山園小梅(宋 林逋)全文注釋翻譯及原著賞析
[宋] 林逋
眾芳搖落獨(dú)暄妍,占盡風(fēng)情向小園。
疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏。
霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合斷魂。
幸有微吟可相狎,不須檀板共金尊。(金尊 通:樽)
注釋:
【1】暄(xuān)妍:景物明媚鮮麗,這里是形容梅花。
【2】疏影橫斜:梅花疏疏落落,斜橫枝干投在水中的影子。疏影,指梅枝的形態(tài)。
【3】暗香浮動(dòng):梅花散發(fā)的清幽香味在飄動(dòng)。
【4】黃昏:指月色朦朧,與上句“清淺”相對(duì)應(yīng),有雙關(guān)義。
【5】霜禽:羽毛白色的禽鳥。根據(jù)林通“梅妻鶴子”的趣稱,理解為“白鶴”更佳。
【6】偷眼:偷偷地窺看。
【7】合:應(yīng)該。
【8】斷魂:形容神往,猶指銷魂。
【9】狎(xiá):玩賞,親近。
【10】檀(tán)板:檀木制成的.拍板,歌唱或演奏音樂時(shí)用以打拍子。這里泛指樂器。金樽(zūn):豪華的酒杯,此處指飲酒。
作品賞析:
[注釋](1)眾芳:百花。搖落:被風(fēng)吹落。暄妍:明媚美麗。(2)疏影斜橫:梅花疏疏落落,斜橫枝干投在水中的影子。(3)暗香浮動(dòng):梅花散發(fā)的清幽香味在飄動(dòng)。(4)霜禽:寒雀。(5)合:應(yīng)該。(6)微吟:低聲地吟唱。(7)狎[音“峽”]:親近。(8)檀板:演唱時(shí)用的檀木柏板。金樽:豪華的酒杯。
[譯文]百花凋零,獨(dú)有梅花迎著寒風(fēng)昂然盛開,那明媚艷麗的景色把小園的風(fēng)光占盡。稀疏的影兒,橫斜在清淺的水中,清幽的芬芳浮動(dòng)在黃昏的月光之下。寒雀想飛落下來時(shí),先偷看梅花一眼;蝴蝶如果知道梅花的妍美,定會(huì)消魂失魄。幸喜我能低聲吟誦,和梅花親近,不用敲著檀板唱歌,執(zhí)著金杯飲酒來欣賞它了 。
【山園小梅(宋 林逋)全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:
郊行(宋 王安石)全文注釋翻譯及原著賞析07-21
登快閣(宋 黃庭堅(jiān))全文注釋翻譯及原著賞析07-22
月夜全文注釋翻譯及原著賞析01-09
辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析07-22
浣溪沙宋·晏幾道全文注釋及原著賞析07-25
好事近·夢(mèng)中作(宋 秦觀)全文注釋翻譯及原著賞析07-26
示兒(宋 陸游)全文注釋翻譯及原著賞析10-15
卷珠簾/蝶戀花(宋 魏夫人)全文注釋翻譯及原著賞析07-21
赤壁(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析07-26