寒塘原文翻譯及賞析3篇
寒塘原文翻譯及賞析1
寒塘
唐代 趙嘏
曉發(fā)梳臨水,寒塘坐見(jiàn)秋。
鄉(xiāng)心正無(wú)限,一雁度南樓。
譯文
韻譯
清晨起來(lái)到水邊去梳洗,因在寒塘得見(jiàn)一派涼秋。
思鄉(xiāng)之情正值無(wú)比煩亂,又見(jiàn)一只孤雁飛過(guò)南樓。
散譯
早晨起來(lái)臨水梳弄頭發(fā),望著寒塘水面,知是秋天到來(lái)的氣候。
思鄉(xiāng)的心緒無(wú)限地濃厚,一只大雁飛入南樓。
注釋
寒塘:秋天的池塘。
曉發(fā)(fà):早起弄發(fā)。
坐:因。
鄉(xiāng)心:思鄉(xiāng)之心。
度:一解為“飛越”,一解為“飛入”。
鑒賞
前二句謂早起臨水梳發(fā),因此(“坐”)在塘邊看到寒秋景色。但如此道來(lái),便無(wú)深意。這里兩句句法倒裝,則至少包含三層意思:一是點(diǎn)明時(shí)序,深秋是容易觸動(dòng)離情的季節(jié),與后文“鄉(xiāng)心”關(guān)合;二是暗示羈旅困頓,到塘邊梳洗,以水為鏡;三是由句式倒裝形成“梳發(fā)見(jiàn)秋”意,令人聯(lián)想到“羞將白發(fā)照淥水”、“不知明鏡里,何處得秋霜”(李白)的名句,這就暗含非但歲華將暮,而人生也進(jìn)入遲暮。十字三層,言淺意深。
上言秋暮人老境困,三句更加一層,點(diǎn)出身在客中。而“鄉(xiāng)心”字面又由次句“見(jiàn)秋”引出,故自然而不見(jiàn)有意加“碼”?妥有闹刑N(yùn)積的'愁情,因秋一觸即發(fā),化作無(wú)邊鄉(xiāng)愁。“無(wú)限”二字,頗有分量,決非浮泛之辭。鄉(xiāng)愁已自如許,然而末句還要更加一“碼”:“一雁度南樓”。初看是寫(xiě)景,意關(guān)“見(jiàn)秋”,言外其實(shí)有“雁歸人未歸”意。寫(xiě)人在難堪時(shí)又添新的刺激,是絕句常用的加倍手法。韋應(yīng)物《聞雁》云:“故園渺何處?歸思方悠哉;茨锨镉暌,高齋聞雁來(lái)!本拖喈(dāng)于此詩(shī)末二句的意境!皻w思后說(shuō)聞雁,其情自深。一倒轉(zhuǎn)說(shuō),則近人能之矣。”(《唐詩(shī)別裁》)“一雁”的“一”字,極可人意,表現(xiàn)出清冷孤獨(dú)的意境,如寫(xiě)“群雁”便乏味了。前三句多用齒舌聲:“曉”、“梳”、“水”、“見(jiàn)秋”、“鄉(xiāng)心”、“限”,讀來(lái)和諧且有切切自語(yǔ)之感,有助表現(xiàn)凄迷心情,末句則不復(fù)用之,更覺(jué)調(diào)響驚心。此詩(shī)末句膾炙人口,宋詞“漸一聲雁過(guò)南樓也,更細(xì)雨,時(shí)飄灑”(陳允平《塞垣春》),即從此句化出。
此詩(shī)兼層深與渾成,主要還是作者生活感受深切,又工吟詠,“初非措意,直如化工生物,筍未生而苞節(jié)已具,非寸寸為之也。若先措意,便刻畫(huà)愈深,愈墮惡境矣!保仁妫┐死碛植豢刹恢。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)具體創(chuàng)作年代已不詳,據(jù)詩(shī)意知作于某個(gè)秋日早晨。而關(guān)于此詩(shī)的真正作者,文學(xué)界歷來(lái)存在爭(zhēng)議,有人認(rèn)為這是“大歷十才子”之一的司空曙所作,不過(guò),學(xué)術(shù)界一般將其認(rèn)定為趙嘏(gǔ)的作品。
寒塘原文翻譯及賞析2
曉發(fā)梳臨水,寒塘坐見(jiàn)秋。
鄉(xiāng)心正無(wú)限,一雁度南樓。
「翻譯」
早上起來(lái),照著池塘里的水梳妝。池塘的水很寒冷,梳妝完畢之后,他坐在池塘旁邊,看到樹(shù)葉漸漸黃而落,秋天來(lái)了。
想念著家人,一片思鄉(xiāng)之心如偏偏黃葉飄落,一只孤雁,飛過(guò)樓頂,向南而去。
「賞析」
