中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

夜書所見原文翻譯及賞析

時間:2022-04-14 20:52:41 古籍 我要投稿

夜書所見原文翻譯及賞析合集5篇

夜書所見原文翻譯及賞析1

  舟夜書所見 清朝 查慎行

  月黑見漁燈,孤光一點螢。

  微微風(fēng)簇浪,散作滿河星。

  《舟夜書所見》譯文

  漆黑的夜晚不見月亮,只見那漁船上的燈光,在茫茫的夜色中,像螢火蟲一樣發(fā)出一點微亮。

  微風(fēng)陣陣,河水泛起層層波浪,漁燈微光在水面上散開,好像無數(shù)星星灑落在河面上。

  《舟夜書所見》注釋

  孤光:孤零零的燈光。

  簇:擁起。

  《舟夜書所見》賞析

  這首詩好似一幅速寫,作者抓住了那倒映在水中的漁火化作滿天星星的片刻,幾筆勾勒,立即捕捉住了這轉(zhuǎn)瞬即逝的景物。這首詩又好似一幅木刻,在漆黑的背景之上,亮出一點漁火,黑白對比,反差特別鮮明。

  前兩句是靜態(tài)描寫,把暗色和亮色聯(lián)系在一起,顯得形象鮮明。

  第一句“月黑見漁燈”中“月黑”指的是月亮沒有出來,天特別黑,不是說月亮是黑的。見(讀xiàn),顯現(xiàn)。孤光,孤單的亮光。螢,螢火蟲,光亮微弱。意思說:一個沒有月亮的晚上,天是那樣黑。只有漁船上一盞圍燈,孤零零閃著螢火蟲一樣微弱的光。第一句用“月黑”突出“漁燈”。

  第二句“孤光一點螢”,寫如豆燈光像江岸邊一點螢火,是意中之象,描寫漁燈的形象。河面幽黑,只有孤零零的一點燈光閃爍著,仿佛是一只螢火蟲在原野里發(fā)出微弱的光。“孤”表現(xiàn)了環(huán)境的寂寞、單調(diào),寄寓著一定的感情色彩。一種茫然無奈的情感襲上詩人的心頭。

  后兩句為動態(tài)描寫。不難想象,當(dāng)詩人見到微風(fēng)騰起細(xì)浪,燈影由一點散作千萬這動人一幕的時候,心情是何等地興奮。

  第三句“微微風(fēng)簇浪”簇,擁簇,簇動。風(fēng)兒微微吹來,水面擁起細(xì)細(xì)的波紋,再看那倒映在水中的“孤光”,四下散亂開了,頓時化作滿河的星星,閃爍不定,令人眼花繚亂。這兩句由靜入動,描繪出一個十分生動神奇的畫面。風(fēng)簇細(xì)浪,浪散燈光,燈光化星,層層展開,引人入勝!按亍弊钟玫脺(zhǔn)確形象,既寫出了風(fēng)微,又刻劃了浪動。

  第四句“散作滿河星”猶如天外奇峰,劈空而來。那如螢的孤光,剎那間似乎變成萬船燈火,點綴河中,又如風(fēng)吹云散,滿天明星,倒映水中,使這靜謐的黑夜,單調(diào)的河面出現(xiàn)了意想不到的壯觀。風(fēng)吹浪起,簇起的每朵浪花,都把那如螢般的`燈光攝進水中,有多少浪花,就有多少燈光。同時此句的描寫為詩詞增添了畫面感,使枯燥無趣的文字能幻化出美麗浪漫帶有一絲絲的安逸寧靜的景象,使詩人流連其中。

  詩人細(xì)膩的觀察是由上到下,由靜到動的,寫來又是那樣井然有序,明暗互襯,靜動相間,用字傳神,聯(lián)想奇特,構(gòu)成一幅獨特而又令人神往的舟夜?jié)O火圖,使讀者得到一種精神上的愉悅和滿足。

  《舟夜書所見》創(chuàng)作背景

  本首詩的具體創(chuàng)作時間不詳。是詩人在船上過夜時,寫下的所見到的景物,所以題目叫做“舟夜書所見”。

夜書所見原文翻譯及賞析2

  原文

  夜書所見

  葉紹翁〔宋代〕

  蕭蕭梧葉送寒聲,江上秋風(fēng)動客情。

  知有兒童挑促織,夜深籬落一燈明。

 、偈捠挘猴L(fēng)聲。②動:打動。③客情:旅客思鄉(xiāng)之情。④挑:捉。⑤促織:俗稱蟋蟀,在其他地方又名蛐蛐。⑥籬落:籬笆。

  夜書所見-葉紹翁拼音解讀

  xiāo xiāo wú yè sòng hán shēng,jiāng shàng qiū fēng dòng kè qíng 。

  zhī yǒu ér tóng tiāo cù zhī,yè shēn lí luò yī dēng míng 。

  相關(guān)翻譯

  瑟瑟的秋風(fēng)吹動梧桐樹葉,送來陣陣寒意,江上秋風(fēng)吹來不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。

