陰飴甥對秦伯原文賞析及翻譯
陰飴甥對秦伯原文賞析及翻譯1
陰飴甥對秦伯
先秦 左丘明
十月,晉陰飴甥會秦伯,盟于王城。
秦伯曰:“晉國和乎?”對曰:“不和。小人恥失其君而悼喪其親,不憚征繕以立圉也。曰:‘必報仇,寧事戎狄!訍燮渚渥铮粦務骺樢源孛。曰:‘必報德,有死無二!源瞬缓!鼻夭唬骸皣^君何?”對曰:“小人戚,謂之不免;君子恕,以為必歸。小人曰:‘我毒秦,秦豈歸君?’君子曰:‘我知罪矣,秦必歸君。貳而執(zhí)之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者懷德,貳者畏刑,此一役也,秦可以霸。納而不定,廢而不立,以德為怨,秦不其然!鼻夭唬骸笆俏嵝囊!
改館晉侯,饋七牢焉。
譯文
魯僖公十五年十月,晉國的陰飴甥會見秦伯,兩國在王城結盟。秦穆公問他:“你們晉國內部意見和協(xié)嗎?”陰飴甥說“不和。小人以失去國君為恥,又因喪失親人而悲傷,不怕多征賦稅,舍得花錢添置武器盔甲,并且擁立太子姬圉繼任國君。他們說:‘寧肯奉事戎狄,也得報這個仇。’君子則愛護自己的國君,但也知道他的罪過。他們也不怕多征賦稅,舍得花錢添置武器盔甲,卻是為了等待秦國的命令。他們說:‘寧可犧牲,一定得報答秦國的恩德!@樣,意見就不一致!
秦穆公又問:“你們對國君的命運有什么看法?”陰飴甥說:“小人發(fā)愁,認為國君不免災禍;君子寬心,以為國君必定回來。小人說:‘我對秦國太無情了,秦國豈肯還我國君?’君子說:‘我已認罪了,秦國必定還我國君。’他背叛了,就抓起來;他認罪了,就放回來。恩德再沒有比這更厚的了,刑罰也沒有比這更威嚴的了。內心臣服的自然感恩懷德,那懷有二心的也會畏懼刑罰。這一仗如此了結,秦國真可成就霸業(yè)了。不然的話,當初幫他回國登位,又不讓他安于其位;后來廢了他的君位,又不讓他復位,以致原來施的恩德,反變成仇恨,秦國總不會出此下策吧!”
秦穆公說:“你講的正合我心。 瘪R上就讓晉侯改住賓館,贈送七牢,以諸侯之禮相待。
注釋
陰飴甥:名飴,甥,指他為晉侯的外甥。因封于陰(今河南陜縣至陜西商縣一帶),故又稱陰飴甥。晉大夫。秦伯:指秦穆公。
王城:今陜西朝邑縣西南。
小人:指缺乏遠見的人。君:指晉惠公。他借秦穆公的力量才做了國君,后來和秦發(fā)生矛盾,在戰(zhàn)爭中被俘。
憚:怕。征繕:征集財賦,修繕兵器,準備打仗。圉:晉惠公的太子名。
君子:指晉國的有遠見的貴族。待秦命:這是委婉的說法。真正意思是:如果秦不送回我們的國君,就不惜一切,再打一仗。
必報德,有死無二:報答秦國對晉的恩德,至死沒有二心。
戚:憂愁、悲哀。
毒:毒害,得罪。指晉惠公與秦為敵。以前晉國發(fā)生災荒,秦國輸送了糧食;后來秦國發(fā)生災荒,晉國一點也不給。
貳:背叛。舍:釋放。
改館:換個住所,改用國君之禮相待。
饋:贈送。七牢:牛、羊、豬各一頭,叫做一牢。七牢是當時款待諸侯的禮節(jié)。
賞析
春秋時期至此,齊桓公已成霸業(yè),但楚成王獨樹一幟,宋襄公雖說氣力不濟,也自命不凡想弄個頭頭當當。不過諸侯間認得的只是實力!西北的秦穆公在百里傒等的輔佐下,國力日漸強盛。在外交上對近鄰晉國更是傾注了心血。晉獻公死后他輔佐夷吾入主。但是已成了晉惠公的夷吾背信棄義,最后導致秦晉韓原大戰(zhàn),他也當了俘虜。
