新柳原文賞析及翻譯
新柳原文賞析及翻譯1
嬌軟不勝垂,瘦怯那禁舞。多事年年二月風,翦出鵝黃縷。
一種可憐生,落日和煙雨。蘇小門前長短條,即漸迷行處。
譯文
新柳的形態(tài)嬌柔瘦弱,柔嫩的柳絲像嬌弱的女子一樣無力垂下,怎么能經受住春風的舞動。二月的春風年年多事,將柳枝吹成鵝黃的顏色。
同樣是垂柳,在夕陽西下的岸邊,朦朦朧朧的煙雨中卻更加憐愛。錢塘蘇小的門前那青翠的柳蔭,枝繁葉茂,迷離朦朧,讓人浮想聯翩。
注釋
多事二句:謂二月春風將柳枝吹成鵝黃色的絲條,唐賀知章《詠柳》:“不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀!
可憐生:猶可憐。生,無意。
蘇。杭刺K小小。蘇小小有二,且都為錢塘名妓。一為南朝齊人。
賞析
古典詩詞中楊柳被賦予了多種喻義,但多是借以抒發(fā)艷情,或是表達離愁別緒等等。本篇雖題作“詠柳”(一作“新柳”),可實際上作者別有寓托。有人以為是用象征的手法,借詠柳來寫一個年方及笄的歌女。此可備一說。這首小詞用筆空靈清麗,雖刻畫,但不傷其神理,誠所謂“不著一字,盡得風流”,斯是妙絕。上片側重描畫弱柳之形,但已是含情脈脈。下片側重寫其神韻,結處用蘇小之典,更加迷離深婉,耐人尋味。
納蘭性德
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。
新柳原文賞析及翻譯2
新柳
宋代楊萬里
柳條百尺拂銀塘,且莫深青只淺黃。
未必柳條能蘸水,水中柳影引他長。
譯文
百尺長的柳條輕拂過閃耀著銀光的水塘,柳色尚且還不是深青的,只是淺淺的黃。
未必柳條能蘸到水,那是因為水中的柳影將它拉長了。
注釋
銀塘:指清澈明凈的池塘。
且:尚,還。
鑒賞
楊萬里的`《新柳》一詩描摹細膩,韻味清新,妙手天成,生面別開,頗能代表其“誠齋體”的詩風。
詩人漫步賞柳,由遠而近,視線也由上而下,從岸上柳條,寫到水中柳景。作者出人意料地只用了一個非常親切的“引”字,運用了擬人的修辭手法,不僅照應了前面的“百尺”一詞,又描繪出一幅柳條和水中柳影相連相映優(yōu)美而有動感的圖畫,富有情趣,表現了作者對新春的喜愛之情。(早春時節(jié)是淺黃的柳條,暮春時節(jié)柳條是深青的,這里還采用象征的手法)“引”呼應篇首,說明柳條之所以能達“百尺”之長,因水中柳影把“引伸”之故!耙弊置枥L出微風吹動,柳枝輕揚,水上水下連成一片的優(yōu)美畫面,把柳影即把新柳,把整個畫面都寫活了。詩中所表現出來的活潑、新穎、意趣和作者對自然景物的深情,正是其沖破江西詩派冷僻生澀的藩籬而表現的特色—“誠齋體”的特色。
新柳原文賞析及翻譯3
東郊向曉星杓亞。報帝里,春來也。柳抬煙眼;▌蚵赌,漸覺綠嬌紅姹。妝點層臺芳榭。運神功、丹青無價。
別有堯階試罷。新郎君、成行如畫。杏園風細,桃花浪暖,競喜羽遷鱗化。遍九陽、相將游冶。驟香塵、寶鞍驕馬。
翻譯