  忽然看到遠(yuǎn)處籬笆下的一點燈火,料想是孩子們在捉蟋蟀。

  相關(guān)賞析

  蕭蕭的秋風(fēng)吹動梧桐葉,送來陣陣寒意,客游在外的詩人不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。這首詩寫羈旅鄉(xiāng)思之情,但作者不寫如何獨棲孤館、思念家鄉(xiāng),而著重于夜間小景。他深夜難眠,透過窗戶,看到不遠(yuǎn)處籬笆間有盞燈火。于是他明白了原來是有孩子在捉蟋蟀。挑,讀一聲,指以細(xì)枝從縫穴中輕輕挖出蟋蟀。這幅圖景令他倍感親切,也許他由此想起了自己的家鄉(xiāng)和童年吧。 “挑”字用得極為準(zhǔn)確。這首詩在最后兩句用了一個修辭手法,“之所以知道有兒童在捉蟋蟀,是因為:夜深了,但籬笆下面還有一盞燈在發(fā)亮!

  錢鐘書《宋詩選注》說:“這種景象就是姜夔《齊天樂》詠蟋蟀所謂:‘笑籬落呼煙,世間兒女!比粞a上陳廷焯評姜詞所云:“以無知兒女之樂,反襯出有心人之苦,最為入妙”(《白雨齋詞話》卷二),便可想見詩人此時內(nèi)心深處的悲哀了。

  這首詩是詩人客居異鄉(xiāng),靜夜感秋所作,抒發(fā)了羈旅之愁和深摯的思鄉(xiāng)之情。草木凋零,百卉衰殘,江上秋風(fēng)瑟瑟寒,梧葉蕭蕭吹心冷。詩中一個“送”字令人仿佛聽到寒氣砭骨之聲。此詩以疊字象聲詞置于句首,一開始就喚起讀者聽覺形象的聯(lián)想,造成秋氣蕭森的意象,并且用聲音反襯出秋夜的寂靜。接著用一“送”字,靜中顯動,引出“寒聲”。在梧葉搖落的蕭蕭聲中,仿佛含有砭骨的寒氣;以聽覺引起觸覺的通感之法渲染了環(huán)境的凄清幽冷。第二句方點出“秋風(fēng)”!霸潞L(fēng)起”,來自江上的陣陣秋風(fēng),觸發(fā)了羈旅行客的孤寂情懷。晉人張翰,在洛陽做官,見秋風(fēng)起,因思故鄉(xiāng)的莼菜羹和鱸魚膾,就辭官回家了。此詩作者耳聞秋風(fēng)之聲,牽動了旅中情思,也悵然欲歸。這兩句用“梧葉”、“寒聲”和“江上秋風(fēng)”寫出了秋意的清冷,實際上是用以襯托客居心境的凄涼。再以“動”字揭出“客情”,情景湊泊,自然貼切,彌見羈愁之深。三四兩句,從庭內(nèi)移到戶外,來了個大跨度的跳躍。這兩句是倒裝句,按意思順序,應(yīng)該前后互移。詩人意緒紛繁,難以入睡,轉(zhuǎn)身步出戶外,以排遣縈繞心頭的羈思離愁,但眼前的夜景又給他以新的感受。那茫茫的夜色中,閃現(xiàn)在籬落間的燈火,不正是“兒童挑促織”嗎?這種無憂無慮、活潑天真的舉動,與詩人的凄然情傷、低回不已,形成鮮明的對比。暗夜中的一盞燈光,在詩人心靈的屏幕上映現(xiàn)出童年生活的片斷,眼前之景與心中之情相遇合,使詩人陷入了對故鄉(xiāng)的深沉思念之中。他以“籬落一燈”隱喻自己的“孤棲天涯”,借景物傳達一片鄉(xiāng)心,與“江上”句相關(guān)聯(lián),收束全篇,尤覺秋思洋溢,引人遐想。

  詩歌流露出留戀童年生活之情。兒童夜捉促織,勾起詩人對童年生活的回憶。這首詩先寫秋風(fēng)之聲,次寫聽此聲之感慨,末兩句點題,寫戶外所見。這首詩語言流暢,層次分明,中間轉(zhuǎn)折,句似斷而意脈貫穿。詩人善于通過藝術(shù)形象,把不易說出的秋夜旅人況味委婉托出,而不落入衰颯的境界。最后以景結(jié)情,詞淡意遠(yuǎn),耐人咀嚼。