《寒塘》這首詩(shī)前二句“曉發(fā)梳臨水,寒塘坐見(jiàn)秋”描寫(xiě)的是:詩(shī)人早起臨水梳發(fā),坐在塘邊看到寒秋景色。但如此道來(lái),便無(wú)深意,詩(shī)人故意采用倒裝的句式,至少包含三層意思:一是點(diǎn)明時(shí)序,深秋是容易觸動(dòng)離情的季節(jié),與后文“鄉(xiāng)心”關(guān)合;二是暗示羈旅困頓,到塘邊梳洗,以水為鏡;三是由句式倒裝形成“梳發(fā)見(jiàn)秋”意,令人聯(lián)想到“羞將白發(fā)照淥水”、“不知明鏡里,何處得秋霜”(唐·李白)的名句,暗含非但歲華將暮,而人生也進(jìn)入遲暮。十字三層,言淺意深。
此詩(shī)后兩句“鄉(xiāng)心正無(wú)限,一雁度南樓”膾炙人口,表現(xiàn)出清冷孤獨(dú)的意境,宋詞“漸一聲雁過(guò)南樓也,更細(xì)雨,時(shí)飄灑”(陳允平《塞垣春》),即從此句化出。
《寒塘》這首詩(shī)兼層深與渾成,主要還是詩(shī)人生活感受深切,又工吟詠,“初非措意,直如化工生物,筍未生而苞節(jié)已具,非寸寸為之也。若先措意,便刻畫(huà)愈深,愈墮惡境矣!
寒塘原文翻譯及賞析3
原文
曉發(fā)梳臨水,寒塘坐見(jiàn)秋。
鄉(xiāng)心正無(wú)限,一雁度南樓。
翻譯
早上起來(lái),照著池塘里的水梳妝。池塘的水很寒冷,梳妝完畢之后,他坐在池塘旁邊,看到樹(shù)葉漸漸黃而落,秋天來(lái)了。
想念著家人,一片思鄉(xiāng)之心如偏偏黃葉飄落,一只孤雁,飛過(guò)樓頂,向南而去。
賞析
前二句謂早起臨水梳發(fā),因此(“坐”)在塘邊看到寒秋景色。但如此道來(lái),便無(wú)深意。這里兩句句法倒裝,則至少包含三層意思:一是點(diǎn)明時(shí)序,深秋是容易觸動(dòng)離情的季節(jié),與后文“鄉(xiāng)心”關(guān)合;二是暗示羈旅困頓,到塘邊梳洗,以水為鏡;三是由句式倒裝形成“梳發(fā)見(jiàn)秋”意,令人聯(lián)想到“羞將白發(fā)照淥水”、“不知明鏡里,何處得秋霜”(詩(shī)末二句的意境!皻w思后說(shuō)聞雁,其情自深。一倒轉(zhuǎn)說(shuō),則近人能之矣!保ā短圃(shī)別裁》)“一雁”的“一”字,極可人意,表現(xiàn)出清冷孤獨(dú)的意境,如寫(xiě)“群雁”便乏味了。前三句多用齒舌聲:“曉”、“梳”、“水”、“見(jiàn)秋”、“鄉(xiāng)心”、“限”,讀來(lái)和諧且有切切自語(yǔ)之感,有助表現(xiàn)凄迷心情,末句則不復(fù)用之,更覺(jué)調(diào)響驚心。此詩(shī)末句膾炙人口,宋詞“漸一聲雁過(guò)南樓也,更細(xì)雨,時(shí)飄灑”(陳允平《塞垣春》),即從此句化出。
此詩(shī)兼層深與渾成,主要還是作者生活感受深切,又工吟詠,“初非措意,直如化工生物,筍未生而苞節(jié)已具,非寸寸為之也。若先措意,便刻畫(huà)愈深,愈墮惡境矣!保仁妫┐死碛植豢刹恢。
【寒塘原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:
寒塘原文翻譯及賞析11-14
蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文賞析及翻譯08-28
《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》原文翻譯及賞析08-19
蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文翻譯及賞析07-18
《蝶戀花 欲減羅衣寒未去》原文及翻譯賞析02-25
蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文、翻譯及賞析01-07
原文翻譯及賞析11-27
浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝原文翻譯及賞析08-14