秋夜原文翻譯及賞析11篇
秋夜原文翻譯及賞析1
中庭淡月照三更,白露洗空河漢明。
莫遣西風(fēng)吹葉盡,卻愁無(wú)處著秋聲。
翻譯
夜深了,淡淡的月光灑滿了中庭;露水下降,乾坤清澄,銀河耿耿。
請(qǐng)不要讓西風(fēng)吹盡了沙沙作響的樹(shù)葉,我恐怕沒(méi)了它們,到哪里去聆聽(tīng)陣陣秋聲。
注釋
庭院;庭院之中。河漢:銀河。
著:附著,承受。
賞析
凡是寫秋夜的詩(shī),都是在月,在露,在星空上作文章,創(chuàng)造一個(gè)幽清寂靜的世界。如唐顧非熊《月夜登王屋仙臺(tái)》:“月臨峰頂壇,氣爽覺(jué)天寬。身去銀河靜,衣沾玉露寒!本褪侨绱恕j惻c義這首《秋夜》詩(shī)的前兩句,也是把幾般景色組合在一起,在內(nèi)容上沒(méi)有創(chuàng)新,在造句上很見(jiàn)工巧。如“白露洗空”著一“洗”字,把秋夜天空的爽朗形象地描繪出來(lái),道前人所未道。同時(shí),露在半夜后始降,降露的天必定是晴天,又與“三更”、“河漢明”的背景相吻合,足見(jiàn)詩(shī)人觀察得很細(xì)致。
秋天是肅殺的季節(jié),宋玉的《九辯》在“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”后,列舉了種種秋天帶給人的悲傷。從此,悲秋成為文人詩(shī)文創(chuàng)作的永恒主題之一,而蕭瑟秋聲,就成為悲秋的媒介。陳與義這首詩(shī),前兩句雖然純粹是寫景,但首句說(shuō)“中庭淡月照三更”,表明了他半夜三更還在庭院中徘徊不睡,預(yù)伏下詩(shī)人是因秋而有感,難以入寐,三、四句就理應(yīng)寫情,表示悲秋情懷。然而詩(shī)人又偏作拗折,不但不寫悲秋,反說(shuō)請(qǐng)凌厲的秋風(fēng)不要把樹(shù)葉都吹盡,使得耳中缺少了沙沙的秋聲。這樣寫,表面上是說(shuō)自己不會(huì)發(fā)愁,有意尋覓秋聲,唯恐缺少了引起愁思的秋聲,是豁達(dá)語(yǔ),實(shí)際上是作者在故作曠放,藉以抒發(fā)牢愁。
中國(guó)古代詩(shī)歌,常常通過(guò)故意違反常情的豁達(dá)語(yǔ)來(lái)達(dá)到更深層次抒情的目的,如這首詩(shī),明明是悲秋,陣陣凄涼秋聲擾得他不能入睡,卻正話反說(shuō),把不堪寫成有趣,更突出了愁的深度。這樣寫法,常見(jiàn)不鮮,如李商隱《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》詩(shī)云:“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽(tīng)雨聲!币彩怯幸馕有耐星锼。被稱為薄命詩(shī)人的清人黃仲則,尤多此類語(yǔ)。如古詩(shī)有“白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人”句,黃仲則偏說(shuō)“愁多思買白楊栽”,又如重陽(yáng)風(fēng)雨,添人愁思,他偏說(shuō):“有花有酒翻寂寞,無(wú)風(fēng)無(wú)雨倍凄涼”,都翻進(jìn)一層,令人感慨。
秋夜原文翻譯及賞析2
原文:
夜久無(wú)眠秋氣清,燭花頻剪欲三更。
鋪床涼滿梧桐月,月在梧桐缺處明。
譯文:
夜晚輾轉(zhuǎn)反側(cè)難已入睡,秋天的晚上夜氣清涼。剪了很多次燭花了馬上就到了三更天了。
窗外梧桐樹(shù)縫的月影,斑斑駁駁地鋪灑在冰涼的床席上,而從梧桐縫里看上去的月亮依然是那么明亮。
注釋:
