題畫原文翻譯及賞析(7篇)
題畫原文翻譯及賞析1
原文:
赤泥亭子沙頭小,青青絲柳輕陰罩。亭下響流澌,衣波雙鷺鶿。
田田初出水,菡萏念嬌蕊。添個浣衣人。紅潮較淺深。
注釋:
赤泥亭子沙頭小,青青絲柳輕陰罩。亭下響流澌(sī),衣波雙鷺(lù)鶿(cí)。
澌:解凍時流動的水。澌,通嘶。流澌:流水聲。鷺鶿:水鳥。
田田初出水,菡(hàn)萏(dàn)念嬌蕊。添個浣衣人。紅潮較淺深。
菡萏:荷花。
賞析:
這首題畫詞寫得生動逼真。上片寫畫中美景。青青柳絲,赤泥小亭,亭下流水,鷺鶿對浴。下片寫荷花與人交相輝映。
把物與人融為一體,為全畫增添無限情韻。全詞意境幽美,工麗新巧。
題畫原文翻譯及賞析2
題畫蘭
朝代:清代
作者:鄭燮
原文:
身在千山頂上頭,突巖深縫妙香稠。
非無腳下浮云鬧,來不相知去不留。
翻譯:
譯文:蘭花生長在山巖的頂處,它的香氣飄散四溢,在突出的巖石和巖縫中,美妙的花香濃郁芬芳。不是腳下沒有浮云翻滾的喧鬧,只是蘭花不愿去理睬它們,不知道它們什么時候來到,更不會在它們離去時去挽留。
注釋:頂:頂頭突:高出周圍稠:濃郁非:不是浮云:天上的云鬧:喧嘩
賞析:
全詩是借詠物表達高人隱士的情操,孤芳自賞而不為世俗紛擾打動。詩文贊美了蘭花在艱苦惡劣的環(huán)境里,卓爾獨立的品行,歌詠了蘭花淡泊的心態(tài),借此表白自己堅持操守、淡薄自足、追求個性自由的情懷。抒發(fā)了作者淡泊名利,不隨波逐流的高尚情操。全詩的重點在后兩句,可以對照五柳先生陶淵明的“結(jié)廬在人境,而無車馬喧,問君何能爾?心遠地自偏”來理解。
題畫原文翻譯及賞析3
揮毫落紙墨痕新,幾點梅花最可人。
愿借天風吹得遠,家家門巷盡成春。
譯文
揮毫縱橫,水墨淋漓,那紙上儼然是幾朵綻開的梅花,美麗的梅花呵,但愿天風把你吹到千家萬戶,門前屋后都能見到你報春的身影,讓家家戶戶都能享受到你的清香,感受到春天的溫暖。
賞析
李方膺所畫梅花“以難見工”,“為天下先”用筆倔強放縱,不拘成法,而蒼勁有致。畫梅時以不剪裁為剪裁,不刻劃為刻劃,順乎梅之天性,不見人工雕琢的藝術(shù)經(jīng)驗。
李方膺也喜愛畫風。他“自笑一身渾是膽”,蔑視傳統(tǒng),蔑視權(quán)威,愛畫狂風,以此寄托自己與惡劣環(huán)境堅決斗爭的不屈精神。
李方膺的筆下,狂風固然是不屈精神的象征,但這僅是畫家性格的一個方面,體現(xiàn)了他跟惡勢力斗爭的一面;他的性格的另一方面,即對下層人民的關(guān)懷和同情,題畫梅中這天風便是與狂風完全不同的暖風、和風,體現(xiàn)出他對勞苦百姓的體恤之情。
李方膺
李方膺(1695~1755)清代詩畫家。字虬仲,號晴江,別號秋池、抑園、白衣山人,乳名龍角。通州(今江蘇南通)人。曾任樂安縣令、蘭山縣令、潛山縣令、代理滁州知州等職,因遭誣告被罷官,去官后寓揚州借園,自號借園主人,以賣畫為生。與李鱓、金農(nóng)、鄭燮等往來,工詩文書畫,擅梅、蘭、竹、菊、松、魚等,注重師法傳統(tǒng)和師法造化,能自成一格,其畫筆法蒼勁老厚,剪裁簡潔,不拘形似,活潑生動,被列為揚州八怪之一。
