清平樂原文翻譯及賞析(通用10篇)
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的清平樂原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
清平樂原文翻譯及賞析 篇1
原文:
[唐代]李白
煙深水闊,音信無由達(dá)。唯有碧天云外月,偏照懸懸離別。
盡日感事傷懷,愁眉似鎖難開。夜夜長(zhǎng)留半被,待君魂夢(mèng)歸來。
譯文及注釋:
譯文
無邊煙水把你我隔開,些須音信早巳斷絕。唯有碧天云邊明月,偏照著我倆遙遙的離別。
整天感懷往事傷心,愁眉象鐵鎖難以打開。夜夜留著半邊錦被,等待你的夢(mèng)魂歸來。
注釋
清平樂:原為唐教坊曲名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”這兩個(gè)樂調(diào)而命名。后用作詞牌。《宋史·樂志》入“大石調(diào)”,《金奩集》、《樂章集》并入“越調(diào)”。通常以李煜詞為準(zhǔn)。雙調(diào)四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。
懸懸:遙遠(yuǎn)!兑琢-晉之坎》:“懸懸南海,去家萬(wàn)里。”
盡日:整天。
被:棉被。
待:等候,逗留,遲延。
賞析:
《清平樂》“詞語(yǔ)淺薄”,甚而疑為后人偽托。這首詞表面上抒寫了一位思婦離別之心,實(shí)際上通過女主人公的內(nèi)心描寫,塑造出一位熱情、大膽,對(duì)生活充滿強(qiáng)烈追求的可愛的婦女形象。詩(shī)人借夢(mèng)中相聚,一方面把不合理的社會(huì)現(xiàn)實(shí)赤裸裸的地暴露出來,另一方面也表達(dá)出了對(duì)思婦的這種不可扼殺的愛情的歌頌和贊美。
上闋用環(huán)境襯托寫愁心心情!盁熒钏煛,音信也無;碧天明月,樂景哀情,一個(gè)“偏”字,遷愁于月,煩心之至,愁心之至。“轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓!保ㄌK軾《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》)正與此同。竇娥臨刑,怨地怨天,都是怨極的表現(xiàn)!拔ㄓ斜烫煸仆庠拢諔覒译x別!蔽ū烫煸七吤髟拢罩覀z遙遙的離別!皯覒摇钡胗洉円箲覒宜紤。
下闋用表情行動(dòng)寫愁心與盼歸。“愁眉似鎖難開”是表情、心情;“夜夜長(zhǎng)留半被,待君夢(mèng)魂歸來。”是行動(dòng),是切盼,更是癡情。難得詞人奇思異想,把思婦情思寫得深而再深。遷愁怨于明月,留半被待魂歸,奇想幽深,構(gòu)成此詞的特色藝術(shù)!耙挂归L(zhǎng)留半被”,晚上孤獨(dú)等候,睡了留著半邊錦被。“待君魂夢(mèng)歸來”,希望在入睡的夢(mèng)靈魂相遇。直接抒發(fā)了思婦的愁心和思念,百轉(zhuǎn)千回。
創(chuàng)作背景
這首詞創(chuàng)作的具體時(shí)間已無法考證。這首詞是詞人看到一位思婦的離別之苦,有感而發(fā)。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。 1184篇詩(shī)文 5528條名句
清平樂原文翻譯及賞析 篇2
清平樂·別來春半
李煜〔五代〕
別來春半,觸目柔腸斷。砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿。(柔腸斷 一作:愁腸斷)
雁來音信無憑,路遙歸夢(mèng)難成。離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生。
譯文:
離別以來,春天已經(jīng)過去一半,映入目中的景色掠起柔腸寸斷。臺(tái)階下飄落的白梅花猶如雪片紛飛,將它拂去不知不覺又灑滿一身。鴻雁雖然來了,卻沒將書信傳來。路途遙遠(yuǎn),有家難回。離別的愁恨正像春天的野草,越行越遠(yuǎn)它越是繁生。
注釋:
春半:即半春,春天的一半。別來春半:意思是,自分別以來,春天已過去一半,說明時(shí)光過得很快。柔腸:原指溫柔的心腸,此指綿軟情懷。砌(qì)下:臺(tái)階下。砌,臺(tái)階。落梅:指白梅花,開放較晚。拂了一身還滿:指把滿身的落梅拂去了又落了滿身。雁來音信無憑:這句話是說鴻雁雖然來了,卻沒將書信傳來。古代有憑借雁足傳遞書信的故事。無憑:沒有憑證,指沒有書信。遙:遠(yuǎn)。歸夢(mèng)難成:指有家難回。恰如:《全唐詩(shī)》、《古今詞統(tǒng)》、《古今詩(shī)余醉》等本中均作“卻如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。更行更遠(yuǎn)還生:更行更遠(yuǎn),指行程越遠(yuǎn)。更,越。還生,還是生得很多。還,仍然,還是。
鑒賞:
這首《清平樂》,表現(xiàn)生作者在惱人的春色闕,觸景生情,思念離家在外的親人的情景。
上闕劈頭一個(gè)“別決字,領(lǐng)起全文,結(jié)出腸斷之由,發(fā)出懷人之音!捌鱿聸Q二句,承“觸目決二字而來。“砌下決即階下:“落梅如雪決,一片潔白。白梅為梅花品種之一,花開較晚,故春已過半,猶有花俏!叭缪﹣y決,是說落梅之多。梅白如雪,盡為冷色,畫面的冷寂,色調(diào)的愁慘,不正是寓示著人生的哀傷、離情的悲涼么?“亂決字尤語(yǔ)意雙關(guān)。此時(shí)思緒之亂決不亞于落梅之亂。“拂生一身還滿面決,亦以象征手法表達(dá)自己掃不盡的離愁。梅花越落越多,而離愁亦拂去仍來。一筆兩到,于婉曲回環(huán)闕見出情思。這兩句,詞人巧妙地將感時(shí)傷別的抽象之愁緒,與大自然融為一體,寫成一個(gè)天真純情的藝術(shù)造型。花下久立戀戀不去,落梅如雪,一身潔白,是個(gè)深情的懷人形象,境界很高潔,拂生還滿,而又潔白如雪,十分純潔。《花間集》闕就難以找到這樣的詞境和格調(diào)。