秋氣:指秋日凄清、肅殺之氣。
燭花:燭芯燒焦結(jié)成的花狀物。
賞析:
前兩句敘事。首句直奔詩(shī)題,各點(diǎn)“夜”“秋”二字,交代了時(shí)間、心態(tài)、環(huán)境!耙咕脽o(wú)眠”已見(jiàn)怨婦愁緒滿懷,而時(shí)又逢秋,秋風(fēng)蕭瑟,夜氣清涼,錦衾單薄,佳人永夜難寢,更添一層愁苦。
次句緊承“無(wú)眠”,寫人事活動(dòng)。既然輾轉(zhuǎn)反側(cè)難入夢(mèng),那么就很難打發(fā)漫漫長(zhǎng)夜?辗考帕,紅燭高燒,百無(wú)聊賴中,她只好剪燭花以消遣寂寞了!盃T花”即燈花,古人認(rèn)為燈花是有喜事的一種預(yù)兆。杜甫詩(shī)云:“燈花何太喜,酒綠正相親”(《獨(dú)酌成詩(shī)》)。燈花頻生當(dāng)有賞心悅事,而她卻無(wú)法消解眼前這幽情苦緒。著一“頻”字,寫出了女主人公的焦灼不安、心神難寧。“欲三更”接續(xù)“夜久”兩字,極寫思婦飽受孤獨(dú)寂寞煎熬之苦。
后兩句寫景。第三句轉(zhuǎn)折一筆,寫床席之月影。一個(gè)“涼”下得獨(dú)特,這是全詩(shī)的詩(shī)眼,照應(yīng)首句的“秋氣清”,以觸覺(jué)狀態(tài)寫視覺(jué)形象。從窗外梧桐樹(shù)縫篩下的婆娑月影,斑斑駁駁地鋪滿了冰涼、空寂的床席,今夜誰(shuí)都不會(huì)給她送來(lái)溫暖。這情景令人涼從心生。“滿”字表面是寫光影之濃,其實(shí)是寫憂思滿懷,剪不斷理還亂的郁悶之感。這一句明寫屋內(nèi)月色之凄美,暗表人心之失落,虛實(shí)相生,韻味悠遠(yuǎn)。
末句寫窗外梧桐之月,以景語(yǔ)作結(jié),留給讀者無(wú)窮的想象空間。該句承上句,以頂真手法過(guò)渡,從床上之月光、樹(shù)影寫到高天之皓月,表達(dá)了詩(shī)人望月懷人的乍喜還憂的心理!霸略谖嗤┤碧幟鳌,展現(xiàn)了一幅高遠(yuǎn)、疏朗的秋夜月色圖。皎皎月華,她似乎憶起了曾經(jīng)的“月上柳梢頭,人約黃昏后”的甜蜜與浪漫;而如今,“瘦盡燈花又一宵”的時(shí)刻,沒(méi)誰(shuí)能與她“共剪西窗燭”。想超脫而不得,“月”之明,恰好照出了人心深處無(wú)法擦拭的黯淡!拔嗤┤碧帯,這一背景形象的定格,暗含了思婦不得與意中人團(tuán)圓的酸楚。
全詩(shī)次序井然,先由屋外(秋氣清)而室內(nèi)(燭花頻剪),又由室內(nèi)(鋪床涼)到室外(月在缺處明),逐層遞進(jìn)地反復(fù)渲染獨(dú)處的苦悶。針腳細(xì)密,四句之間照應(yīng)緊密,銜接流暢,無(wú)一“情”字,而無(wú)處不含情。意象鮮明突出,意境清空幽眇,細(xì)節(jié)勾勒精練傳神,給人以無(wú)窮的回味。
秋夜原文翻譯及賞析3
絡(luò)緯啼歇疏梧煙,露華一白涼無(wú)邊。
纖云激蕩月沉海,列宿亂搖風(fēng)滿天。
誰(shuí)人一聲歌子夜,尋聲宛轉(zhuǎn)空臺(tái)榭。
聲長(zhǎng)聲短雞續(xù)嗚,曙色冷光相激射。
翻譯
在夜色蒼茫之際,稀疏的梧桐樹(shù)上籠罩著迷漾的煙霧,絡(luò)緯的鳴聲時(shí)斷時(shí)續(xù)地啼著,一陣陣涼意沁人心肺,白露為霸,寒徹?zé)o邊的大地。
輕云飄蕩,明月已沉向海中,滿天星宿閃爍,令人感受到陣陣秋風(fēng)在天際吹拂。
在萬(wàn)籟俱寂的秋夜中,絡(luò)緯的唧唧聲已經(jīng)顯得格外清晰,而歌聲更是沖破靜謐的夜空,回蕩在亭臺(tái)樓榭之間。
雄雞連續(xù)不斷地報(bào)曉,熹微的曙色與清冷的月光交融激射。
