中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

社日原文譯文及賞析

時(shí)間:2021-09-26 17:29:00 古籍 我要投稿

社日原文譯文及賞析

社日原文譯文及賞析1

  原文:

  鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉。

  桑柘影斜春社散,家家扶得醉人歸。

  譯文

  鵝湖山下,莊稼長(zhǎng)勢(shì)喜人,家家戶戶豬滿圈,雞成群。天色已晚,桑樹柘樹的影子越來越長(zhǎng),春社的歡宴才漸漸散去,喝得醉醺醺的人在家人的攙扶下高高興興地回家。

  注釋

 。1)社日:古代祭祀土地神的節(jié)日。春秋各一次,稱為春社和秋社。

 。2)豚柵:豬欄。雞棲:雞窩。扉:門。

 。3)桑柘:桑樹和柘[音“嘖”]樹。

  賞析

  古時(shí)的春秋季節(jié)有兩次例行的祭祀土神的日子,分別叫作春社和秋社。王駕這首《社日》雖沒有一字正面描寫作社的情景,卻描繪出了這個(gè)節(jié)日的歡樂。

  “鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉!痹姷囊婚_始不寫“社日”的題面,卻從村居風(fēng)光寫起。鵝湖山這地名本身很誘人,湖的名字使人想到鵝鴨成群,魚蝦滿塘,一派山明水秀的南方農(nóng)村風(fēng)光。春社時(shí)屬仲春,田里莊稼豐收在望,村外風(fēng)光如此迷人,而村內(nèi)到處是一片富裕的景象,豬滿圈,雞棲塒,聯(lián)系第一句描寫,描繪出五谷豐登、六畜興旺的景象。只字未提作社的事,先就寫出了節(jié)日的喜慶氣氛。這兩句也沒有寫到村居的人,“半掩扉”三字暗示村民都不在家,門兒都半掩著。古人常用“夜不閉戶”表示環(huán)境的太平安寧,“半掩”而不上鎖,可見民風(fēng)淳厚,豐年富足,這個(gè)細(xì)節(jié)描寫是極有表現(xiàn)力的。同時(shí),它又暗示出村民家家參加社日,巧妙地將詩意向后聯(lián)過渡。

  后兩句寫“社日”正題。詩人沒有就作社表演熱鬧場(chǎng)面著筆,卻寫社散后的景象。“桑柘影斜”,夕陽西下,樹影在地越來越長(zhǎng),說明天色將晚。古代習(xí)慣,祭社之處必植樹。所謂“故園喬木”,即指社樹,它象征鄉(xiāng)里,故受人崇拜。其中桑、梓二木即古人常用為社樹的樹種。此詩的“桑柘”緊扣社日,即此之謂,可見筆無旁鶩。同時(shí),村里植有“桑柘”,說明養(yǎng)蠶也搞得不錯(cuò)。遣詞用語體現(xiàn)出詩人的`藝術(shù)匠心。春社散后,人聲漸少,到處都可以看到喝得醉醺醺的村民,被家人鄰里攙扶著回家!凹壹摇笔强鋸堈f法,說明醉倒情形之普遍。詩未寫社日的熱鬧與歡樂場(chǎng)面,卻選取高潮之后漸歸寧靜的這樣一個(gè)尾聲來表現(xiàn)它,是頗為別致的。它的暗示性很強(qiáng),讀者通過這個(gè)尾聲,會(huì)自然聯(lián)想到作社、觀社的全過程!白砣恕边@個(gè)細(xì)節(jié)可以使人聯(lián)想到村民觀社的興高采烈,暢懷大飲,而這種欣喜之情又是與豐收分不開的。

  此詩不寫正面寫側(cè)面,通過富有典型意義和形象暗示作用的生活細(xì)節(jié)寫社日景象,筆墨極省,反映的內(nèi)容卻極為豐富。這種含蓄的表現(xiàn)手法,與絕句短小體裁極為適應(yīng),使人讀后不覺其短,回味深長(zhǎng)。當(dāng)然,在封建社會(huì),農(nóng)民的生活一般不可能像此詩所寫的那樣好,詩人把田家生活作了“桃花源”式的美化。但也應(yīng)看到,在自然災(zāi)害減少、農(nóng)業(yè)豐收的情況下,農(nóng)民過節(jié)時(shí)顯得快活,也是很自然的。這首詩表達(dá)了詩人對(duì)鄉(xiāng)村農(nóng)民的贊賞與熱愛之情。

社日原文譯文及賞析2

  原文

  鵝湖山下稻梁肥,豚柵雞棲對(duì)掩扉。

  桑柘影斜春社散,家家扶得醉人歸。

  譯文

  鵝湖山下稻梁肥碩,豐收在望。牲畜圈里豬肥雞壯,門扇半開半掩。

  西斜的太陽將桑柘樹林拉出長(zhǎng)長(zhǎng)影子,春社結(jié)束,家家攙扶著醉倒之人歸去。

  譯文二

  鵝湖山下,莊稼長(zhǎng)勢(shì)喜人,家家戶戶豬滿圈,雞成群。

  天色已晚,桑樹柘樹的影子越來越長(zhǎng),春社的歡宴才漸漸散去,喝得醉醺醺的人在家人的攙扶下高高興興地回家。

  注釋

  社日:古代祭祀土地神的節(jié)日。春秋各一次,稱為春社和秋社。在社日到來時(shí),民眾集會(huì)競(jìng)技,進(jìn)行各種類型的作社表演,并集體歡宴,不但表達(dá)他們對(duì)減少自然災(zāi)害、獲得豐收的良好祝愿,同時(shí)也借以開展娛樂。