下闋仍承“別來決二字,加倍寫出離愁。古人有雁足傳書的故事!把銇硪粲崯o憑決是說雁來生,信沒來;雁歸生,而人未歸!奥愤b歸夢(mèng)難成決,從對(duì)方難成歸夢(mèng)說起,是深一層的寫法。極寫離人道途之遠(yuǎn),欲歸未能。信亦無,夢(mèng)亦無,剩下的只有情天長(zhǎng)恨生,于是逼出結(jié)尾二句:“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生。決把懷人的情思比作遠(yuǎn)連天邊的春草,正在不斷地繁衍滋生。“更行決、“更遠(yuǎn)決、“還生決三外簡(jiǎn)短的詞句,將復(fù)迭和層遞等修辭手法交織于一句,以春草的隨處生長(zhǎng)比離恨的綿綿不盡,委婉,深沉,余思不盡。“春草決既是喻象,又是景象,更是心象。隨著它的“更行列遠(yuǎn)決,向天涯之盡頭,拓開生人的春野和時(shí)空的距離。人走得愈遠(yuǎn),空間的距離拉得愈大,春草也就蔓延得更多,直至春野盡處那一片虛化生的,模糊生的空間。詞人的滿腔離愁別緒,也隨之化入生漫漫大氣,離情之深,無可言狀生。這種虛實(shí)相生的手法,使形象化入漫漫時(shí)空,促人深思聯(lián)想,與《虞美人》闕“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流決句,有異曲同工之妙。
全詞以離愁別恨為闕心,線索明晰而內(nèi)蘊(yùn),上下兩片渾成一體而又層層遞進(jìn),感情的抒發(fā)和情緒的渲染都十分到位。作者手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨(dú)到而別致,使這首詞具備生不同凡品的藝術(shù)魅力。
創(chuàng)作背景
公元971年秋,李煜派弟弟李從善去宋朝進(jìn)貢,被扣留在汴京。974年,李煜請(qǐng)求宋太祖讓從善回國(guó),未獲允許。李煜思念之深,常常痛哭。陸永品認(rèn)為這首詞有可能是從善入宋的第二年春天,李煜為思念他而作的。
作者簡(jiǎn)介
李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐中主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號(hào)鐘隱、蓮峰居士,漢族,生于金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區(qū)),南唐最后一位國(guó)君。李煜精書法、工繪畫、通音律,詩(shī)文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統(tǒng),又受李璟、馮延巳等的影響,語(yǔ)言明快、形象生動(dòng)、用情真摯,風(fēng)格鮮明,其亡國(guó)后詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對(duì)后世詞壇影響深遠(yuǎn)。
清平樂原文翻譯及賞析 篇3
原文
清平樂·瓜洲渡口
宋代:李好古
瓜州渡口。恰恰城如斗。亂絮飛錢迎馬首。也學(xué)玉關(guān)榆柳。
面前直控金山。極知形勝東南。更愿諸公著意,休教忘了中原。
注釋
①瓜洲:在今江蘇邗江縣南。
、诔侨缍罚褐赋切稳绫倍。
、塾耜P(guān):泛指邊塞。
、苤笨亟鹕剑菏钦f瓜洲直接控制鎮(zhèn)江金山,是東南的要沖。
賞析
作者經(jīng)過瓜洲時(shí),但見平沙淺草,征途茫茫,有感而作此詞。南宋時(shí),瓜洲渡是金兵南侵的沖要之地。所以這個(gè)“亂絮飛錢”的南方小鎮(zhèn),如今已成了從前的邊塞玉門關(guān)。詞中說瓜洲南控金山,形勢(shì)十分重要,作者提醒朝廷諸公加意經(jīng)營(yíng),不要忘了中原地區(qū)。全詞融寫景、抒情、議論為一體,語(yǔ)言工麗精練。
作者簡(jiǎn)介
李好古,南宋詞人。生平不詳。自署鄉(xiāng)貢免解進(jìn)士。清吟閣本《陽(yáng)春白雪》載:“好古字仲敏,原籍下郢(今陜西渭南縣東北),可備一說!备鶕(jù)他寫于揚(yáng)州的兩首《八聲甘州》、兩首《江城子》里的自述推斷,他大約活動(dòng)于南宋中后期。少年有大志,但無法獲得報(bào)國(guó)的機(jī)會(huì),大約30歲時(shí)尚未求到功名,于是乘船千里,到揚(yáng)州一帶游覽。又據(jù)其《酹江月》:“四十男兒當(dāng)富貴,誰(shuí)念漂零南北”,可知他中年以后仍然不得意,到處流浪。
清平樂原文翻譯及賞析 篇4
原文:
清平樂·題上盧橋
[宋代]辛棄疾
清溪奔快。不管青山礙。千里盤盤平世界。更著溪山襟帶。
古今陵谷茫茫。市朝往往耕桑。此地居然形勝,似曾小小興亡。
譯文
清澈的溪流歡快地奔流而出,穿越了青山的重重障礙。方圓十里的一片小平原。就坐落在青山與溪流的環(huán)抱之中。
茫茫今古,曾經(jīng)發(fā)生過多少次滄桑陵谷的變遷,許多昔日繁華興旺的都市,后來卻變成種植莊稼的田野。這個(gè)地方的山川形勢(shì)不比尋常,莫非也曾經(jīng)歷過某種小小的盛衰興廢么!