注釋
絡(luò)緯:鳥(niǎo)名,又名莎雞,俗稱紡織娘。
子夜:即《子夜歌》,為南朝時(shí)流行在江南的民間歌曲,曲調(diào)菱怨。
冷光:月光。
賞析
乾隆三十七年(1772年)秋天,黃景仁仍在安徽學(xué)政朱筠的官署中。此時(shí),他隨著朱筠來(lái)到六安,于某夜心有所感,寫作此詩(shī)。 該詩(shī)開(kāi)頭兩句,詩(shī)人描繪秋風(fēng)蕭瑟的景象,形象化地寫出“秋風(fēng)蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜”的秋天景象!袄w云微蕩月沉海。列宿亂搖風(fēng)滿天。”寫秋高氣爽、輕云飄蕩的天空景色,天空與大地的秋色相互呼應(yīng),極力渲染秋夜幽靜的氣氛!罢l(shuí)人一聲歌子夜,尋聲宛轉(zhuǎn)空臺(tái)榭。”寫空寂的樓臺(tái)亭榭回蕩著《子夜歌》的哀苦聲音,《子夜歌》是南朝時(shí)流行在江南的民間歌曲,曲調(diào)多哀怨。在萬(wàn)籟俱寂的秋夜中,絡(luò)緯的唧唧聲已經(jīng)顯得格外清晰,而歌聲更是沖破靜謐的夜空,回蕩在亭臺(tái)樓榭之間,撩人情思,使人難以入眠。歌聲沖破靜謐的夜空,更增添一種悲秋的氣氛。詩(shī)用“聲長(zhǎng)聲短雞續(xù)鳴,曙色冷光相激射”兩句作結(jié),描寫雄雞連續(xù)不斷地報(bào)曉,熹微的曙色與清冷的月光交融激射,夜幕逐漸隱退的景象,預(yù)示著黎明即將到來(lái)。
秋夜原文翻譯及賞析4
秋夜宴臨津鄭明府宅
行止皆無(wú)地,招尋獨(dú)有君。
酒中堪累月,身外即浮云。
露白宵鐘徹,風(fēng)清曉漏聞。
坐攜余興往,還似未離群。
翻譯
我這個(gè)人于世上或走或止都無(wú)地可依,現(xiàn)在可以往來(lái)相訪的就只有你一個(gè)人了。
今天我遇到了你,席間又有好酒,酒逢知已,真可以一醉幾個(gè)月,把身外的一切都可忘掉,視之如浮云一樣了。
由于我和明府情懷興奮融洽,所以一直飲到霜白風(fēng)清、鐘漏俱殘,還要繼續(xù)飲下去。
天亮臨行時(shí)似攜余興而走,雖然已經(jīng)分別,猶覺(jué)得尚未離開(kāi)同伴一樣。
注釋
臨津:古縣名,故址在今江蘇宜興縣西北五十里處。
明府:漢代對(duì)郡守的尊稱,唐代亦稱縣令為明府,鄭明府是杜審言同郡的僚友,其名字不詳。
行止:行進(jìn),退止,即進(jìn)退出處之意,無(wú)地沒(méi)有著落,意即進(jìn)退失據(jù)或進(jìn)退維谷。
獨(dú):唯有,君古時(shí)對(duì)人的尊稱,這里指鄭明府。
累:連續(xù),經(jīng)歷。
月:歲月。
浮云:飄浮的云彩。
宵:夜。
漏:名詞,即銅壺滴潘,古代計(jì)時(shí)之器。
坐:因,由于。
攜:執(zhí)持,帶著。
離群:離開(kāi)朋友、伙伴。
賞析
詩(shī)以感嘆身世寫起,率直深沉。 “行止皆無(wú)地”,是極言其處境困厄的。在此失路艱虞的情況下,“招尋獨(dú)有君”,充分表達(dá)了詩(shī)人對(duì)鄭明府感激贊美之情意。言外之意就是說(shuō)鄭明府是當(dāng)時(shí)唯一的能以恩德相結(jié)的知己,以聲氣相求的知音。詩(shī)人在贊美鄭明府的同時(shí)也流露著心滿意足的情緒,為全詩(shī)創(chuàng)制了友好愉悅的氣氛。這聯(lián)詩(shī)采用的是欲揚(yáng)先抑的手法,將一個(gè)普通的延請(qǐng),寫得激蕩人心,意味深長(zhǎng)。
