暗香·舊時(shí)月色|注釋|賞析
暗香·舊時(shí)月色
朝代:宋代
作者:姜夔
原文:
此兩曲,石湖把玩不已,使工妓隸習(xí)之,音節(jié)諧婉,乃名之曰暗香、疏影
舊時(shí)月色。算幾番照我,梅邊吹笛。喚起玉人,不管清寒與攀摘。何遜而今漸老,都忘卻、春風(fēng)詞筆。但怪得、竹外疏花,香冷入瑤席。
江國。正寂寂。嘆寄與路遙,夜雪初積。翠尊易泣。紅萼無言耿想憶。長記曾攜手處,千樹壓、西湖寒碧。又片片、吹盡也,幾時(shí)見得。
譯文:
辛亥年冬天,我冒雪去拜訪石湖居士。居士要求我創(chuàng)作新曲,于是我創(chuàng)作了這兩首詞曲。石湖居士吟賞不已,教樂工歌妓練習(xí)演唱,音調(diào)節(jié)律悅耳婉轉(zhuǎn)。于是將其命名為《暗香》、《疏影》。昔日皎潔的月色,曾經(jīng)多少次映照著我,對(duì)著梅花吹得玉笛聲韻諧和。笛聲喚起了美麗的佳人,跟我一道攀折梅花,不顧清冷寒瑟。而今我像何遜已漸漸衰老,往日春風(fēng)般絢麗的辭采和文筆,全都已經(jīng)忘記。但是令我驚異,竹林外稀疏的梅花,謁將清冷的幽香散入華麗的`宴席。江南水鄉(xiāng),正是一片靜寂。想折枝梅花寄托相思情意,可嘆路途遙遙,夜晚一聲積雪又遮斷了大地。手捧起翠玉酒杯,禁不住灑下傷心的淚滴,面對(duì)著紅梅默默無語。昔日折梅的美人便浮上我的記憶?傆浀迷(jīng)攜手游賞之地,千株梅林壓滿了綻放的紅梅,西湖上泛著寒波一片澄碧。此刻梅林壓滿了飄離,被風(fēng)吹得凋落無余,何時(shí)才能重見梅花的幽麗?
注釋:
辛亥:光宗紹熙二年。石湖:在蘇州西南,與太湖通。范成大居此,因號(hào)石湖居士。止既月:指住滿一月。簡:紙。征新聲:征求新的詞調(diào)。工伎:樂工、歌妓。隸習(xí):學(xué)習(xí)。何遜:南朝梁詩人,早年曾任南平王蕭偉的記室。任揚(yáng)州法曹時(shí),廨舍有梅花一株,常吟詠其下。后居洛思之,請(qǐng)?jiān)偻5謸P(yáng)州,花方盛片,遜對(duì)樹彷徨終日。杜甫詩“東閣官梅動(dòng)詩興,還如何遜在揚(yáng)州!钡值茫后@異。翠尊:翠綠酒杯,這里指酒。紅萼:指梅花。耿:耿然于心,不能忘懷。千樹:杭州西湖孤山的梅花成林。
賞析:
下片寫路遙積雪,江國寂寂,紅萼依然,玉人何在!往日的歡會(huì),只能留在“長記”中了。低徊纏綿,懷人之情,溢于言表。全詞以婉曲的筆法,詠物而不滯于物,言情而不拘于情;物中有情,情中寓物。情思綿邈,意味雋永。
【暗香·舊時(shí)月色|注釋|賞析】相關(guān)文章:
《暗香·舊時(shí)月色》原文及翻譯05-08
天凈沙·秋|注釋|賞析10-11
蝶戀花·春景|注釋|賞析10-11
水調(diào)歌頭全文、注釋、賞析11-08
相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05
天凈沙秋思注釋及賞析10-05
淚李商隱詩詞注釋賞析12-22
王安石《梅花》注釋及賞析11-11
李白全文注釋及賞析07-22
蝶戀花原文、注釋及賞析10-18