注釋
清平樂:詞牌名,又名《清平樂令》、《醉東風(fēng)》、《憶蘿月》,為宋詞常用詞牌。晏殊,晏幾道,黃庭堅(jiān),辛棄疾等著名詞人均用過此調(diào),其中晏幾道尤多。
上盧橋:在江西上饒境內(nèi)。
不管:不許。
更著:再加上。
陵谷:高山深谷!对(shī)經(jīng)·小雅·十月之交》:“高岸為谷,深谷為陵!
市朝:人口聚集的都市。耕桑:田地。
形勝:地理形勢(shì)優(yōu)越。
賞析:
上片起韻賦寫泉水,這是他站在橋上觀望的第一景。他將泉水寫得生氣淋漓,氣勢(shì)不凡。先著一“清”字狀其色,再以“奔快”寫其流勢(shì)之急,這樣,泉水的聲色形態(tài)就似乎寫足了。以下在盡頭處又以虛筆轉(zhuǎn)出一境,以青山試圖阻礙它,而它不管不顧一味奔騰向前的姿態(tài),勾勒出了它的來處和去路,也賦予了它一種樂觀、倔強(qiáng)的性格。接韻描繪上盧橋一帶回旋曲折、山水環(huán)繞的地勢(shì),將一幅平常的山水畫點(diǎn)染得清幽秀美。上片寫景的特色,在于動(dòng)靜交錯(cuò),生氣栩栩,體現(xiàn)了詞人對(duì)于山水的清賞能力。
下片即景遐想,由對(duì)眼前山水的清賞,轉(zhuǎn)入對(duì)于自然和人事滄桑的思索。他因上盧橋一帶襟山帶水、十里平地的地理形勢(shì),猜想它也許是從當(dāng)年的城市變遷而來。為了證明自己猜想的可靠,他先在表明這一看法前作出鋪墊,也就是用人們常說的滄海桑田的觀點(diǎn)作引子。在邈遠(yuǎn)的時(shí)間內(nèi),深谷變?yōu)樯搅、山陵變(yōu)樯罟鹊牡孛策w變,在漫長(zhǎng)的歷史上,鬧市變?yōu)樯L、桑田變(yōu)轸[市的人間興廢,既然都是可能的,那么,作為形勝的上盧橋一帶,有過小小興亡,當(dāng)然也就很可能了。這是先立其大,再言其小,順勢(shì)而下,無可懷疑。這樣的議論,暢快無礙。
此詞雖是隨意點(diǎn)染,卻也頗見理路,饒有趣味,寫景興嘆,都臻上乘。而它的因小見大的思路,也表明了作者這一時(shí)期從大處、從根本處領(lǐng)略人生的情思趨向。
創(chuàng)作背景
辛棄疾在淳熙十二年(公元1185年)前后,約為45歲,貶官為民。閑居帶湖期間,常到信州(今江西上饒)附近的名勝之處鵝湖、博山(今江西廣豐縣西南)等地游覽。一個(gè)清秋的夜晚,作者來到博山腳下一戶姓王的人家投宿。詞人即景生情,寫成了這首寄寓很深的小令。
作者簡(jiǎn)介
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號(hào)稼軒,山東東路濟(jì)南府歷城縣(今山東省濟(jì)南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學(xué)家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟(jì)南二安”。辛棄疾出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
清平樂原文翻譯及賞析 篇5
原文:
清平樂·蕙心堪怨
宋代: 晏幾道
蕙心堪怨,也逐春風(fēng)轉(zhuǎn)。丹杏墻東當(dāng)日見,幽會(huì)綠窗題遍。
眼中前事分明,可憐如夢(mèng)難憑。都把舊時(shí)薄幸,只消今日無情。
譯文:
蕙心堪怨,也逐春風(fēng)轉(zhuǎn)。丹杏墻東當(dāng)日見,幽會(huì)綠窗題遍。
她純潔的心承受著怨恨情緒,隨著流轉(zhuǎn)的春風(fēng)而改變。想到見面當(dāng)日,她在妝墻東邊,倚著紅杏。此后,二人頻頻幽會(huì),在綠窗上題滿了新詞。
眼中前事分明,可憐如夢(mèng)難憑。都把舊時(shí)薄幸,只消今日無情。
此前相愛的事清清楚楚呈現(xiàn)眼前,可惜都像夢(mèng)境一樣難以憑證。細(xì)數(shù)舊時(shí)我有過的薄情行為,剛好和她如今的無情相抵消。
注釋:
蕙(huì)心堪怨,也逐春風(fēng)轉(zhuǎn)。丹杏墻東當(dāng)日見,幽會(huì)綠窗題遍。
清平樂:詞牌名,雙調(diào),正體為平仄韻轉(zhuǎn)換格,四十六字,上片四句二十二字,四仄韻;下片四句二十四字,三平韻。蕙心:女子的心意,猶“芳心”,比喻女子心地純潔,性情高雅。蕙,即蕙蘭,一種香草,花氣芳香。
眼中前事分明,可憐如夢(mèng)難憑。都把舊時(shí)薄幸,只消今日無情。