“酒中堪累月,身外即浮云”,是詩(shī)人即席產(chǎn)生了對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何的感慨,也是詩(shī)人多年來(lái)郁郁不得志的一種表現(xiàn)。酒可以解憂,酒可以消愁,人在醉中好度歲月,這就表明詩(shī)人胸中有塊壘之不平!吧硗饧锤≡啤保钦f(shuō)一身之外,榮名利祿都像過(guò)眼煙云,不值得去追求。這貌似曠達(dá)的言詞的背后,未免不含有幾分憤懣之情。
詩(shī)沒(méi)有直接寫“琴樽橫宴席”等的熱烈場(chǎng)面,但通過(guò)“露自宵鐘徹,風(fēng)清曉漏聞”的景物描寫,已側(cè)面表明他們是通宵達(dá)旦歡宴的!奥栋住保梢(jiàn)有月華高照。在這月明風(fēng)清之秋夜,朋友們飲酒賦詩(shī),不知不覺(jué)中時(shí)間過(guò)得很快,夜里清晰的鐘聲催人,拂曉滴嗒的漏聲促人。天下沒(méi)有不散的筵席,一夜過(guò)去了,朋友們終于要分手了。
在通宵達(dá)旦的歡宴之后,正置與朋友告別之際,詩(shī)人不同一般,沒(méi)有一句留戀惜別的絮語(yǔ),卻說(shuō): “坐攜余興往,還似未離群”,表明友誼的深長(zhǎng),友誼的力量,使他這個(gè)“行止皆無(wú)地”的人將不會(huì)再感到孤單,精神上得到很大的慰藉,實(shí)際上是又一次對(duì)鄭明府的贊揚(yáng)。
創(chuàng)作背景
唐永昌元年(689年)前后,杜審言在江陰任縣丞、縣尉等職時(shí),應(yīng)臨津縣鄭明府之邀,在一個(gè)秋日的夜宴上,即興抒懷,寫下了這首詩(shī)。
秋夜原文翻譯及賞析5
原文:
黎拾遺昕裴秀才迪見(jiàn)過(guò)秋夜對(duì)雨之作
唐代:王維
促織鳴已急,輕衣行向重。
寒燈坐高館,秋雨聞疏鐘。
白法調(diào)狂象,玄言問(wèn)老龍。
何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。
譯文:
促織鳴已急,輕衣行向重。
深秋中蟋蟀的鳴聲已經(jīng)急促了,單衣已無(wú)法抵擋寒意,準(zhǔn)備添加厚重的衣服。
寒燈坐高館,秋雨聞疏鐘。
寒雨孤燈坐落于高大的館舍,急促的秋雨聲中傳來(lái)一陣稀疏的鐘聲。
白法調(diào)狂象,玄言問(wèn)老龍。
以佛法調(diào)理自己,滅除諸妄心惡念,又探討老莊玄理的談?wù),兼學(xué)道家之言。
何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。
黎昕、裴迪二友眷顧我的隱居處,我自己只覺(jué)得心里有愧。
注釋:
促織鳴已急,輕衣行向重(chóng)。
黎拾遺昕(xīn):即黎昕,其人不詳拾遣,官名,有左右拾遺,專掌諷諫。裴(péi)秀才迪:即裴迪,詩(shī)人,王維的好友,與王維唱和較多。見(jiàn)過(guò):來(lái)訪。促織:即蟋蟀,也叫蛐蛐兒。輕衣:?jiǎn)我隆P校簩,將要。向:底本注:“劉本作‘尚’!敝兀褐匾隆?/p>
寒燈坐高館,秋雨聞疏鐘。
高館:高大的館舍。疏鐘:稀疏的鐘聲。
白法調(diào)狂象,玄言問(wèn)老龍。
白法:釋家以惡法為黑法,以善法為白法。狂象:比喻妄心狂迷。玄言:深?yuàn)W玄妙的言論,指探討老莊玄理的談?wù)。老龍:傳說(shuō)中的圣者老龍吉。
何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。
