- 武侯廟原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 武侯廟原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
武侯廟原文翻譯及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò)或者使用過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)包括唐律形成以前所有體式的詩(shī),也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩(shī)。究竟什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編收集整理的武侯廟原文翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
武侯廟原文翻譯及賞析 1
《武侯廟》
佚名〔明代〕
劍江春水綠沄沄,五丈原頭日又曛。
舊業(yè)未能歸后主,大星先已落前軍。
南陽(yáng)祠宇空秋草,西蜀關(guān)山隔暮云。
正統(tǒng)不慚傳萬(wàn)古,莫將成敗論三分。
注釋?zhuān)?/strong>
、盼浜睿杭粗T葛亮,三國(guó)蜀漢的政治家、軍事家,輔佐劉備建立蜀漢,任丞相。劉禪繼位后,封為武鄉(xiāng)侯。建興十二年(234),病死于五丈原。
、苿核谒拇▌χ荩ㄖ嗡诮袼拇▌﹂w縣)北。沄沄:江水涌動(dòng)的樣子。
、俏逭稍汗诺孛,在今陜西岐山縣。曛:昏暗。
⑷后主:即劉禪。
⑸“大星”句:謂諸葛亮之死。《三國(guó)志·蜀志·諸葛亮傳》裴松之注引《晉陽(yáng)秋》曰:“有星赤而芒角,自東北西南流,投于亮營(yíng)。三投再還,往大還小,俄而亮卒!
、誓详(yáng)祠宇:據(jù)傳諸葛亮躬耕于南陽(yáng)(今河南省南陽(yáng)市西南臥龍崗),這里也有武侯廟等古跡。
、苏y(tǒng):南宋后,三國(guó)中奉蜀漢為正統(tǒng)。
譯文:
劍江的春水啊,洶涌而明凈;五丈原的太陽(yáng),也只剩余影。
原有基業(yè)還未能由劉禪控制,巨星隕落,你已經(jīng)病死軍營(yíng)。
南陽(yáng)祠堂,只剩下枯黃的秋草;西蜀關(guān)山,也籠罩在暮云之中。
漢室正統(tǒng)未續(xù),名聲流傳萬(wàn)古,不要以成和敗,論列三國(guó)英雄。
賞析:
這既是一首憑吊詩(shī),又是一首詠史詩(shī)。這首詩(shī)蜀中向諸葛亮表達(dá)了崇敬仰慕之情,也指出蜀漢事業(yè)的敗亡在于劉禪。
首聯(lián)從諸葛亮在世時(shí)活動(dòng)的重要地點(diǎn)入筆,展開(kāi)題武侯廟全詩(shī)。劍江是諸葛亮率軍北伐必經(jīng)之處,五死原則是他損命之地。這兩個(gè)極富典型意義的地點(diǎn),濃縮了諸葛亮由生至死的過(guò)程。作者拜謁武侯廟時(shí),跟前出現(xiàn)了“劍江春水綠沄沄,五死原頭日又曛”,這絕非實(shí)景,而是作者的想像,為的是渲染諸葛亮“鞠躬盡瘁,死而后已”的精神和抒寫(xiě)作者對(duì)諸葛亮“出師未捷身先死”的哀惋心情。
頷聯(lián)直接揭示諳葛亮壯志未酬的哀傷。詩(shī)句直來(lái)直去,有助于悲情的表達(dá)。頸聯(lián)又掉轉(zhuǎn)筆鋒,再用首聯(lián)的路數(shù)。表現(xiàn)對(duì)諸葛亮由衷的悼念之情。作者眼前是武侯廟里的蕭疏秋草,卻不見(jiàn)傍晚暮靄阻遮的西蜀關(guān)山,凄涼迷茫的景色,烘托了作者的哀傷和痛惜。
前三聯(lián)的基調(diào)是低沉、抑郁的,而尾聯(lián)卻驀然掙脫出來(lái),客觀而又公允地為諸葛亮的一生作出了評(píng)價(jià):諸葛亮精神傳萬(wàn)古,莫以成敗論英雄。
武侯廟原文翻譯及賞析 2
《武侯廟》
杜甫
遺廟丹青落,空山草木長(zhǎng)。
猶聞辭后主,不復(fù)臥南陽(yáng)。
譯文:
武侯廟中的壁畫(huà)已經(jīng)脫落,整座山空曠寂靜,只有草木徒長(zhǎng)。
站在這里好似還能聽(tīng)到諸葛亮作辭別后主的聲音,只是他病死軍中,再也無(wú)法回到故地南陽(yáng)了啊。
注釋?zhuān)?/strong>
武侯:指諸葛亮。諸葛亮于后主建興元年(223年),封為武鄉(xiāng)侯,省稱(chēng)武侯。武侯廟:指祭祀諸葛亮的廟。其廟有多處,如襄陽(yáng)、成都、南陽(yáng)、夔州等地都有武侯廟。這里指夔州武侯廟,在今四川省奉節(jié)縣白帝城西。張震《武侯祠堂記》:“唐夔州治白帝,武侯祠在西郊!