拂曉時分,京城東郊出現了醒目的北斗七星,它仿佛在告訴京城里的人們春天來了。柳樹已經吐出了新綠,花朵噙著清晨的露珠迎風綻放,整個大地因春天的到來而姹紫嫣紅,到處生機勃勃。春天里花草樹木郁郁蔥蔥,把高大的臺榭裝點得分外美麗迷人。大自然的鬼斧神功,創(chuàng)造了如圖畫般絢爛多彩,充滿生機的美好季節(jié)。
新科進士在朝廷的組織下游覽京郊御花園,他們魚貫成行俊美如畫。御花園里微風習習,桃花浪暖,新科進士們如鯉魚躍入龍門一步登天。新科進士游完了御花園又結伴游覽京城。他們騎馬飛馳,京城街區(qū)為之塵土飛揚。
注釋
東郊:京城東面的郊野。
向曉:天將要亮的時候。
星杓:指北斗星似杓柄的由玉衡開陽搖光三星所組成的那部分。
煙眼:煙霧籠罩著柳樹剛吐出的鵝黃色嫩芽。眼,指柳樹發(fā)芽之處的芽眼。
花勻:本指女子往臉上均勻地搽抹胭脂,此處指稱花朵有如女人勻臉一樣。
露臉:指花瓣上沾滿了露水。露,早上的露水。
層臺芳榭:高大而美麗的臺榭。榭,建筑在高臺之上類似涼亭的敞屋。
運神功:運用神奇的功力。神功,即“神工”,指大自然的創(chuàng)造力。
丹青無價:指大自然創(chuàng)造出春天這幅無價的美麗圖畫。丹青,指圖畫。無價,價值高昂到無法計算。
別有:除此之外還有。
堯階:此處指代柳永當時的宋代皇帝,堯階即指宋代皇宮里朝堂的臺階。
試:殿試,舉子經過筆試考中之后,還要經過皇帝的面試稱為殿試。
新郎君:新考中的進士,唐宋之時稱新考中進士的人為新郎君。
成行:指排列整齊。
如畫:人物俊美猶如畫中之人。
杏園:此處以杏園指代宋朝的御用園林瓊林苑。
桃花:指瓊林苑內的桃花。
競喜:指杏園內的微風和桃浪都很高興歡喜,是擬人寫法。
羽遷:本指人修道成仙,飛升天宮,
此指新進士由平民百姓而成為有功名的人鱗化:本指魚躍龍門而成龍,此亦指新進士由平民百姓一躍而為有功名的人。
遍九陌:京城里的所有街道。九陌,漢長安街中有八街九陌,后來便用九陌指京城大道。
相將:相互結伴。
游冶:出游尋樂。
驟:馬奔馳。
香塵:芳香的塵土。
寶鞍驕馬:指裝飾豪華的駿馬。
創(chuàng)作背景
此詞詠進士及第的得意、歡樂,當作于仁宗景佑元年(1034)。
賞析
詞的上闋寫京城內外初春的美好景色。開篇兩句先點出春天來到了京城!皷|郊向曉星杓亞”,北斗星星柄低垂,是初春時的星象,但一句“報帝里、春來也”,卻使得這一自然現象仿佛有了生命,它在告訴京城中的人們:春天來了。句中語氣詞“也”,用得十分精到,洋溢著掩飾不住的喜氣。以下四句轉入寫景,抓住富有季節(jié)特征的春柳和春花,描繪京城初春的美麗。在詞人的筆下,“柳抬煙眼”,“花勻露臉”,清晨,柳樹在蒙蒙的霧氣中張開芽眼,美麗的花朵以露水勻臉。這兩句擬人化的描寫猶如一組特寫鏡頭,極逼真地描繪出了一幅初春晨景圖,美得令人心醉。接下來一句中的“漸”字,表時間的推移,實則暗寫了隨著時間的推移,太陽升起了,霧氣散去了,這時候再看一看春柳、春花,更覺綠得嬌媚,紅得艷麗。綠柳紅花“妝點層臺芳榭”,將層層臺榭裝點得更加美麗。面對如此美好的景致,詞人不由發(fā)出了“運神功、丹青無價”的感嘆。此句由景及情,贊美了大自然以其神奇的功力在大地上創(chuàng)造了猶如圖面一樣姜麗的春夭。
