中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

太平洋遇雨原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-10-31 12:30:26 古籍 我要投稿

太平洋遇雨原文翻譯及賞析

太平洋遇雨原文翻譯及賞析1

  太平洋遇雨

  梁啟超〔近現(xiàn)代〕

  一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。

  卻余人物淘難盡,又挾風(fēng)雷作遠(yuǎn)游。

  譯文

  我乘船過太平洋見雨霧迷茫橫貫亞洲美洲,遠(yuǎn)處水天相連浪濤好像在蕩滌天地向東流去。戊戌政變后的劫余人物不會(huì)被歷史浪潮滌蕩盡,今天我又懷著改革社會(huì)的雄心壯志作遠(yuǎn)游。

  注釋

  縱橫:形容雨霧迷茫,無邊無際。亙:gèn,橫貫,從此端直達(dá)彼端。二洲:指亞洲、美洲。太平洋東接美洲,西接亞洲。浪淘天地:形容浪濤好象在蕩滌天地。卻余人物:指戊戌改變后的劫余人物,包括詩人自己。淘難盡:指維新變法的人物沒有殺盡。風(fēng)雷:詩人借以比喻自己懷有改良社會(huì)的雄心壯志。遠(yuǎn)游:指詩人遠(yuǎn)游美州。

  賞析

  這首詩據(jù)說是在革命斗爭極其艱苦的情況下,作者寫此詩作為聯(lián)絡(luò)暗號(hào)用的。

  詩的起句就點(diǎn)題,并表現(xiàn)出一股恢宏的氣勢:天宇之大,一雨能夠延綿亞美二洲。也就是說,在太平洋上遇到的雨,既灑落在此去之美洲上,又灑在已離之亞洲上。此去的美洲如何,暫時(shí)按下。已離之亞洲,則令詩人浮想聯(lián)翩,綰今及古,于是以“浪淘天地入東流”承接,第一二句聯(lián)系緊密,結(jié)構(gòu)更顯緊密。而第二句把雨中的亞洲大地那種壯闊的景色展現(xiàn)在讀者面前,詩人設(shè)想那灑在亞洲中華國土上的雨,必定激起滔天巨浪,滾滾東流,“浪陶天地”,這是何等的氣魄,“入東流”,則又指明了了天地運(yùn)行的真理,也預(yù)示著位于世界東方的中華民族定當(dāng)掀起一波鋪天蓋地的巨浪。而這句詩又自然而然地與蘇東坡的名句“大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物”(《赤壁懷古》)聯(lián)系起來。但詩人并不茍同于坡仙的懷古傷今,于是轉(zhuǎn)出新意:“卻余人物淘難盡!薄皡s”字關(guān)聯(lián)上句,使本句意思格外突兀:自信自己雖是戊戌劫余的人物,但決不會(huì)像千古風(fēng)流人物那樣,瞬息即被歷史之波浪長流所淘盡。但也就是這種突兀,更能將作者自己與古代的風(fēng)流人物之間那種反差體現(xiàn)出來,于是,詩的最后一句“又挾風(fēng)雷作遠(yuǎn)游”,便表示了自己壯志未泯,此番遠(yuǎn)游美洲決不消極逃遁,而是另有一種風(fēng)雷大志包藏胸中。風(fēng)雷本是一種自然天象,風(fēng)雷大作則宇宙震顫,以往的古詩中常用以表示大有作為之意,而作者正是要借風(fēng)雷這種驚天動(dòng)地的現(xiàn)象來表明自己立志開創(chuàng)一番宏圖偉業(yè)的決心。此句在這里,出自一個(gè)在戊戌變法中遭到慘敗的重要人物之中,這種反差更震撼人心。

  整首詩托雨寫志,表現(xiàn)了作者并不因?yàn)樽兎ňS新運(yùn)動(dòng)的失敗而退縮,胸懷遠(yuǎn)大目標(biāo),一往無前的精神。由平常的景帶出不平常的情。立足于太平洋之上,遙視亞美二洲;身處政治逆境之中。而思及古今,更展望未來。境界開闊,情懷高遠(yuǎn),有一種奔放熱情溢于字里行間。

太平洋遇雨原文翻譯及賞析2

  原文:

  太平洋遇雨

  一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。

  卻余人物淘難盡,又挾風(fēng)雷作遠(yuǎn)游。

  譯文:

  我乘船過太平洋見雨霧迷茫橫貫亞洲美洲,遠(yuǎn)處水天相連浪濤好象在蕩滌天地向東流去。

  戊戌政變后的劫余人物不會(huì)被歷史浪潮滌蕩盡,今天我又懷著改革社會(huì)的雄心壯志作遠(yuǎn)游。

  注釋:

  (1)縱橫:形容雨霧迷茫,無邊無際。

 。2)亙:gèn,橫貫,從此端直達(dá)彼端。

  (3)二洲:指亞洲、美洲。太平洋東接美洲,西接亞洲。

 。4)浪淘天地:形容浪濤好象在蕩滌天地。

 。5)卻余人物:指戊戌改變后的劫余人物,包括詩人自己。

 。6)淘難盡:指維新變法的.人物沒有殺盡。蘇東坡《念奴嬌·赤壁懷古》有“大江東去,浪淘盡千古風(fēng)流人物”。此處反用其意。

 。7)風(fēng)雷:龔自珍《己亥雜詩》有“九州生氣恃風(fēng)雷”。詩人借以比喻自己懷有改良社會(huì)的雄心壯志。遠(yuǎn)游:指詩人遠(yuǎn)游美州。