分明:明明白白地。憑:憑借,依據(jù),相信。薄幸:薄情,無情。幸,寵愛。只消:只抵。
賞析:
此詞上片著重回憶過去詞人與戀人兩人的交往;下片著重抒情,以假想的“舊時(shí)薄幸”和確實(shí)存在的“今日無情”相對(duì)比來突顯詞人的痛心。全詞巧妙運(yùn)用虛字,用追憶之筆淋漓盡致地反襯出詞人的自責(zé)無奈,意切而情真。
此詞上片著重回憶過去詞人與戀人二人的交往。首二句“蕙心堪怨,也逐春風(fēng)轉(zhuǎn)”開門見山寫“怨”,閨婦的蕙心承當(dāng)著怨恨情緒,隨著流轉(zhuǎn)的春風(fēng)而改變。歇拍“丹杏墻東當(dāng)日見,幽會(huì)綠窗題遍”二句以幽會(huì)為典型,寫兩人情深:當(dāng)時(shí),紅杏墻東,繼而相見,繼而相約幽會(huì),綠窗之中,處處題寫下歡愉蹤跡。
下片著重抒情。過片“眼中前事分明,可憐如夢(mèng)難憑”二句寫二人相愛的前事清清楚楚呈現(xiàn)眼前,可惜都像夢(mèng)境一樣,難以叫人相信為實(shí)。結(jié)拍“都把舊時(shí)薄幸,只消今日無情”二句寫詞人細(xì)數(shù)舊時(shí)有過的薄幸行為,剛好和她如今的無情相抵消。其中,“都把”、“只消”,虛字運(yùn)用入妙;“舊時(shí)薄幸”是假想的而“無情”卻是實(shí)在的,相比之下,詞人的痛心愈加突顯。
作者簡(jiǎn)介
晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號(hào)小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。 歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過之。工于言情,其小令語(yǔ)言清麗,感情深摯,尤負(fù)盛名。表達(dá)情感直率。多寫愛情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。
清平樂原文翻譯及賞析 篇6
清平樂·宮怨
宋朝·黃升
珠簾寂寂。愁背銀缸泣。記得少年初選入。三十六宮第一。
當(dāng)年掌上承恩。而今冷落長(zhǎng)門。又是羊車過也,月明花落黃昏。
《清平樂·宮怨》譯文
珠簾靜靜地低垂,她愁苦地背對(duì)著油燈流淚。記得少女時(shí)剛被選入宮內(nèi),三十六宮中數(shù)她最美。
當(dāng)年她備受君王恩寵,如今卻被冷落在長(zhǎng)門宮中。又傳來君王車駕駛過的響聲,而她卻只能呆立不動(dòng),面對(duì)著黃昏中的落花,明月照著一個(gè)孤單的身影。
《清平樂·宮怨》注釋
珠簾:指用珍珠綴飾的簾子。
銀缸:這里指銀燈或油燈。
羊車:羊車指帝王所乘之車,這里指帝王御幸其他宮女,經(jīng)過其居所。
《清平樂·宮怨》鑒賞
這首詞題為“宮怨”,反映的是宮廷女子失龐后寂寞無助的生活,詞風(fēng)哀婉,讀來韻味無窮。首句點(diǎn)出眼下的寂寞之苦。“珠簾”指用珍珠綴飾的簾子,典用《西京雜記》中語(yǔ)!爸楹熂偶拧,是說來“風(fēng)至則鳴”的珠簾,如今卻寂靜地低垂著,沒有一點(diǎn)聲音。這表明長(zhǎng)時(shí)間沒有人進(jìn)來,室內(nèi)的人也沒有出去走動(dòng),甚至連一絲風(fēng)也沒有。由此可見何等冷清、寂靜、落寞。第二句“愁背銀缸泣”中銀缸指的是銀燈。銀燈點(diǎn)亮,表明難熬的一個(gè)白天終于又過去了,但是更難熬的'夜晚又無情地降臨了。如此日復(fù)一日,深居于冷宮之中,滿腹愁怨無法排遣,只好獨(dú)自背著銀燈哭泣。“背”字頗耐人尋味。人在高興時(shí)通常對(duì)著燈兒言笑,而愁苦時(shí)則往往背對(duì)燈兒嘆息落淚,仿佛怕內(nèi)心難言的痛苦,被燈兒窺探而更加令人不堪,一面無聲地流淚,一面回憶往昔的寵愛接著回憶起往昔幸福的情景:“記得少年初選入,三十六宮第一”。初選入宮時(shí)年輕美麗,楚楚動(dòng)人,艷壓群芳,獨(dú)得恩寵。上片由今日寫到昔日,下片則又從昔日回到今日,仍然是凄慘、痛苦!爱(dāng)年掌上承恩”、“而今冷落長(zhǎng)門”。當(dāng)年受帝王寵愛,如掌上明珠。而這美好的一切已一去不復(fù)返,如今美貌與寵愛并衰,帝王另寵新歡,將自己冷落在長(zhǎng)門。“又是羊車過也”。羊車指帝王所乘之車,這里指帝王御幸其他宮女,經(jīng)過其居所。與冷落“長(zhǎng)門”,形成鮮明對(duì)照。用“又是”二字,則其中之難堪,由來已久矣。詞中飽含辛酸。最后以景結(jié)情:“月明花落黃昏”。天已黃昏,花已飄落,月亮依舊那么明亮;其中之無奈,悲涼之情,綿綿不絕。
