父善游原文及賞析
原文:
有過(guò)于江上者,見人方引嬰兒而欲投之江中,嬰兒啼。人問(wèn)其故。曰:“此其父善游。”
其父雖善游,其子豈遽善游哉?以此任物,亦必悖矣。
譯文
有個(gè)經(jīng)過(guò)江邊的人,看見一個(gè)人正帶著一個(gè)小孩想把他投到江里,小孩嚇得直哭。這人問(wèn)他原因,那人回答:“這孩子的父親擅長(zhǎng)游泳。”
孩子的父親雖然擅長(zhǎng)游泳,這個(gè)小孩難道也立即會(huì)游泳嗎?.用這種觀點(diǎn)對(duì)待事物,也一定是違反常理的。
注釋
1.善:擅長(zhǎng)
2.豈:難道
3.這:的人
4.方引:正帶著,牽著。方,正在。
5.遽急:立即。
6.以此任物:用這種觀點(diǎn)來(lái)對(duì)待事物。任,對(duì)待。任物:對(duì)待事物。以:用。
7.悖:違反。
8.過(guò)于江上:經(jīng)過(guò)江邊。
9.引:帶著,抱著。
10.之:代詞,指嬰兒。
賞析:
故事
父善游講述的是古代有個(gè)經(jīng)過(guò)江邊的人,看見一個(gè)人正帶著一個(gè)小孩想把他投到江里,小孩嚇得直哭。這人問(wèn)他原因,那人回答:“這孩子的父親擅長(zhǎng)游泳。”孩子的父親雖然擅長(zhǎng)游泳,這個(gè)小孩難道也立即會(huì)游泳嗎?.用這種觀點(diǎn)對(duì)待事物,也一定是違反常理的。
故事告訴我們,知識(shí)與技能是無(wú)法遺傳的。一個(gè)人單純強(qiáng)調(diào)先天智力和體能因素的'作用,而忽視后天刻苦學(xué)習(xí)的重要性,那是幼稚可笑的。
創(chuàng)作背景
《呂氏春秋》是戰(zhàn)國(guó)末年(公元前“239”年前后)秦國(guó)丞相呂不韋組織屬下門客們集體編撰的雜家(儒家、法家、道家等等)著作,又名《呂覽》。此書共分為十二紀(jì)、八覽、六論,共十二卷,一百十六篇,二十余萬(wàn)字。在公元前239年寫成,當(dāng)時(shí)正是秦國(guó)統(tǒng)一六國(guó)前夜。
【父善游原文及賞析】相關(guān)文章:
祈父原文及賞析12-26
祈父原文翻譯及賞析12-25
祈父原文翻譯及賞析3篇12-25
臨江仙·送錢穆父原文及賞析01-15
送孔巢父謝病歸游江東原文、翻譯、賞析12-05
游虞山記原文及賞析12-22
《雪竇游志》原文及賞析12-19
贈(zèng)梁任父同年原文翻譯及賞析01-14
登單父陶少府半月臺(tái)原文及賞析12-05
游靈巖記原文翻譯及賞析01-03