  作者介紹

  葉紹翁葉紹翁,字嗣宗,號“靖逸”,龍泉(今屬浙江)人,南宋2中期文學(xué)家、詩人。他擅寫七絕,詩風(fēng)淡泊清悠。

夜書所見原文翻譯及賞析3

  夜書所見

  宋代·葉紹翁

  蕭蕭梧葉送寒聲,江上秋風(fēng)動客情。

  知有兒童挑促織,夜深籬落一燈明。

  宋代古詩詞《夜書所見》譯文

  瑟瑟的秋風(fēng)吹動梧桐樹葉,送來陣陣寒意,江上吹來秋風(fēng),使出門在外的我不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。

  家中幾個小孩還在興致勃勃地斗蟋蟀呢!夜深人靜了還亮著燈不肯睡眠。

  宋代古詩詞《夜書所見》賞析

  《夜書所見》中的“見”是一個古今字,但在本文中是看見,所見的意思。所以在這里應(yīng)讀“jiàn”。全詩的理解應(yīng)為:(題目)在孤寂夜里寫寫所思念的景象。(詩句)蕭蕭秋風(fēng)吹動梧葉,送來陣陣寒意,客游在外的詩人不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。最記掛是自己疼愛的孩子,此時可能還在興致勃勃地斗蟋蟀,夜深人靜了還不肯睡眠。

  本詩交織作者的凄情暖意、歡懷掛心。表現(xiàn)古詩《夜書所見》唯美性,可從九方面賞析。

  1、借景抒情,以景入情。一二兩句寫自然環(huán)境,落木蕭蕭,寒聲陣陣,秋風(fēng)秋江,傳達漂泊不定、凄愴落寞之感;引發(fā)后兩句書寫的思憶之情,思念家中小兒此時可能還在挑燈夜戲,挑逗斗蟀。孤獨之時幻想天倫之情,蕭索之景催發(fā)想念嬉耍之樂。以景入情,情景交融,相互映襯,構(gòu)思神妙。

  2、動靜結(jié)合,以動襯靜。秋葉、秋風(fēng)、秋聲、秋江、秋舟、孤燈、頑童、斗蟀,均是寫動景,動得有聲有色、有光有影;籬落小屋,幽深夜晚,漆黑無邊,這是寫靜景,靜得凄神寒骨,令人惆悵滿懷。那落葉片片,蕭蕭風(fēng)聲,卻又引動詩人在幽靜的深秋半夜掛念家中親人思緒。

  3、悲歡交織,以歡掩悲。一二句寫悲景,秋風(fēng)掃落葉,長天送寒意;三四句敘歡情,深夜挑促織,異地思?xì)g情。一悲一喜,悲喜交潛,以歡掩悲,更顯游子流浪天涯的孤寂無奈、強烈思親之情。

  4、虛實相益,以實映虛。全詩四句中一、二句寫所見實景:葉落聲寒,水動風(fēng)涼;三、四句寫引發(fā)想象:黑夜明燈,童觀蟋斗。所見所聞,或明或暗,虛實相映。滿耳秋聲,滿目秋夜,滿懷鄉(xiāng)情。實中有虛,寓虛于實,言寥寥而意無盡!

  5、心馳神往,遠(yuǎn)近互動。詩人因身受寂夜孤單之苦,而產(chǎn)生眷戀遠(yuǎn)方親人之心。雖身在千里之距,嬉戲場景猶在眼前。近處寒葉聲聲擾,天倫樂事曼曼來。那物那景,直教人無限唏噓。

  6、冷暖兩分,“寒”“挑”傳神!昂弊忠徽Z雙關(guān),既有秋風(fēng)襲來寒涼逼人之感,更有落泊天涯心神凄清之意!疤簟弊钟诩(xì)節(jié)逼真見妙趣。寫出兒童的專注嬉戲、輕挑細(xì)撥、忽屏息觀斗、忽乍喜興呼的斗蟋蟀場面,全在一“挑”!疤簟背隽诵愿,“挑”出了神韻,“挑”出了思憶親人溫暖之情!

  7、“動”“知”連氣,一氣呵成。詩歌以落葉“送”寒, 寒聲“動”情,情牽親人,思親慰寂,一氣連成。“動”為詩“骨”,“知(思)”為詩“心”,做好了前后承接,使全詩起落得體、張馳有度。

  8、暗用典故,明了心意!敖锨镲L(fēng)動客情”暗用張翰辭官典故。據(jù)傳晉人張翰官居洛陽,見秋風(fēng)起而思念故鄉(xiāng),于是辭官回鄉(xiāng),了卻心愿。“秋上心頭使人愁”,更能傳達詩人當(dāng)時客居在外,鄉(xiāng)愁滿懷的心境。