本文的兩位主人公,對于晉國幾次蒙秦國的幫助,一屆屆的國君輪番上臺,從國內混戰(zhàn)殘殺到自亂而治,直至最后晉文公稱霸諸侯,都緊密相關,所以必須予以簡介;而且本文所述的事件,在秦晉關系、晉國的變遷中也較重要。說明這一段歷史的來龍去脈,對于理解本文,以至后面的許多文章,如《寺人披見文公》、《介之推不言祿》、《公子重耳對秦客》、《晉獻公殺世子申生》等等的時代背景,也確實是不可或缺。
陰飴(yi)甥,即史籍所說的呂省,有的稱其為呂甥,是晉國大夫,晉惠公的重要大臣。他并不是姓陰,陰是他封邑的名稱,其復姓瑕呂。陰飴甥所扶保的晉惠公,是晉獻公之子名夷吾。獻公在其父統(tǒng)一晉國后的第二年繼位,征伐驪戎時虜?shù)昧梭P姬姐妹,獻公很寵愛她們,二人生公子奚齊和悼子,驪姬為了能使奚齊繼位,譖惡太子,其實太子申生和公子重耳都很有賢名,得知消息后申生不辨也不走,在曲沃自殺,重耳和夷吾逃亡。跟隨重耳的名人不少,而呂省、(郤xi)芮跟隨著夷吾。奚齊則被立為太子,但是這只給他帶來了厄運。晉獻公死后,里克、邳鄭殺太子奚齊和悼子,使人迎接重耳入朝,重耳經過斟酌后拒絕了,他們就改迎夷吾。
在回晉國前,呂省認為內亂未定,另外還有其他公子在外,必須依靠強國的輔助,才能確保無虞。離晉國最近的強國就是秦,于是夷吾派郤芮前往懇求,還應許以焦、瑕二城答謝。秦穆公答應了并立即出兵護送,正遇齊桓公也派出隰朋率軍來安定晉國,因申生之母是齊女,桓公是諸侯霸主,此次也是盡舅家的情義。齊秦共扶晉惠公上臺。但是晉惠公繼位后卻殺了里克、邳鄭,又反悔了當初的許諾,拒絕曾答應劃出的土地,開始和秦國交惡。晉國后來遭遇大災,百里傒等力勸秦穆公不計前嫌,給予了賑濟,使晉國平安度過了饑荒。幾年后秦大旱歉收,自然也向晉懇求幫助,但是晉惠公不僅不賣給糧食,反而大舉發(fā)兵伐秦。為此,秦穆公大怒,親自率領大軍討伐晉國。兩國軍隊戰(zhàn)于韓原(山西芮城,也有人認為是陜西韓城)。秦穆公的戰(zhàn)車陷入重圍,在他仰天長嘆的時候,一群晉國的流浪漢救了他,并繼續(xù)沖鋒陷陣,結果是晉軍大敗,晉惠公當了俘虜。秦穆公擬殺了他祭祀天地。秦穆公的夫人,即是申生的姐姐,為了夷吾生命身穿孝服向穆公哀求。秦穆公答應了,讓晉國派使臣到王城會盟。
在晉惠公背信棄義、和被傷害的秦國交鋒又喪師辱國被俘后,陰飴甥作為戰(zhàn)敗國的代表,面對仁厚的秦穆公,理屈不容置疑,但是他并未詞窮。他利用回答問題的機會,巧妙地表述了晉國國內的輿論傾向,向秦穆公施加壓力;引用君子和小人的不同認識,喻請秦穆公權衡利弊,以博大的胸懷寬恕罪人。能在這樣的條件下,不卑不亢并使得晉惠公臉面尚存,陰飴甥的外交辭令可謂典范。
文中所述陰飴甥的辯詞,確實很精彩。但是須注意,這并非是談判的開始,而是事件的整體結果已經明確,他的辯詞不過是尾聲隨筆而已。不是陰飴甥保住了晉惠公的命。秦穆公沒有殺晉惠公祭祀神明,絕非是被陰飴甥嚇住了,而是周天子的干涉。天子以晉和周同宗為由,不允許殺。而申生的姐姐,也即穆公的夫人穆姬“衰絰涕泣”,也是功不可沒。最重要的,還有晉惠公的態(tài)度。當兩國國君會盟,秦穆公許可他回國時,晉惠公先派陰飴甥回晉,說明他已經沒有面目再回國拜社稷,請諸臣立太子圉(yu),這就使得“晉人皆哭”。于是在陰飴甥回到王城后,才有了本文的問答。
晉惠公的態(tài)度,已經埋下了他與秦穆公無法真正和解、也是秦晉將繼續(xù)為敵的伏筆。實際上他回國后,兩家都未停止行動。晉惠公馬上殺了親秦的重臣,秦穆公也消滅了梁國。這梁國是夷吾逃亡避難的處所,也是太子圉母親的娘家,得知這一信息,作為會盟后的晉國人質,太子圉就產生了逃跑回國的念頭,并很快地付諸行動。他的逃走和繼位后的作為,促使秦穆公下定了決心,輔助重耳!