顧:光顧。蓬徑:長(zhǎng)滿野草的小路。求羊:求仲、羊仲。此處以二仲代指黎昕、裴迪二人。
賞析:
此詩(shī)前四句寫了深秋之意,秋深寒重,更有空堂,對(duì)一點(diǎn)孤燈;其后兩句言及詩(shī)人自己平日的修行狀態(tài),即獨(dú)自參禪打坐,兼學(xué)道家;最后兩句點(diǎn)題,寫黎昕、裴迪二友的到訪,于詩(shī)人有陶淵明載酒之歡。全詩(shī)毫無(wú)慣有之凄苦意,縱是秋夜淅瀝,也難耐勃發(fā)之意趣,字里行間,一番悠然。
此詩(shī)開(kāi)篇,有意描摹深秋之意,秋已深、寒已重、雨已侵,更有空堂,對(duì)一點(diǎn)孤燈。然而此際忽然一聲疏鐘透空傳來(lái),點(diǎn)晴處正在于此。由是作者瞬時(shí)感悟,豁然一切,白法已調(diào)狂象,玄言已問(wèn)哲人。
此詩(shī)除沉穩(wěn)之意趣外,另一別致處即在此“玄言”。詩(shī)佛并非是侍僧,終有“士子”之心。雖傾心于禪,但并未一心于禪,中國(guó)古代“士子”的明哲處即在兼包并蓄,無(wú)論何方神圣,于吾有用即為吾用;虮蛔I為心志不專,然人生之要義本在“護(hù)生”,志專而害生、妨生者亦有何義。所以“士子”此舉最為溫潤(rùn)、最有親情。由于同是“士子”,王維此處佛、道并用,釋、老并觀,如十八般兵刃逐一對(duì)治,終于此凄風(fēng)苦雨之際,調(diào)伏之悠然自得。最后一“空愧”語(yǔ),自是慣常之以退為進(jìn)之法。此一番自得之情,已是無(wú)言自喻耳。
此詩(shī)與《夏日過(guò)青龍寺謁操禪師》意境相仿而更為渾成。此應(yīng)緣于一者“夏日”,一者“秋夜”。而人生之年歲、境界似亦是“夏日”“秋夜”之別。故而心意尤為安穩(wěn),氣象分外沉渾。深秋、蟲(chóng)鳴、凄雨、空堂、寒燈,此俱傷感之境象,自為抒愁感傷之良時(shí)。然此詩(shī)毫無(wú)慣有之凄苦意,頗為難得。概此晚?yè)从岩?jiàn)訪,興會(huì)高論之余,興致仍是盎然。由是縱是秋夜淅瀝,也難耐勃發(fā)之意趣。字里行間,因之有此一番悠然。因親情中缺失人生重要一環(huán),故而王維于友朋之道甚為傾心,詩(shī)中與友朋唱和、同游,抒發(fā)相親、相慕之作者眾多。由是不難知曉,于此凄風(fēng)苦雨之際,生性纖敏之王維,竟能如此安穩(wěn),狂象得以調(diào)伏、靜心以問(wèn)玄。黎昕、裴迪“見(jiàn)過(guò)”,于王維有陶淵明載酒之歡。
秋夜原文翻譯及賞析6
秋夜讀書(shū)每以二鼓盡為節(jié)
腐儒碌碌嘆無(wú)奇,獨(dú)喜遺編不我欺。
白發(fā)無(wú)情侵老境,青燈有味似兒時(shí)。
高梧策策傳寒意,疊鼓冬冬迫睡期。
秋夜?jié)u長(zhǎng)饑作祟,一杯山藥進(jìn)瓊糜。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《秋夜讀書(shū)每以二鼓盡為節(jié)》是南宋詩(shī)人陸游創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。這首詩(shī)首聯(lián)寫夜讀的緣起,起筆雖平,卻表現(xiàn)了作者濟(jì)世的理想抱負(fù)。頷聯(lián)寫老來(lái)讀書(shū)興味盎然,令人倍感親切。頸聯(lián)說(shuō)明詩(shī)人秋夜常讀書(shū)至“二鼓”時(shí)分,還戀戀不忍釋卷。尾聯(lián)以睡前進(jìn)食作結(jié),表現(xiàn)作者的清苦生活和好學(xué)不倦的情懷。這首詩(shī)筆調(diào)清淡,意境深曲。