該詞語(yǔ)言明快、暢達(dá),又含義雋永。起筆處摹寫現(xiàn)實(shí)中的愁苦寂寥,中間回憶往昔的如夢(mèng)美景,結(jié)尾處則又回到凄苦寂寞之中,感情波瀾搖曳,曲折含蓄,令人回味不已。
作者簡(jiǎn)介
黃升(生卒年不詳)字叔旸,號(hào)玉林,又號(hào)花庵詞客,建安(今屬福建建甌)人。不事科舉,性喜吟詠。以詩(shī)受知于游九功,與魏慶之相酬唱。著有《散花庵詞》,編有《絕妙詞選》二十卷,分上下兩部份,上部為《唐宋諸賢絕妙詞選》,十卷;下部為《中興以來絕妙詞選》,十卷。附詞大小傳及評(píng)語(yǔ),為宋人詞選之善本。后人統(tǒng)稱《花庵詞選》
清平樂原文翻譯及賞析 篇7
清平樂·夏日游湖
朱淑真〔宋代〕
惱煙撩露,留我須臾住。攜手藕花湖上路,一霎黃梅細(xì)雨。
嬌癡不怕人猜,和衣睡倒人懷。最是分?jǐn)y時(shí)候,歸來懶傍妝臺(tái)。
譯文及注釋
譯文夏日的西湖,蒼青翠綠的湖光山色,煙縈霧繞撩惹人駐足。與戀人攜手漫步在荷花盛開的湖畔小路,一瞬間灑下一陣黃梅細(xì)雨。嬌癡的情懷不怕人度猜,我和衣睡倒在他的胸懷。最是分手的時(shí)候,依依不舍流連徘徊,歸來陷人愁苦的深淵,懶得走近那梳妝臺(tái)。
注釋清平樂:詞牌名,又名“清平樂令”“醉東風(fēng)”“憶蘿月”,雙調(diào)四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。惱煙撩露:惱人的煙霧,撩撥人的水露。歐陽(yáng)修《少年游》:“惱煙撩霧,拚醉倚西風(fēng)。”須臾:片刻。藕花:荷花。一霎:一會(huì)兒。猜:指責(zé)、議論。分?jǐn)y:分手。妝臺(tái):梳妝臺(tái)。睡倒人懷:即擁抱伏枕于戀人肩上。和衣睡倒人懷:一作“隨群暫遣愁懷”。
賞析
這首詞是一篇敘事言情之作。是在記敘一次個(gè)戀人攜手游湖的真實(shí)經(jīng)歷,同時(shí)刻畫了一個(gè)感情生活異常愉快的少女形象。
詞的一開頭道出了游湖的時(shí)間,是夏日的清晨,如煙一般朦朧的霧氣和晶瑩剔透的露球?qū)⑾@消之時(shí),作者用了一個(gè)“惱”字,一個(gè)“撩”字,便為“留我須臾住”找到了理由,呆了一會(huì)兒,才攜手走上滿開荷花的湖堤。一霎時(shí)工夫黃梅細(xì)雨下起來了。這種情景在江南的五六月間黃梅成熟季節(jié)是常見的景象,這時(shí)游湖。煙雨茫茫,格外增添一份朦朧的情趣。
詞的下片是寫躲避細(xì)雨和作者當(dāng)時(shí)的心態(tài)!皨砂V不怕人猜”轉(zhuǎn)得好,朱淑真自是朱淑真。這里需要說明的是“和衣睡倒人懷”六字,原作“隨群暫遣愁懷”,是根據(jù)四她齋本校改的,因?yàn)樯掀小傲粑翼毸,攜手藕花湖上路”,上句又有“嬌癡不怕人猜”故改作“和衣睡倒人懷’’才相應(yīng),如果是“隨群暫遣愁懷”便不好解釋了。在黃梅雨降下之時(shí),他們或許是躲避在樹蔭下,她的嬌憨之態(tài)不怕別人猜度,干脆不解衣服睡倒在他的懷抱里。最令人難忘的是分手時(shí)的情景,待她回到自己家里之后,不想急忙去靠近梳妝臺(tái)看自己的模樣。真是千情百態(tài),描繪盡致,沈際飛《批點(diǎn)草堂詩(shī)余四集》續(xù)集卷上選收此詞時(shí),將其個(gè)《地驅(qū)樂歌》相比較,那是一首刻畫人物形象栩栩如生的民歌:“枕郎左臂,隨郎轉(zhuǎn)側(cè),摩捋郎須,看郎顏色。”這是一位較為成熟的女性形象,不比此詞所寫兩小無猜更有趣味。
通過對(duì)此詞的欣賞,似乎更加理解作者婚后之孤獨(dú)生活帶給她的苦悶,對(duì)她來說是怎樣的一種折磨,難怪她“獨(dú)對(duì)孤燈恨氣高”(《悶懷》)。
創(chuàng)作背景
朱淑真生活南宋程朱理學(xué)開始流行的社會(huì),作者主動(dòng)“休夫”,休夫回到娘家后。在娘家住了一段時(shí)間后,朱淑真再一次邂逅了少女時(shí)代的情人,并勇敢地與他重續(xù)前緣。她瞞著父母與情人有過幾次來往,每一次都有詩(shī)詞記載他們相處的過程,《清平樂·夏日游湖》就是其中一首。
作者簡(jiǎn)介