  9、巧用修辭,情意綿長!笆捠捨嗳~送寒聲,江上秋風(fēng)動客情”。這一“送”一“動”,寓情于物,賦予梧葉、秋風(fēng)以人的情態(tài)思緒。這些物態(tài)聲情的詩文,怎不把讀者帶進這風(fēng)送寒涼、情動秋江的意境之中,令人癡迷難返,惆悵滿懷!笆捠捨嗳~送寒聲”妙用通感,以蕭蕭之聲催動凄涼心境,用聽覺形象溝通觸覺感受,意味綿長。

夜書所見原文翻譯及賞析4

  舟夜書所見(月黑見漁燈)原文

  【舟夜書所見】月黑見漁燈,孤光一點螢。微微風(fēng)簇浪,散作滿河星。

  譯文

  夜黑了,見不到一點月光,漁船上孤零零的燈光好像微弱的螢火蟲的光芒,微風(fēng)吹起了細(xì)細(xì)的波浪,由于水波動蕩,映在水面上的燈光好像化成了許多閃耀的星星。

  注釋

 、贂眠@里作動詞用,是寫、記的意思。②螢∶螢火蟲。這里比喻燈光像螢火蟲一樣微弱。③風(fēng)簇浪∶風(fēng)吹起了波浪。簇,聚集、簇?fù)怼?/p>

  賞析:

  雖然詩歌只有二十字,但卻體現(xiàn)了詩人對自然景色細(xì)微的觀察力。沒有月亮的夜是看不清什么的,然而因為有一點微風(fēng),遠(yuǎn)處的一盞小如螢火的漁燈,讓詩人看到了滿河的星星。詩歌寫出了少中有多、小中有大的哲理。同時也用詩的本身啟發(fā)我們,只要你用心,就會發(fā)現(xiàn)生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。

  “散”字是全詩的詩眼!吧ⅰ弊謱懗隽嗽鹿夂蜐O燈倒影在水上,微風(fēng)一吹,零零散散地散在水面上,給人一種畫面感和靜謐感。把作者所見到的景象逼真地反映出來,人們讀了也仿佛身臨其境。

夜書所見原文翻譯及賞析5

  月黑見漁燈,孤光一點螢。

  微微風(fēng)簇浪,散作滿河星。

  注釋

 、贂眠@里作動詞用,是寫、記的意思。

 、谖灐梦灮鹣x。這里比喻燈光像螢火蟲一樣微弱。

 、埏L(fēng)簇浪∶風(fēng)吹起啦波浪。簇,聚集、簇?fù)怼?/p>

  譯文

  夜晚在船上記下所看到的事情

  夜黑啦,見不到一點月光漁船上孤零零的燈光好像微弱的螢火蟲的光芒,微風(fēng)吹起啦細(xì)細(xì)的波浪,由于水波動蕩,映在水面上的燈光好像化成啦許多閃耀的星星

  月黑見漁燈,孤光一點螢。

  漆黑的夜晚,一盞漁燈閃現(xiàn)在河面上。那盞漁燈的光亮就像螢火蟲似的,靜靜地映在河面上。(因為天地一片漆黑,所以漁燈的光亮雖然微弱,卻使人看啦覺得那么清楚,那么明亮。)

  微微風(fēng)簇浪,散作滿河星。

  一陣微風(fēng)吹來,河面漾起層層細(xì)浪。原來像螢火蟲那樣的一點光亮散開啦,變成啦無數(shù)顆星星,在河面閃動。(因為漁燈的光亮倒映在河里,所以河面在微風(fēng)中起啦細(xì)浪,燈光的倒影也隨著微波蕩漾。)

  賞析

  雖然詩歌只有二十字,但卻體現(xiàn)啦詩人對自然景色細(xì)微的觀察力。沒有月亮的夜是看不清什么的,然而因為有一點微風(fēng),遠(yuǎn)處的一盞小如螢火的漁燈,讓詩人看到啦滿河的星星。詩歌寫出啦少中有多、小中有大的哲理。同時也用詩的本身啟發(fā)我們,只要你用心,就會發(fā)現(xiàn)生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。

  “散”字是全詩的詩眼。“散”字寫出啦漁燈倒影“散作滿河星”的神奇畫面。把作者所見到的景象逼真地反映出來,我們讀啦也仿佛身臨其境。

【夜書所見原文翻譯及賞析合集5篇】相關(guān)文章:

夜書所見原文翻譯及賞析4篇04-05

夜書所見原文翻譯及賞析(4篇)04-05

夜書所見-葉紹翁原文翻譯及賞析04-12

所見-袁枚原文翻譯及賞析04-11

所見原文翻譯及賞析合集14篇04-06

夜書所見古詩詞翻譯及原文12-06

《舟夜書所見》查慎行原文注釋翻譯賞析04-13

《夜書所見》葉紹翁原文注釋翻譯賞析04-12

所見原文翻譯及賞析(匯編14篇)04-06

所見原文翻譯及賞析集錦14篇04-06