眼兒媚·詠紅姑娘原文,翻譯,賞析
眼兒媚·詠紅姑娘原文:
騷屑西風(fēng)弄晚寒,翠袖倚闌干。霞綃裹處,櫻唇微綻,靺鞨紅殷。
故宮事往憑誰問,無恙是朱顏。玉墀爭(zhēng)采,玉釵爭(zhēng)插,至正年間。
譯文及注釋:
、偌t姑娘:酸漿之別稱。多年生草,高二三尺,葉卵形而尖,六七月開白花,其果實(shí)成囊狀,色絳紅,酸甜可食。楊慎《丹鉛總錄·花木·紅姑娘》引明徐一夔《元故宮記》:“金殿前有野果,名紅姑娘,外垂絳囊,中空有子,如丹珠,味酸甜可食,盈盈繞砌,與翠草同芳,亦自可愛。”又《飲水詞·叢錄》云:“按紅姑娘一名洛神珠,一名燈籠草,即酸漿草也。元棕?cái)R殿前有草名紅姑娘,見《清吟堂集》詠紅姑娘題注。②騷屑:風(fēng)聲。漢劉向《九議·思古》:“風(fēng)騷屑以搖木兮,雪吸吸以湫戾!蓖跻葑ⅲ骸帮L(fēng)聲貌!碧聘哌m《酬李少府》:“來雁無盡時(shí),邊風(fēng)正騷屑!雹巯冀o:謂美艷輕柔的絲織物,此處形容紅姑娘的花冠。④靺鞨(mò lè):形容紅姑娘殷紅的顏色,好像是紅色的.寶石(紅瑪瑙)一樣。參見《臺(tái)城路·上元》注③。⑥玉墀三句:謂元代至正年間,宮殿前種植了紅姑娘,宮中女子爭(zhēng)相采摘,又爭(zhēng)相插戴。玉揮,宮殿前的石階。玉墀,女子之頭飾,玉制之釵,由三股合成,燕形。至正,元惠宗順帝妥歡帖睦爾第三個(gè)年號(hào)(前二年號(hào)為元統(tǒng)、至元),即公元1341一1367年。
賞析:
元代棕?cái)R殿前曾植野果紅姑娘。如今野果依稀尚存,而元代王朝卻早已淪為歷史的陳跡了,故此篇作者是借詠紅姑娘抒發(fā)了今昔之感。上片側(cè)重刻畫紅姑娘之形色,下片則述古寫懷。值得注意的是,結(jié)句點(diǎn)出“至正年間”,而“至正”是為元末惠宗順帝之時(shí)。順帝昏庸,政治腐敗,民不聊生,遂致各地義軍蜂起,最后元朝滅亡,政權(quán)為朱元璋所奪。此篇末明點(diǎn)“至正年間”,其中所含深意是耐人尋味的。
【眼兒媚·詠紅姑娘原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
眼兒媚·詠梅原文翻譯及賞析12-31
《眼兒媚·愁云淡淡雨瀟瀟》原文及賞析12-14
眼兒媚·愁云淡淡雨瀟瀟原文及賞析01-22
眼兒媚·酣酣日腳紫煙浮原文及賞析08-18
詠牡丹原文、翻譯、賞析01-09
《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05
詠白海棠原文、翻譯、賞析12-29
詠華山原文翻譯及賞析07-16
浣溪沙·詠橘原文,翻譯,賞析09-23