丹青落:廟中壁畫(huà)已脫落。丹青指廟中壁畫(huà)。
草木長(zhǎng):草木茂長(zhǎng)。兩句寫(xiě)廟景,言武侯去世時(shí)間之久遠(yuǎn)。
辭后主:蜀后主劉禪建興五年,諸葛亮上《出師表》,辭別后主,率兵伐魏。
南陽(yáng):諸葛亮本以布衣躬耕于南陽(yáng)(今河南南陽(yáng)),因劉備三顧之于草廬中,遂佐備建立蜀漢、與魏、吳成鼎足之勢(shì)。
賞析:
這首詩(shī)作于唐代宗大歷元年(776年),當(dāng)時(shí)杜甫正流寓夔州,因瞻拜武侯祠有感而作此詩(shī)以悼念諸葛亮。該詩(shī)前兩句描寫(xiě)廟內(nèi)、外的景色,描寫(xiě)山之空寂,也暗示武侯一生的志業(yè)早已隨歲月而消逝,回首往事一切皆空。后一聯(lián)詩(shī)以短短十個(gè)字概括了諸葛亮的一生,道出了武侯放棄早年隱居南陽(yáng)的生活而終身盡瘁國(guó)事,以身許國(guó)、義無(wú)反顧的境遇和心情。
“遺廟丹青落,空山草木長(zhǎng)!边@兩句寫(xiě)詩(shī)人瞻仰武侯廟所看到的一片蕭條破敗的景象。上句寫(xiě)廟。詩(shī)中“丹青”,指廟中的壁畫(huà);“落”,剝落、脫落。從“遺”字和“落”字可想而知,前來(lái)祭拜的人很少。想當(dāng)年諸葛亮為蜀漢的創(chuàng)建和鞏固,傾注了畢生的心血,而諸葛亮的遺廟竟是這樣的景象,詩(shī)人頓生感慨。再看下句,詩(shī)人站在武侯廟放眼四望,周遭環(huán)境也是如此的空寂和荒涼!翱丈健,指白帝山。詩(shī)人用一個(gè)“空”字,似乎是說(shuō)這山上什么也沒(méi)有,空空如也,說(shuō)明人跡稀少;一個(gè)“長(zhǎng)”字,說(shuō)明草木無(wú)憂(yōu)無(wú)顧地生長(zhǎng),倒很茂盛,進(jìn)一步反襯出武侯廟位于一片荒山野草之中,是多么的令人感傷!
“猶聞辭后主,不復(fù)臥南陽(yáng)!边@兩句由武侯廟寫(xiě)到諸葛亮,對(duì)諸葛亮的出山輔佐劉備以及后主,贊嘆有加。詩(shī)人似乎還能聽(tīng)到諸葛亮作《出師表》辭別后主的聲音,可他壯志未酬,病死軍中,在也無(wú)法功成身退,回到故地南陽(yáng)啊。上句“猶聞辭后主”,“辭后主”,蜀建興五年(227年),諸葛亮出兵漢中,實(shí)行伐魏,臨行上《出師表》,向后主劉禪辭行,告誡后主要親君子,遠(yuǎn)小人,表明自己的一片忠貞之心。下句“不復(fù)臥南陽(yáng)”是上句的繼續(xù),由于諸葛亮將一生獻(xiàn)給蜀漢事業(yè),在也不能回到他的躬耕之地南陽(yáng)了!澳详(yáng)”,郡名,諸葛亮曾躬耕于此!安粡(fù)”二字,既寫(xiě)出了諸葛亮為報(bào)答劉備三顧之情,將一生獻(xiàn)給蜀漢事業(yè)的偉大功業(yè)和奮斗精神;也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)諸葛亮的贊嘆之情和無(wú)法功成身退返故鄉(xiāng)的惋惜之情。
這首詩(shī)虛實(shí)相生,融情于景。清代王夫之在《姜齋詩(shī)話(huà)》中說(shuō)“情景名為二,而實(shí)不可分。神于詩(shī)者,妙合無(wú)限。巧者則有情中景,景中情!边@首詩(shī)可以說(shuō)是情景交融的代表作,具有很高的藝術(shù)價(jià)值。
創(chuàng)作背景:
這首詩(shī)作于公元766年(唐大歷元年)。《武侯廟》與《八陣圖》均為公元766年(大歷元年)所作。當(dāng)時(shí)詩(shī)人流寓夔州,詩(shī)人無(wú)所事事,一天來(lái)到武侯祠,看到一片破敗荒涼的景象,不禁感慨萬(wàn)千,寫(xiě)下了這首千古傳誦的詠懷五絕詩(shī)。
作者簡(jiǎn)介:
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
【武侯廟原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
武侯廟原文及賞析02-26
武侯廟原文、翻譯注釋及賞析10-03
武侯廟原文翻譯及賞析2篇10-04
杜甫武侯廟翻譯和賞析09-25
《武侯廟》閱讀原文及答案02-03
杜甫《武侯廟》閱讀答案及賞析06-13
杜甫《武侯廟》05-13
清廟原文翻譯及賞析09-07
《清廟》原文翻譯及賞析08-26