朱淑真(約1135~約1180),號(hào)幽棲居士,宋代女詞人,亦為唐宋以來留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時(shí)在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫(kù)全書》中定其為“浙中海寧人”,一說浙江錢塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫?yàn)槲姆ㄐ±,因志趣不合,夫妻不睦,終致其抑郁早逝。又傳淑真過世后,父母將其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素?zé)o定論,F(xiàn)存《斷腸詩(shī)集》、《斷腸詞》傳世,為劫后余篇。
清平樂原文翻譯及賞析 篇8
原文:
清平樂·贈(zèng)陳參議師文侍兒
宋代:劉克莊
頃在維揚(yáng),陳師文參議家舞姬絕妙,賦此。
宮腰束素,只怕能輕舉。好筑避風(fēng)臺(tái)護(hù)取,莫遣驚鴻飛去。
一團(tuán)香玉溫柔,笑顰俱有風(fēng)流。貪與蕭郎眉語(yǔ),不知舞錯(cuò)《伊州》。
譯文:
頃在維揚(yáng),陳師文參議家舞姬絕妙,賦此。
最近,我在揚(yáng)州陳師文參議家中,見到家姬的舞姿非常優(yōu)美,就寫下這首詞。
宮腰束素,只怕能輕舉。好筑避風(fēng)臺(tái)護(hù)取,莫遣驚鴻飛去。
舞女身著潔白素雅的羅綃,扭動(dòng)著嬌軟纖細(xì)的腰。體態(tài)是那么輕巧,恐怕毫不費(fèi)力,便可將她舉得高高。應(yīng)建個(gè)避風(fēng)臺(tái)將她保護(hù)好,別讓她凌風(fēng)飛入云霄。
一團(tuán)香玉溫柔,笑顰俱有風(fēng)流。貪與蕭郎眉語(yǔ),不知舞錯(cuò)《伊州》。
肌膚如玉,芳香幽幽,滿身的溫柔。一顰一笑都透著風(fēng)流令人著迷。只管與意中人,眉來眼去,不知不覺,舞步錯(cuò)亂,合不上樂曲《伊州》。
注釋:
頃在維揚(yáng),陳師文參議家舞姬絕妙,賦此。
清平樂:詞牌名,原唐教坊曲名。取義于海內(nèi)清平之意。又稱《清平樂令》《憶蘿月》《醉東風(fēng)》。雙調(diào),上片四句,押四仄韻,二十二字;下片四句,押三平韻,二十四字,共四十六字。陳師文:生平不詳。頃:最近。維揚(yáng):揚(yáng)州的別稱。陳師文:生卒未詳,可能是作者的朋友。參議:官名。
宮腰束素,只怕能輕舉。好筑避風(fēng)臺(tái)護(hù)取,莫遣(qiǎn)驚鴻飛去。
束素:形容女子細(xì)腰如一束素絹。避風(fēng)臺(tái):據(jù)《趙飛燕外傳》載,趙飛燕身輕不勝風(fēng),漢成帝專為其筑建七寶避風(fēng)臺(tái)。護(hù)。鹤o(hù)著。遣:使、令。
一團(tuán)香玉溫柔,笑顰(pín)俱有風(fēng)流。貪與蕭郎眉語(yǔ),不知舞錯(cuò)《伊州》。
香玉:形容女子芳香而貌美。笑顰:歡樂與憂愁。蕭郎:本指梁武帝蕭衍,這里借蕭衍喻情郎,也泛指所尊重的對(duì)象!兑林荨罚何枨。
賞析:
詞的上片極盡夸張之能事,描摹舞女的輕盈體態(tài);下片前兩句則側(cè)重于對(duì)其風(fēng)韻的刻畫,末二句尤為傳神之筆,將眉目傳情的微妙動(dòng)作,以及“舞錯(cuò)《伊州》”而不知的忘情舉動(dòng)刻畫得淋漓盡致,栩栩如生。該詞詞語(yǔ)簡(jiǎn)潔,典故妙用,夸張鋪墊,情意纏綿,結(jié)尾處尤有無窮語(yǔ)意。
作為辛派詞人的代表之一,劉克莊的詞一向以豪放見長(zhǎng)。但詞人也并非不會(huì)婉約,而是不欲而已。偶為婉約之詞,情意款款,自然又是一首佳作。比如這首《清平樂》,置于婉約詞中,幾不可辨識(shí),以為又是哪一位多情妙手的快意所為。
南宋時(shí)期上流社會(huì)有蓄家姬的風(fēng)氣。這首詞所描寫的就是一個(gè)以歌舞佐酒的家姬。一開始一束素絹比舞姬的纖腰,抓住了作為舞姬最重要的因素。由此
開始,上半闋四句,句句使用夸張。劉勰《文心雕龍·夸飾》說夸張“可以發(fā)蘊(yùn)而飛滯,披瞽而駭聾”?鋸埵址ㄔ谕怀鍪挛锏奶攸c(diǎn)方面,刻畫得更有力。此外,這四句中有三處典故:“宮腰束素”用宋玉《登徒子好色賦》中“腰如束素”,原句是描寫一個(gè)據(jù)宋玉自己說是天底下最美麗的女子的。
“好筑避風(fēng)臺(tái)護(hù)取”用趙飛燕的故事,據(jù)說趙飛燕體質(zhì)輕盈,漢成帝恐其飄翥,為制七寶避風(fēng)臺(tái)!绑@鴻飛去”用曹植《洛神賦》里寫洛神的句子“翩若驚鴻”。這三個(gè)成句全是寫最美的女子的,用這些典故來寫舞姬,自然上半闋的真正含義,就不只是寫其的體態(tài)輕盈了。