翻譯
我這個(gè)迂腐的儒生,可嘆一生碌碌無(wú)奇,卻只愛(ài)前人留下來(lái)的著作,從不將我欺騙。
白發(fā)無(wú)情地爬上頭頂,漸漸地進(jìn)入老年,讀書(shū)的青燈卻依舊像兒時(shí)那樣親切有味。
高大的梧桐策策作響,傳來(lái)一陣陣寒意,讀書(shū)興致正濃,忽聽(tīng)更鼓冬冬催人入睡。
秋夜漫漫,饑腸轆轆,再也難以讀下去,喝杯山藥煮成的薯粥,勝過(guò)那佳肴美味。
注釋
、乓远谋M為節(jié):指讀書(shū)讀到二更天才停止。二鼓,指更鼓報(bào)過(guò)二更。
、聘澹鹤髡咦苑Q。
⑶碌碌:平庸,無(wú)所作為。
、冗z編:遺留后世的著作,泛指古代典籍。
⑸不我欺:并不欺騙我。
、什卟撸合舐曉~,指風(fēng)搖動(dòng)樹(shù)葉發(fā)出的響聲。
⑺疊鼓:輕輕擊鼓,指更鼓。
、潭合舐曉~,指鼓聲。
⑼迫睡期:催人睡覺(jué)。
⑽作祟:暗中搗鬼,形容夜深了還沒(méi)有睡覺(jué),肚子餓了。
⑾瓊糜:像瓊漿一樣甘美的粥。糜,粥。
創(chuàng)作背景
陸游到南昌前,任鎮(zhèn)江通判,與友人韓元吉、張仲欽、王明清、張孝祥等,得同游、唱酬之樂(lè)。改判隆興,孤寂無(wú)侶,郁郁寡歡,公余更加肆力讀書(shū)。陸游自少至老,好學(xué)不衰,集中寫夜讀的詩(shī)篇,到八十歲以后還多見(jiàn)。他詩(shī)歌創(chuàng)作的高度成就,和這種好學(xué)精神是分不開(kāi)的。這首詩(shī)寫于乾道元年(1165年)秋天他初任隆興通判時(shí)。這首詩(shī)是為描寫作者在他鄉(xiāng)夜晚苦讀詩(shī)書(shū)的情形,表現(xiàn)亂世中人難能可貴的好學(xué)精神而作。
賞析
首聯(lián)自嘆為“碌碌無(wú)奇”的“腐儒”,只喜有古人的遺書(shū)可讀,是夜讀的緣起,詩(shī)筆平平。聯(lián)系陸游的生平抱負(fù)和志越,內(nèi)涵卻不簡(jiǎn)單。陸游早年即飽報(bào)國(guó)壯志,不甘以“腐儒”自居,又顧以“奇才”自負(fù);自稱“腐儒”與“嘆無(wú)奇”,都含有“世不我許,我不世與”——即當(dāng)?shù)啦幻,才不?jiàn)賞之慨!蔼(dú)喜遺編不我欺”,則含有不屑與世浮沉,而要堅(jiān)持得自“通編”的“濟(jì)世”理想之意。與五十二歲時(shí)作的《讀書(shū)》的“讀書(shū)本意在元元”,六十七歲時(shí)作的《五更讀書(shū)示子》的“暮年于書(shū)更多味,眼底明明見(jiàn)莘渭”,七十三歲時(shí)作的《讀書(shū)》的“兩眼欲讀天下書(shū),力雖不逮志有余。千載欲追圣人徒,慷慨自信寧兔愚”,七十五歲時(shí)作的《冬夜讀書(shū)示子聿》的“圣師雖遠(yuǎn)有遺經(jīng),萬(wàn)世猶存舊典型。白首自憐心未死,夜窗風(fēng)雷一燈青”,八十一歲時(shí)作的《讀書(shū)示于局郁郁遹》的“忍饑講虞唐”,“古言不吾欺”,八十五歲時(shí)作的《讀書(shū)》的“少?gòu)膸熡阎v唐虞,白首襟環(huán)不少舒。舊謂皆當(dāng)付之酒,今知莫若信吾書(shū)”等句參看,其事自明。