題畫原文翻譯及賞析4
題畫梅
清代 李方膺
揮毫落紙墨痕新,幾點梅花最可人。
愿借天風吹得遠,家家門巷盡成春。
解釋
揮毫縱橫,水墨淋漓,那紙上儼然是幾朵綻開的梅花,美麗的梅花呵,但愿天風把你吹到千家萬戶,門前屋后都能見到你報春的身影,讓家家戶戶都能享受到你的清香,感受到春天的溫暖。
特點
李方膺所畫梅花“以難見工”,“為天下先”用筆倔強放縱,不拘成法,而蒼勁有致。畫梅時以不剪裁為剪裁,不刻劃為刻劃,順乎梅之天性,不見人工雕琢的藝術(shù)經(jīng)驗。
李方膺也喜愛畫風。他“自笑一身渾是膽”,蔑視傳統(tǒng),蔑視權(quán)威,愛畫狂風,以此寄托自己與惡劣環(huán)境堅決斗爭的不屈精神。
李方膺的筆下,狂風固然是不屈精神的象征,但這僅是畫家性格的一個方面,體現(xiàn)了他跟惡勢力斗爭的一面;他的性格的另一方面,即對下層人民的關(guān)懷和同情,題畫梅中這天風便是與狂風完全不同的暖風、和風,體現(xiàn)出他對勞苦百姓的體恤之情。
題畫原文翻譯及賞析5
碧水丹山映杖藜,夕陽猶在小橋西。
微吟不道驚溪鳥,飛入亂云深處啼。
譯文
拄著拐杖悠閑漫步在青山綠水之間,還未落山的太陽斜斜的掛在小橋的西邊。
輕聲低語卻不小心驚飛了溪鳥,它們啼叫著飛入那亂云的深處。
注釋
杖藜:藜杖;拐杖。
賞析
這首題畫詩描寫溪邊晚景。28個字既寫出了靜態(tài)的溪水、小橋、山峰、夕陽以及拄著拐杖的老翁,又寫出了溪鳥驚飛的動作和老翁低吟、溪鳥啼嗚的聲音,把靜止無聲的畫寫活了。
沈周
沈周(1427~1509)明代杰出書畫家。字啟南,號石田、白石翁、玉田生、居竹居主人等。漢族,長洲(今江蘇蘇州)人。生於明宣德二年,卒於明正德四年,享年八十三歲。不應(yīng)科舉,專事詩文、書畫,是明代中期文人畫“吳派”的開創(chuàng)者,與文徵明、唐寅、仇英并稱“明四家”。傳世作品有《廬山高圖》、《秋林話舊圖》、《滄州趣圖》。著有《石田集》、《客座新聞》等。
題畫原文翻譯及賞析6
原文:
十日畫一水,五日畫一石。
能事不受相促迫,王宰始肯留真跡。
壯哉昆侖方壺圖,掛君高堂之素壁。
巴陵洞庭日本東,赤岸水與銀河通,中有云氣隨飛龍。
舟人漁子入浦溆,山木盡亞洪濤風。
尤工遠勢古莫比,咫尺應(yīng)須論萬里。
焉得并州快剪刀,翦取吳松半江水。
譯文
十天畫完一條河,五天畫完一塊石頭。
他作畫不愿受時間的催促貿(mào)然從事,經(jīng)過長時間的醞釀后,才從容不迫地將真跡留于人間。
掛在高堂白壁上的昆侖方壺圖,山嶺峰巒,巍峨高聳,蔚為壯觀。
圖中的江水以洞庭湖的西部為源頭,一直綿延流向日本東部的海面,猶如一條銀絲帶,場面十分壯觀,岸邊的水勢非常浩渺,縱目望去,好似天水相接,連為一體,與銀河相通。畫面上云霧迷漫,飄忽不定,云團飛動。
在狂風激流中,漁人正奮力駕船向岸邊駛?cè),山上的大樹被狂風吹得傾斜了。
王宰的畫在構(gòu)圖、布局等方面堪稱天下第一。
他能在一尺見方的畫面上繪出萬里江山的景象,就好像用并州的剪刀把吳淞江的江水剪來了一半!