“一團(tuán)香玉溫柔,笑顰俱有風(fēng)流”兩句在繼續(xù)作形態(tài)方面描繪的同時(shí),開始著力烘托舞姬的精神風(fēng)韻,上下兩片之間在這里得到了自然地過渡。同時(shí),這兩句對(duì)舞女風(fēng)韻正面、概括的描寫,也給結(jié)尾兩句作了最好的鋪墊。
“貪與蕭郎眉語(yǔ),不知舞錯(cuò)《伊州》”(蕭郎,泛指為女子所愛戀的男子!兑林荨,舞曲名)兩句,《詞旨》推為“警句”,好在哪里?首先,“蕭郎”在詞中即指作者自己,亦或他人,彼此眉目傳情,銷魂蕩魄之際,舞姬竟然舞錯(cuò)了《伊州》曲,其情其景,煥然生動(dòng),如在目前。其次,詞的前面部分都是對(duì)舞姬的客觀描寫,到此作者才把自己融入其中。因?yàn)樽髡咧饔^情感的融注,也就更加曼妙迷人了。
劉克莊詞多寫人民疾苦和對(duì)祖國(guó)命運(yùn)的關(guān)注,多有慷慨大江東去的氣概,很少剪紅刻翠之辭。因此,不少評(píng)論家以為克莊詞缺少含蓄微婉的力量。這闋詞寫粉黛,敘歌舞,讀來雖不乏明快之感,但情緒纏綿,措詞輕艷,結(jié)尾處尤有無窮余意,當(dāng)可代表劉克莊詞風(fēng)的另一個(gè)側(cè)面。
劉克莊
劉克莊(1187~1269) 南宋詩(shī)人、詞人、詩(shī)論家。字潛夫,號(hào)后村。福建莆田人。宋末文壇領(lǐng)袖,辛派詞人的重要代表,詞風(fēng)豪邁慷慨。在江湖詩(shī)人中年壽最長(zhǎng),官位最高,成就也最大。晚年致力于辭賦創(chuàng)作,提出了許多革新理論
清平樂原文翻譯及賞析 篇9
清平樂·紅箋小字
晏殊〔宋代〕
紅箋小字,說盡平生意。鴻雁在云魚在水,惆悵此情難寄。
斜陽(yáng)獨(dú)倚西樓,遙山恰對(duì)簾鉤。人面不知何處,綠波依舊東流。
譯文
紅線格的絹紙上寫滿密密小字,道盡我水生相慕相愛之意。鴻雁高飛在云端,魚兒在水中游來游去,讓我這滿腹惆悵的情意難以傳寄。斜陽(yáng)里我獨(dú)自一人倚著西樓,眺望遠(yuǎn)方。遠(yuǎn)方的群山恰好正對(duì)窗上簾鉤。從前的鴻個(gè)人不知道如今在哪里?唯有碧波綠水依舊向東方流去。
注釋
清水樂:宋詞常用詞牌。此調(diào)正體雙調(diào)八句四十六字,前片四仄韻,后片三水韻。紅箋(jiān):印有紅線格的絹紙。多指情書。水生意:水生相慕相愛之意。鴻雁在云魚在水:在古代傳說中,鴻雁和鯉魚都能傳遞書信。惆悵:失意,傷感。人面不知何處:化用唐崔護(hù)《題都城南莊》詩(shī):人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。
賞析
此為懷人之作。詞中寓情于景,以淡景寫濃愁,言青山長(zhǎng)在,綠水長(zhǎng)流,而自己愛戀著的人卻不知去向;雖有天上的鴻雁和水中的游魚,它們卻不能為自己傳遞書信,因而惆悵萬(wàn)端。
詞的上片寫主人公以書信細(xì)訴衷腸,而無處可寄;下片敘倚樓遠(yuǎn)望,只見青山綠波,不見所思之人。此詞用語(yǔ)雅致,語(yǔ)意懇摯,抒情婉曲細(xì)膩。詞中運(yùn)用了一些傳統(tǒng)文化意象和相關(guān)典故,深情含蓄,音韻悠長(zhǎng)。
詞的上片抒情。起句“紅箋小字,說盡平生意”語(yǔ)似平淡,實(shí)包蘊(yùn)無數(shù)情事,無限情思。紅箋是一種精美的小幅紅紙,可用來題詩(shī)、寫信。詞里的主人公便用這種紙,寫上密密麻麻的小字,說盡了平生相慕相愛之意。顯然,對(duì)方不是普通的友人,而是傾心相愛的知音。
三、四兩句抒發(fā)信寫成后無從傳遞的苦悶。古人有“雁足傳書”和“魚傳尺素”的說法,前者見于《漢書·蘇武傳》,后者見于古詩(shī)《飲馬長(zhǎng)城窟行》(客從遠(yuǎn)方來),是詩(shī)文中常用的典故。作者以“鴻雁在云魚在水”的構(gòu)思,表明無法驅(qū)遣它們?nèi)鲿f簡(jiǎn),因此“惆悵此情難寄”。運(yùn)典出新,比起“斷鴻難倩”等語(yǔ)又增加了許多風(fēng)致。
過片由抒情過渡到寫景。“斜陽(yáng)”句點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn)和人物活動(dòng),紅日偏西,斜暉照著正在樓頭眺望的孤獨(dú)人影,景象已十分凄清,而遠(yuǎn)處的山峰又遮蔽著愁人的視線,隔斷了離人的音信,更加令人惆悵難遣!斑b山恰對(duì)簾鉤”句,從象征意義上看,又有兩情相對(duì)而遙相阻隔的意味。倚樓遠(yuǎn)眺本是為了抒憂,如今反倒平添一段愁思,從抒情手法來看,又多了一層轉(zhuǎn)折。