秦晉韓原之戰(zhàn)正值春秋諸侯爭霸全面展開的時候,形勢是瞬息萬變。文中的人物,其命運也變幻莫測,對此,下面再作一簡略的交待。
這一時期,鄭莊公的霸業(yè)不復存在,齊桓公早已經成為各諸侯的首領;但是楚成王在中南獨樹一幟,擴展版圖夯實了基礎,軍事上也和齊桓公能平分秋色;宋襄公雖說氣力不濟,只因為封爵最高,再滿口仁義道德,就自命不凡想弄個頭頭當當,不過諸侯間認得的只是實力!沒有人肯買宋襄公的賬。齊桓公有楚成王掣肘,手就不能伸得太長,于是,西北的秦穆公在百里傒、蹇叔、孟明視的輔佐下,發(fā)展經濟、精兵厲武,國力日漸強盛。在外交上,他安定周邊諸侯小國,平剿作亂侵擾的諸戎少數(shù)民族武裝,對于近鄰晉國,則更是傾注了心血。晉武公統(tǒng)一后就撒手西去,其子晉獻公平順沒有幾年,便因家事紛爭禍起蕭墻。秦穆公因是女婿,在晉獻公死后,即輔佐夷吾入主。儼然一派霸主形象。但晉惠公背信棄義反與秦為敵,最后導致韓原大戰(zhàn)。經陰飴甥努力,晉惠公獲釋,兩國締結了盟約,晉惠公的兒子太子圉到秦國為人質。秦穆公仍然力求與晉的和平共處,就將宗室女子許配給姬圉,這就是懷贏——后來姬圉繼位,稱晉懷公,女為贏姓故稱。但是姬圉卻一直對秦囚惠公事耿耿于懷,他是偷偷逃回晉國的,懷贏作為妻子、女兒,決定不負任何一方,姬圉逃走時她沒有聲張,也拒絕同行,所以很得秦穆公賞識。晉懷公繼位后決心鏟除重耳,令跟隨重耳的諸臣立即回國,否則滅其家族!晉國國內大開殺戒,秦穆公也下定了決心,從楚國招重耳。楚成王認定“楚遠秦近,秦君賢,子其勉行”,禮送重耳到秦國。秦穆公將懷贏嫁給重耳,她因改嫁,以及重耳后來掌國成為晉文公,就改稱文贏。秦穆公發(fā)兵送重耳入晉,殺晉懷公立重耳。陰飴甥即呂甥陰謀燒宮殿刺殺晉文公,文公得知后逃走,和秦穆公會于王城。陰飴甥引兵沒能殺了晉文公,反被秦穆公所殺。
陰飴甥在這時奉命到秦國求和,實在是既理屈又尷尬。但是他在回答秦穆公的時候,陰飴甥巧妙地將國人分為“君子”、“小人”兩部分,一正一反,既承認晉侯過錯,向秦服罪;又表明晉國的士氣不可輕侮,態(tài)度軟硬兼施,不亢不卑,把話說的`恰到好處。這個時候的他不但沒有詞窮,反而能振振有詞地把秦穆公說服,以自己的莊重自持、氣節(jié)凜然、才智縱橫,既贏得了秦穆公的尊重與款待,又不辱使命,達到了營救自己國君的目的。這真是一篇飽含思想智慧的的外交辭令。陰飴甥的精彩辯詞,讓他的外交辭令可稱典范。
解讀
晉惠公本是秦穆公的舅老爺,他靠姐夫的幫助,回國登了君位;卻以怨報德,和秦國打了一仗,結果兵敗被俘。陰飴甥在這時奉命到秦國求和,實在尷尬得很。但是,他在回答秦穆公的時候,巧妙地將國人分為“君子”、“小人”兩部分,一正一反,既承認晉侯不是,向秦服罪;又表明晉國的士氣不可輕侮。軟硬兼施,說得不亢不卑,恰到好處。因此贏得秦穆公的尊敬,決心做個順水人情,放回晉惠公,以提高自己的威信。
《古文觀止》編者吳楚材的評語,說本文用的是“整對格”,F(xiàn)代學者錢伯城解釋:整對格就是名與名對,段與段對。以本文來說,“君子”與“小人”對,“報仇”與“報德”對,“威”與“恕”對,“懷德”與“畏刑”對。內容含意上的正反開合,則是意與意對。這種整對格,駢散結合,在唐以后的散文中,以韓愈為代表,曾被大量運用。