注釋
⑴王宰:唐代畫家,四川人,善畫山水樹石。
、颇苁拢菏稚瞄L的事情。
、抢觯簜髡f中西方神山。方壺:神話中東海仙山。這里泛指高山,并非實指。
、劝土辏嚎っL铺鞂、至德年間改岳州為巴陵郡,治所在今湖南省岳陽市,地處洞庭湖東。日本東:日本東面的'海域。
、沙喟叮旱孛。這里并非實指,而是泛指江湖的岸。赤:一作“南”。
、势咒樱喊哆叀
、藖啠和ā皦骸保┵鹊痛。
⑻遠勢:指繪畫中的平遠、深遠、高遠的構(gòu)圖背景。
⑼論:一作“行”,一作“千”。
、尾⒅荩旱孛。唐朝時期的河東道,即今山西太原,當?shù)刂圃斓募舻斗浅S忻,有所謂“并州剪”。
賞析:
杜甫定居成都期間,認識四川著名山水畫家王宰,應(yīng)邀約于上元元年(760)作這首題畫詩。王的原作沒有傳世,然而由于杜甫熟悉王宰的人品及其作品,通過他的神來之筆,仿佛為后人再現(xiàn)了這幅氣勢恢宏的山水圖,詩情畫意,無不令人賞心悅目。
首四句先不談畫,極力贊揚王宰嚴肅認真、一絲不茍的創(chuàng)作態(tài)度。他不愿受時間的催迫,倉猝從事,十日五日才畫一水一石。只在經(jīng)過長時間的醞釀后,胸有成竹,意興所到,才從容不迫地揮毫寫畫,留下真實的筆跡于人間。這真是大家風度,筆墨自然高超。然后詩人進而描寫掛在高堂白壁上的昆侖方壺圖。昆侖,傳說中西方神山。方壺,神話中東海仙山。這里泛指高山,并非實指。極西的昆侖和極東的方壺對舉,山嶺峰巒,巍峨高聳,由西至東,高低起伏,連綿不斷,縱橫錯綜,蔚為壯觀。畫面空間非常遼遠廣闊,構(gòu)圖宏偉,氣韻生動,給人以雄奇壯美的感受。“壯哉”一詞,表達了詩人觀畫時的美感體會和由衷的贊嘆。此圖顯然不是某一山岳的實地寫生,而是祖國崇山峻嶺在藝術(shù)上集中的典型概括,帶有中國山水畫想象豐富、構(gòu)圖巧妙的特色。
中間五句,杜甫從仄聲韻轉(zhuǎn)押平聲東、鐘韻,用昂揚鏗鏘的音調(diào)描摹畫面上的奇?zhèn)ニ畡,與巍巍群山相間,筆墨酣暢淋漓!鞍土甓赐ト毡緰|”句中連舉三個地名,一氣呵成,表現(xiàn)圖中江水從洞庭湖的西部起,一直流向日本東部海面,源遠流長,一瀉千里,波瀾壯闊。詩里的地名也不是實指而是泛指,是藝術(shù)上的夸張和典型概括!俺喟端c銀河通”和“黃河遠上白云間”(王之渙《出塞》)有異曲同工之妙,江岸水勢浩瀚渺遠,連接天際,水天一色,仿佛與銀河相通。這里形容水勢的壯美,與上面描繪山勢的雄奇相呼應(yīng),山水一體,相得益彰。“中有云氣隨飛龍”句,語意出《莊子·逍遙游》:“姑射山有神人,乘云氣,御飛龍,而游乎四海之外!惫艜灿小霸茝凝垺钡恼f法。這里指畫面上云氣迷漫飄忽,云層團團飛動。詩人化虛為實,以云氣烘托風勢的猛烈,使不易捉摸的風力得以形象地體現(xiàn)出來。筆勢自然活潑。在狂風激流中,漁人正急急駕舟駛向岸邊躲避,山上樹木被掀起洪濤巨浪的暴風吹得低垂俯偃!吧侥颈M亞洪濤風”,亞,通壓,俯偃低垂;著一“亞”字,便把大風的威力表現(xiàn)得活靈活現(xiàn)。詩人著意渲染風猛、浪高、水急,使整個畫面神韻飛動。