  鵝湖:在江西省鉛山縣,一年兩稻,故方仲春社日,稻梁已肥。稻梁肥:田里莊稼長(zhǎng)得很好,豐收在望。粱:古代對(duì)粟的優(yōu)良品種的通稱。

  “豚柵”句:豬歸圈,雞歸巢,家家戶戶的門還關(guān)著,村民們祭社聚宴還沒回來。

  豚柵(tún zhà):豬欄,小豬豬圈。

  雞棲(qī),雞舍。對(duì),相對(duì)。扉,門。

  桑柘(zhè):桑樹和柘樹,這兩種樹的葉子均可用來養(yǎng)蠶。

  影斜:樹影傾斜,太陽偏西。

  春社散:春設(shè)的聚宴已經(jīng)散了。

  醉人:喝醉酒的人。

  賞析:

  古時(shí)的春秋季節(jié)有兩次例行的祭祀土神的日子,分別叫作春社和秋社。古代勞動(dòng)人民不但通過這種方式表達(dá)他們對(duì)減少自然災(zāi)害、獲得豐收的良好祝愿,同時(shí)也借這樣的節(jié)日開展對(duì)他們來說十分難得的娛樂活動(dòng)。在社日到來時(shí),民眾集會(huì)競(jìng)技,進(jìn)行各種類型的作社表演,并集體歡宴,非常熱鬧。宋代詩人楊萬里《觀社》有生動(dòng)描寫:“作社朝祠有足觀,山農(nóng)祈福更迎年。忽然簫鼓來何處?走煞兒童最可憐!虎頭豹面時(shí)自顧,野謳市舞各爭(zhēng)妍。王侯將相饒尊貴,不博渠儂一晌癲!”王駕這首《社日》寫法卻完全不同,它沒有一字正面寫作社的情景,卻也寫出了這個(gè)節(jié)日的歡樂,而且遠(yuǎn)比楊萬里的那首詩膾炙人口。

  詩一開始不寫“社日”的題面,卻從村居風(fēng)光寫起。鵝湖山,在今江西鉛山縣境內(nèi),這地名本身十分誘人。湖的得名使人想到鵝鴨成群,魚蝦滿塘,一派山明水秀的南方農(nóng)村風(fēng)光。春社時(shí)屬仲春,“稻粱肥”,是指田里莊稼長(zhǎng)得很好,豐收在望。村外風(fēng)光是這樣迷人,那么村內(nèi)呢?到處是一片富庶的景象,豬滿圈,雞棲塒,聯(lián)系第一句描寫,真可以說是五谷豐登、六畜興旺。所以一、二句雖只字未提作社的事,先就寫出了節(jié)日的喜慶氣氛。這兩句也沒有寫到村居的人,“半掩扉”三字告訴讀者,村民都不在家,門兒都半掩著!鞍胙凇倍簧湘i,可見民風(fēng)淳厚,豐年富足。古人常用“夜不閉戶”表示環(huán)境的太平安寧,“半掩扉”這個(gè)細(xì)節(jié)描寫是很有表現(xiàn)力的。同時(shí),它又暗示出村民家家都參加社日去了,巧妙地將詩意向后聯(lián)過渡。

  后兩句寫“社日”正題。值得注意的是詩人沒有就作社表演熱鬧場(chǎng)面著筆,卻寫社散后的景象!吧h嫌靶薄保﹃栁飨,樹影在地越來越長(zhǎng),說明天色向晚。同時(shí),村里植有“桑柘”,可見養(yǎng)蠶也搞得不錯(cuò)。遣詞用語體現(xiàn)出詩人的藝術(shù)匠心。春社散后,人聲漸稀,到處都可以看到一種情景,即一些為慶祝社日而喝得醉醺醺的村民,被家人鄰里攙扶著回家!凹壹摇笔强鋸堈f法,說明這種情形之普遍。不正寫社日的熱鬧與歡樂場(chǎng)面,卻選取高潮之后漸歸寧靜的這樣一個(gè)尾聲來表現(xiàn)它,是頗為別致的。它的暗示性很強(qiáng),讀者通過這個(gè)尾聲,會(huì)自然聯(lián)想到作社、觀社的全過程!白砣恕边@個(gè)細(xì)節(jié)可以使人聯(lián)想到村民觀社的興高采烈,正因?yàn)樾睦锔吲d,才不覺貪杯,而這種高興又是與豐收的喜悅分不開的。

  此詩不寫正面寫側(cè)面,通過富有典型意義和形象暗示作用的生活細(xì)節(jié)寫社日景象,筆墨極省,反映的內(nèi)容卻極為豐富。這種含蓄的表現(xiàn)手法,與絕句短小體裁極為適應(yīng),使人讀后不覺其短,回味深長(zhǎng)。當(dāng)然,在封建社會(huì),農(nóng)民的生活一般不可能象此詩所寫的那樣好,詩人顯然把田家生活作了“桃花源”式的美化。但也應(yīng)看到,在自然災(zāi)害減少、農(nóng)業(yè)豐收的情況下,農(nóng)民過節(jié)時(shí)顯得快活,也是很自然的。(周嘯天)

【社日原文譯文及賞析】相關(guān)文章:

社日的原文及賞析12-26

《登高》原文和譯文及賞析12-23

《白居易傳》原文及譯文賞析12-06

《范仲淹罷宴》原文及譯文賞析12-26

蘇軾《日喻》原文、譯文及賞析12-26

《使至塞上》原文、譯文及賞析12-09

《管晏列傳》原文、譯文及賞析12-09

登高原文、注釋、譯文及賞析11-17

李白《獨(dú)不見》原文譯文及賞析09-29

《長(zhǎng)恨歌》原文譯文及賞析06-18