陰飴甥對秦伯原文賞析及翻譯2
陰飴甥對秦伯原文:
十月,晉陰飴甥會秦伯,盟于王城。
秦伯曰:
“晉國和乎?”對曰:
“不和。小人恥失其君而悼喪其親,不憚征繕以立圉也。曰:
‘必報仇,寧事戎狄!訍燮渚渥,不憚征繕以待秦命。曰:
‘必報德,有死無二!源瞬缓!鼻夭唬
“國謂君何?”對曰:
“小人戚,謂之不免;君子恕,以為必歸。小人曰:
‘我毒秦,秦豈歸君?’君子曰:
‘我知罪矣,秦必歸君。貳而執(zhí)之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者懷德,貳者畏刑,此一役也,秦可以霸。納而不定,廢而不立,以德為怨,秦不其然。’”秦伯曰:
“是吾心也!
改館晉侯,饋七牢焉。
翻譯:
晉惠公本是秦穆公的舅老爺,他靠姐夫的幫助,回國登了君位;卻以怨報德,和秦國打了一仗,結果兵敗被俘。陰飴甥在這時奉命到秦國求和,實在尷尬得很。但是,他在回答秦穆公的時候,巧妙地將國人分為“君子”、“小人”兩部分,一正一反,既承認晉侯不是,向秦服罪;又表明晉國的士氣不可輕侮。軟硬兼施,說得不亢不卑,恰到好處。因此贏得秦穆公的尊敬,決心做個順水人情,放回晉惠公,以提高自己的威信。
《古文觀止》編者吳楚材的評語,說本文用的是“整對格”。現(xiàn)代學者錢伯城解釋:整對格就是名與名對,段與段對。以本文來說,“君子”與“小人”對,“報仇”與“報德”對,“威”與“恕”對,“懷德”與“畏刑”對。內容含意上的正反開合,則是意與意對。這種整對格,駢散結合,在唐以后的散文中,以韓愈為代表,曾被大量運用。
賞析:
晉惠公本是秦穆公的舅老爺,他靠姐夫的幫助,回國登了君位;卻以怨報德,和秦國打了一仗,結果兵敗被俘。陰飴甥在這時奉命到秦國求和,實在尷尬得很。但是,他在回答秦穆公的時候,巧妙地將國人分為“君子”、“小人”兩部分,一正一反,既承認晉侯不是,向秦服罪;又表明晉國的士氣不可輕侮。軟硬兼施,說得不亢不卑,恰到好處。因此贏得秦穆公的尊敬,決心做個順水人情,放回晉惠公,以提高自己的威信。
《古文觀止》編者吳楚材的評語,說本文用的是“整對格”,F(xiàn)代學者錢伯城解釋:整對格就是名與名對,段與段對。以本文來說,“君子”與“小人”對,“報仇”與“報德”對,“威”與“恕”對,“懷德”與“畏刑”對。內容含意上的正反開合,則是意與意對。這種整對格,駢散結合,在唐以后的散文中,以韓愈為代表,曾被大量運用。
【陰飴甥對秦伯原文賞析及翻譯】相關文章:
陰飴甥對秦伯原文翻譯及賞析04-22
《陰飴甥對秦伯》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12
對酒原文賞析及翻譯04-28
過秦樓·大石原文翻譯及賞析04-19
《蝶戀花·別范南伯》原文翻譯及賞析10-28
蝶戀花·別范南伯原文翻譯及賞析08-16
蝶戀花·別范南伯原文,翻譯及賞析07-25
滿江紅·晝日移陰原文翻譯及賞析08-26
王安石《書湖陰先生壁》原文翻譯及賞析08-31