這樣巨大的藝術(shù)魅力是怎樣產(chǎn)生的呢?詩人進一步評論王宰無與倫比的繪畫技巧:“尤工遠勢古莫比,咫尺應(yīng)須論萬里。”遠勢,指繪畫中的平遠、深遠、高遠的構(gòu)圖背景。詩人高度評價王宰山水圖在經(jīng)營位置、構(gòu)圖布局及透視比例等方面曠古未有的技法,在尺幅畫面上繪出了萬里江山景象!板氤邞(yīng)須論萬里”,此論亦可看作詩人以極為精煉的詩歌語言概括了我國山水畫的表現(xiàn)特點,富有美學意義。詩人深為這幅山水圖的藝術(shù)魅力所吸引:“焉得并州快剪刀,剪取吳淞半江水!痹娙藰O贊畫的逼真,驚嘆道:不知從哪里弄來鋒利的剪刀,把吳淞江水也剪來了!結(jié)尾兩句用典,語意相關(guān)。相傳晉索靖觀賞顧愷之畫,傾倒欲絕,不禁贊嘆:“恨不帶并州快剪刀來,剪松江半幅練紋歸去!倍鸥υ谶@里以索靖自比,以王宰畫和顧愷之畫相提并論,用以贊揚昆侖方壺圖的巨大藝術(shù)感染力,寫得含蓄簡練,精絕無比。
這首歌行體詩,寫得生動活潑,揮灑自如。詩情畫意融為一體,也不知何者是詩,何者為畫,可謂天衣無縫。清方薰在《山靜居畫論》中說:“讀老杜入峽諸詩,奇思百出,便是吳生王宰蜀中山水圖。自來題畫詩亦惟此老使筆如畫!笨梢姸鸥︻}畫詩歷來為人稱道,影響很大。
題畫原文翻譯及賞析7
原文:
題畫蘭
清代:鄭燮
身在千山頂上頭,突巖深縫妙香稠。
非無腳下浮云鬧,來不相知去不留。
譯文:
身在千山頂上頭,突巖深縫妙香稠。
蘭花生長在山巖最高處,在突出的巖石和深深裂縫中,散發(fā)著濃郁的香氣。
非無腳下浮云鬧,來不相知去不留。
腳下不是沒有浮云翻滾喧鬧,只是不關(guān)心他們什么時候來,什么時候走。
注釋:
身在千山頂上頭,突巖深縫妙香稠(chóu)。
頂:頂頭。突:高出周圍。稠:濃郁。
非無腳下浮云鬧,來不相知去不留。
非:不是。浮云:天上的云。鬧:喧嘩。
賞析:
全詩是借詠物表達高人隱士的情操,孤芳自賞而不為世俗紛擾打動。詩文贊美了蘭花在艱苦惡劣的環(huán)境里,卓爾獨立的品行,歌詠了蘭花淡泊的心態(tài),借此表白自己堅持操守、淡薄自足、追求個性自由的情懷。抒發(fā)了作者淡泊名利,不隨波逐流的高尚情操。全詩的重點在后兩句,可以對照五柳先生陶淵明的“結(jié)廬在人境,而無車馬喧,問君何能爾?心遠地自偏”來理解。
【題畫原文翻譯及賞析(7篇)】相關(guān)文章:
題畫蘭原文翻譯及賞析12-29
原文翻譯及賞析11-27
東山原文翻譯及賞析12-01
《別離》原文、翻譯及賞析12-01
《般》原文、翻譯及賞析11-30
牡丹原文、翻譯及賞析11-29
日月原文翻譯及賞析11-28
《狡童》原文翻譯及賞析11-24
鵲原文翻譯及賞析11-23
還原文翻譯及賞析11-23