次聯(lián)從室內(nèi)寫夜讀,是全詩(shī)最精彩的兩句。陸游到老還以眼明齒堅(jiān)自豪,而頭上可能早已出現(xiàn)一些白發(fā),故四十以前,即已談及“白發(fā)”,這里出句也說(shuō)是“白發(fā)無(wú)情侵老境”。這句孤立看便無(wú)奇。與下句作對(duì),卻構(gòu)成很美的意境:頭有“白發(fā)”逼近“老境”的人,對(duì)著“青燈”夜讀,還覺(jué)得意味盎然,象兒時(shí)讀書(shū)一樣。“白發(fā)”“青燈”“無(wú)情”“有味”“老境”“兒時(shí)”’一一相映成趣,勾人聯(lián)想。凡是自幼好學(xué),覺(jué)得讀書(shū)有味,到老猶好學(xué)不倦的人,讀了這聯(lián)詩(shī),都會(huì)感到親切,無(wú)限神往,沉浸于詩(shī)人所刻劃的夜讀情景。這一聯(lián)與后期的《風(fēng)雨夜坐》中的“欹枕舊游來(lái)眼底,掩書(shū)余味在胸中”一聯(lián),最能打動(dòng)中老年人胸中的舊情和書(shū)味,把他們的欲言難言之境與情寫得“如在目前”。詩(shī)人六十三歲時(shí)作的《冬夜讀書(shū)》:“退食淡無(wú)味,一窗寬有余。重尋總角夢(mèng),卻對(duì)短檠書(shū)”,七十七歲時(shí)作的《自勉》的“讀書(shū)猶自力,愛(ài)日似兒時(shí)”等句,可和此聯(lián)參證。
第三聯(lián)從室外寫秋夜。在“高梧”樹(shù)葉的搖落聲中傳來(lái)“寒意”。重復(fù)敲打的更鼓報(bào)過(guò)二更,明日公務(wù)在身,雖書(shū)興猶濃,而“睡期”卻苦不能延。策策、冬冬,聲聲到耳;秋夜深更,情景逼真。第四聯(lián)以寫入睡前的進(jìn)食作結(jié)。忍饑讀書(shū),一杯山藥煮成的薯粥,卻認(rèn)為勝過(guò)“瓊糜”。從進(jìn)食情況表現(xiàn)作者的清苦生活和安貧樂(lè)道、好學(xué)不倦的情懷。八十四歲時(shí)作的《讀書(shū)至夜分感嘆有賦》的“老人世間百念衰,惟好古書(shū)心未移。斷碑殘刻亦在櫝,時(shí)時(shí)取玩忘朝饑”等句,更可見(jiàn)出他這種生活與情懷貫徹始終。這兩聯(lián)筆調(diào)清淡,但意境不薄。
陸游詩(shī)風(fēng)格在統(tǒng)一中富有多樣化,這首詩(shī)是他的平淡疏暢又富有深味的作品。
名家點(diǎn)評(píng)
商丘師范學(xué)院中文專業(yè)教授王增斌《陸游集》:“陸游這首寫自己讀書(shū)的詩(shī),可見(jiàn)他的這種讀書(shū)生涯與情懷是貫徹其一生始終的!
秋夜原文翻譯及賞析7
江上秋夜
雨暗蒼江晚未晴,井梧翻葉動(dòng)秋聲。
樓頭夜半風(fēng)吹斷,月在浮云淺處明。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《江上秋夜》是宋代詩(shī)人道潛創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩(shī)前兩句寫景,通過(guò)“蒼江”“井梧”反襯出作者所處環(huán)境的幽靜。后兩句寫夜風(fēng)乍息,月亮在薄云處露出一點(diǎn)光明,則顯示了詩(shī)人對(duì)前景的希冀與祈盼。這首詩(shī)構(gòu)思精巧,層次分明,寫景真切細(xì)致。
翻譯/譯文
寫蒼江陰雨綿綿,時(shí)至傍晚仍未見(jiàn)晴,井邊的梧桐翻動(dòng)著葉片,颯颯有聲。
站在江樓上,風(fēng)吹到半夜才停,烏云漸散,但未完全散去,透出朦朧月色。
注釋
⑴井梧:井邊的梧桐。
⑵風(fēng)吹斷:風(fēng)停了。斷,止。
創(chuàng)作背景
宋人寫景,往往不滿足于總體印象的概括或靜態(tài)的勾勒,而是刻意追求深細(xì)地表現(xiàn)出時(shí)間推移過(guò)程中的自然景物的變化。這首七絕就是那個(gè)時(shí)代的文化產(chǎn)物。