王國維在《人間詞話》中說“一切景語皆情語也”,誠然,這首詞上闋的寫景絕不是單純只為了描寫春景,而是為下闋中人物的出場創(chuàng)造一種美好的景物氛圍,而是為借以傳達人物內心的喜悅之情。
詞的下闋寫新進士宴游場面。過片以“別有”二字開端,使詞作很自然地過渡至下闋,也使上下闋的感情融成一片。在美麗如畫的初春景色中,“新郎君”們出場了,他們騎在馬上,整齊地排成一行,個個風度俊美,氣宇軒昂,就像畫中人一樣。詞寫至此,人美景美,相得益彰!靶訄@風細”三句,又是用擬人化的手法,寫汴京瓊林苑內微風習習,河水猛漲,仿佛在為這些人高中進士而歡喜。而喜得功名的新進士們,更掩飾不住內心的喜悅之情,“遍九陌、相將游冶。驟香塵、寶鞍驕馬”。出了瓊林苑后,又結伴在京城內策馬奔馳,各處游玩,所到之處揚起了陣陣香塵。詞的下片把登第者的得意情態(tài)描寫得淋漓盡致。
這首詞以初春氣象寫心中喜氣,頗能傳神。整首詞又宛如一幅畫面極生動的新進士宴游圖,給人留下了深刻的印象。
如果此詞確系寫于柳永進士及第之年,那么,這時的柳永,早已不是一個春風得意的翩翩美少年。透過此詞光華絢爛的外表,似乎又可以品味到歷經二十余年的科考生涯,那隱藏于作者內心深處的苦澀。如果再聯系柳永中進士后那慘淡的仕途,則此詞中的歡樂就顯得更為可悲而可嘆了。
新柳原文賞析及翻譯4
新柳
朝代:宋代
作者:楊萬里
原文:
柳條百尺拂銀塘,且莫深青只淺黃。
未必柳條能蘸水,水中柳影引他長。
翻譯:
百尺長的柳條輕拂過閃耀著銀光的水塘。柳色尚且還不是深青的,只是淺淺的黃。未必柳條能蘸到水。那是因為水中的柳影將它拉長了。
賞析:
楊萬里的《新柳》一詩描摹細膩,韻味清新,妙手天成,生面別開,頗能代表其“誠齋體”的詩風。
詩人漫步賞柳,由遠而近,視線也由上而下,從岸上柳條,寫到水中柳景。作者出人意料地只用了一個非常親切的“引”字,運用了擬人的修辭手法,不僅照應了前面的“百尺”一詞,又描繪出一幅柳條和水中柳影相連相映優(yōu)美而有動感的圖畫,富有情趣,表現了作者對新春的喜愛之情。(早春時節(jié)是淺黃的柳條,暮春時節(jié)柳條是深青的,這里還采用象征的手法)“引”呼應篇首,說明柳條之所以能達“百尺”之長,因水中柳影把“引伸”之故。“引”字描繪出微風吹動,柳枝輕揚,水上水下連成一片的優(yōu)美畫面,把柳影即把新柳,把整個畫面都寫活了。詩中所表現出來的活潑、新穎、意趣和作者對自然景物的深情,正是其沖破江西詩派冷僻生澀的藩籬而表現的特色—“誠齋體”的特色。
【新柳原文賞析及翻譯】相關文章:
新柳原文翻譯及賞析(3篇)04-06
《新柳》原文翻譯附賞析03-21
新柳原文翻譯及賞析集錦3篇04-06
答柳惲原文賞析及翻譯04-25
楊萬里《新柳》古詩原文翻譯及賞析12-16
楊萬里《新柳》原文及賞析02-21
新晴野望原文賞析及翻譯04-24
淡黃柳·空城曉角原文翻譯及賞析04-10
李商隱柳原文及賞析08-25
菀柳原文及賞析08-16