  賞析:

  這首詩據(jù)說是在革命斗爭極其艱苦的情況下,作者寫此詩作為聯(lián)絡(luò)暗號(hào)用的。

  詩的起句就點(diǎn)題,并表現(xiàn)出一股恢宏的氣勢:天宇之大,一雨能夠延綿亞美二洲。也就是說,在太平洋上遇到的雨,既灑落在此去之美洲上,又灑在已離之亞洲上。此去的美洲如何,暫時(shí)按下。已離之亞洲,則令詩人浮想聯(lián)翩,綰今及古,于是以“浪淘天地入東流”承接,第一二句聯(lián)系緊密,結(jié)構(gòu)更顯緊密。而第二句把雨中的亞洲大地那種壯闊的景色展現(xiàn)在讀者面前,詩人設(shè)想那灑在亞洲中華國土上的雨,必定激起滔天巨浪,滾滾東流,“浪陶天地”,這是何等的氣魄,“入東流”,則又指明了了天地運(yùn)行的真理,也預(yù)示著位于世界東方的中華民族定當(dāng)掀起一波鋪天蓋地的巨浪。而這句詩又自然而然地與蘇東坡的名句“大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物”(《赤壁懷古》)聯(lián)系起來。但詩人并不茍同于坡仙的懷古傷今,于是轉(zhuǎn)出新意:“卻余人物淘難盡!薄皡s”字關(guān)聯(lián)上句,使本句意思格外突兀:自信自己雖是戊戌劫余的人物,但決不會(huì)像千古風(fēng)流人物那樣,瞬息即被歷史之波浪長流所淘盡。但也就是這種突兀,更能將作者自己與古代的風(fēng)流人物之間那種反差體現(xiàn)出來,于是,詩的最后一句“又挾風(fēng)雷作遠(yuǎn)游”,便表示了自己壯志未泯,此番遠(yuǎn)游美洲決不消極逃遁,而是另有一種風(fēng)雷大志包藏胸中。風(fēng)雷本是一種自然天象,風(fēng)雷大作則宇宙震顫,以往的古詩中常用以表示大有作為之意,而作者正是要借風(fēng)雷這種驚天動(dòng)地的現(xiàn)象來表明自己立志開創(chuàng)一番宏圖偉業(yè)的決心。此句在這里,出自一個(gè)在戊戌變法中遭到慘敗的重要人物之中,這種反差更震撼人心。

  整首詩托雨寫志,表現(xiàn)了作者并不因?yàn)樽兎ňS新運(yùn)動(dòng)的失敗而退縮,胸懷遠(yuǎn)大目標(biāo),一往無前的精神。由平常的景帶出不平常的情。立足于太平洋之上,遙視亞美二洲;身處政治逆境之中。而思及古今,更展望未來。境界開闊,情懷高遠(yuǎn),有一種奔放熱情溢于字里行間。

太平洋遇雨原文翻譯及賞析3

  原文

  一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。

  卻余人物淘難盡,又挾風(fēng)雷作遠(yuǎn)游。

  翻譯

  詩作于戊戌政變后一年由日赴美途中。船行太平洋上,大雨傾盆,作者遂即景抒情。前句通過“縱橫”、“二洲”,寫出雨量之大,雨勢之猛。次句在寫景中加以夸張與想象。眼前大雨巨浪,使他產(chǎn)生聯(lián)想:它似將蕩滌天地間的污濁而后東流。言為心聲,故“浪淘”兩字,表現(xiàn)出作者渴望驅(qū)除現(xiàn)實(shí)中黑暗勢力的心愿。詩句淺近,氣勢磅礴,意境闊大,抒發(fā)了詩人的豪情壯志。

  賞析

  詩作于戊戌政變后一年由日赴美途中。船行太平洋上,大雨傾盆,作者遂即景抒情。前句通過“縱橫”、“二洲”,寫出雨量之大,雨勢之猛。次句在寫景中加以夸張與想象。眼前大雨巨浪,使他產(chǎn)生聯(lián)想:它似將蕩滌天地間的污濁而后東流。言為心聲,故“浪淘”兩字,表現(xiàn)出作者渴望驅(qū)除現(xiàn)實(shí)中黑暗勢力的心愿。詩句淺近,氣勢磅礴,意境闊大,抒發(fā)了詩人的豪情壯志。

【太平洋遇雨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

秋宿湘江遇雨原文翻譯及賞析12-30

原文翻譯及賞析11-27

月夜原文翻譯及賞析12-04

東山原文翻譯及賞析12-01

牡丹原文、翻譯及賞析11-29

《狡童》原文翻譯及賞析11-24

鵲原文翻譯及賞析11-23

題畫原文翻譯及賞析01-09

秋思原文、翻譯及賞析01-09

悲歌原文翻譯及賞析01-07