結(jié)尾兩句化用崔護(hù)《題都城南莊》詩(shī)句:“人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)”之意,略加變化,給人以有余不盡之感。綠水,或曾映照過如花的人面,如今,流水依然在眼,而人面不知何處,唯有相思之情,跟隨流水,悠悠東去而已。
此詞以斜陽(yáng)、遙山、人面、綠水、紅箋、簾鉤等物象,營(yíng)造出一個(gè)充滿離愁別恨的意境,將詞人心中蘊(yùn)藏的情感波瀾表現(xiàn)得婉曲細(xì)膩,感人肺腑。全詞語(yǔ)淡情深,閑雅從容,充分體現(xiàn)了詞人獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。
晏殊
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩(shī)人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級(jí)),是當(dāng)時(shí)的撫州籍第一個(gè)宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當(dāng)時(shí)北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。
清平樂原文翻譯及賞析 篇10
清平樂·村居
朝代:宋代
作者:辛棄疾
原文:
茅檐低小,溪上青青草。
醉里吳音相媚好,白發(fā)誰(shuí)家翁媼?
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。
最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬。(亡 通:無)
【字詞解釋】
茅:茅屋;檐:屋檐;吳音:吳地的地方話;相:互相逗趣、取樂;翁媼:老翁老婦;鋤豆:鋤掉豆田里的草;亡賴:頑皮、淘氣
【譯文】
草屋的茅檐又低又小,溪邊長(zhǎng)滿了碧綠的小草。
含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白發(fā)的老人是誰(shuí)家的呀?
大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙于編織雞籠。
最令人喜愛的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。
【作者介紹】
辛棄疾(1140—1207),字幼安,號(hào)稼軒,歷城(今山東濟(jì)標(biāo)南)人。南宋著名愛國(guó)詞人,其詞藝術(shù)風(fēng)格多樣,以豪放見長(zhǎng),慷慨悲壯,筆力雄厚。有《稼軒長(zhǎng)短句》存世。
【賞析】
這首詞通過對(duì)一個(gè)普通農(nóng)家的描寫,表現(xiàn)出一幅平和、安寧的鄉(xiāng)村生活的畫面。上片詞人用素描手法,勾出“茅檐”“溪上”“青草”,只淡淡幾筆便形象地描畫出江南農(nóng)村的特色。接著描寫老人們悠然地過著晚年生活,從“媚好”,可以看出他們精神的愉快。讀來覺得有無限溫情充溢胸中。下片轉(zhuǎn)寫青年人,不同年齡的人們?cè)诿χ约旱霓r(nóng)事!跋^臥剝蓮蓬”,傳神地描繪出兒童天真活潑的神態(tài)!白钕病北磉_(dá)了他對(duì)小兒的喜愛之情,這喜愛之情緣于小兒的可掬憨態(tài):在溪頭趴著,悠閑地剝著蓮蓬,何等的調(diào)皮,何等的自在啊!這是詞人偶然捕捉到的一個(gè)生活鏡頭,并以簡(jiǎn)練的筆觸勾畫出來,借此表現(xiàn)人情之美和生活之趣,同時(shí)在不經(jīng)意間,流露了詞人那極富生活情趣、極富人情味的內(nèi)心世界。
【清平樂原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
清平樂原文翻譯及賞析07-06
《清平樂·春晚》原文及翻譯賞析02-08
清平樂·村居原文、翻譯、賞析02-18
清平樂·村居原文翻譯及賞析02-21
清平樂·村居原文翻譯及賞析09-26
清平樂·春晚原文、翻譯及賞析01-07
清平樂·村居原文、翻譯及賞析03-17
清平樂·春晚原文翻譯及賞析04-10
清平樂·村居的原文翻譯及賞析08-10