賞析/鑒賞
這首七言絕句通過(guò)描寫蒼江從傍晚到夜半、天氣由陰雨轉(zhuǎn)晴的變化過(guò)程,烘托出江上秋夜由喧鬧漸入靜謐的氣氛,構(gòu)成了清冷寒寂的意境。全詩(shī)四句四景,分別選擇最適宜的角度表現(xiàn)了陰雨、風(fēng)起、風(fēng)停及將晴時(shí)分的景色,雖一句一轉(zhuǎn),卻合成一幅完整的畫(huà)面。
首句寫陰雨籠罩中的蒼江到晚來(lái)還沒(méi)見(jiàn)晴,“暗”字氣象渾涵,下得精當(dāng),不但用濃墨繪出了天低云暗、秋水蒼茫的江景,而且使?jié)庵氐挠暌夂蜐u漸來(lái)臨的暗夜自然連成一氣,一句寫盡了白晝到傍晚的天色。這句是從大處落墨,第二句則是從細(xì)處著意。井邊的梧桐翻動(dòng)著葉子,颯颯有聲,是風(fēng)吹所致,此時(shí)倘若還是“梧桐更兼細(xì)雨”,便應(yīng)是“到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴”(李清照《聲聲慢》)的另一番景象了。由梧葉翻卷的動(dòng)靜辨別風(fēng)聲,可見(jiàn)此時(shí)風(fēng)還不大,始發(fā)于樹(shù)間,因此這細(xì)微的聲息暗示了風(fēng)一起雨將停的變化,又是秋聲始動(dòng)的征兆。第三句寫半夜里風(fēng)聲才停時(shí)的情景,“吹”與“斷”說(shuō)明風(fēng)曾刮得很緊,從樓頭判別風(fēng)聲,就不同于從桐葉上辨別風(fēng)聲了,必定要有相當(dāng)?shù)娘L(fēng)力和呼呼的聲響才能聽(tīng)出是“吹”還是“斷”。所以這一句中的“斷”字放在句斷之處,與上一句井梧翻葉相應(yīng),雖只是寫風(fēng)的一起一止,卻概括了風(fēng)聲由小到大,吹了半夜才停的全過(guò)程。這正是歐陽(yáng)修所寫“初淅瀝而蕭颯,忽奔騰而澎湃,如波濤夜驚”(《秋聲賦》)的秋聲。這兩句全從江樓上的人的聽(tīng)覺(jué)落筆,真切地寫出了秋聲來(lái)時(shí)江上暗夜中凄清的氣氛。這個(gè)“斷”字還承上啟下,帶出了最后一句精彩的描寫:風(fēng)停之后,烏云漸漸散開(kāi),但尚未完全放晴,月亮已在云層的淺淡之處透出了光明。作者準(zhǔn)確地抓住了浮云將散而未散的這一瞬間,表現(xiàn)出月亮將要鉆出云層的動(dòng)態(tài),烘托出半夜風(fēng)雨之后天色初晴時(shí)那種特有的清新和寧?kù)o的氣氛。“明”字在首句“暗”字的映襯下,成為全詩(shī)最耀眼的亮色,在結(jié)尾處預(yù)示出一片雨過(guò)天晴的明朗境界。
這首詩(shī)純以寫景的真切細(xì)致取勝,但如果沒(méi)有作者對(duì)秋意的敏銳感受,便不容易準(zhǔn)確地捕捉住每個(gè)特定時(shí)刻的景物特征,如果沒(méi)有精巧的構(gòu)思和煉字,也不容易在一首短短的絕句中如此層次分明地展現(xiàn)出景色隨天色陰晴而轉(zhuǎn)換的過(guò)程,并形成渾成的意境。
秋夜原文翻譯及賞析8
雨暗蒼江晚未晴,井梧翻葉動(dòng)秋聲。
樓頭夜半風(fēng)吹斷,月在浮云淺處明。
譯文
寫蒼江陰雨綿綿,時(shí)至傍晚仍未見(jiàn)晴,井邊的梧桐翻動(dòng)著葉片,颯颯有聲。
站在江樓上,風(fēng)吹到半夜才停,烏云漸散,但末完全散去,透出朦朧月色。
注釋
井梧:井邊的梧桐。
風(fēng)吹斷:風(fēng)停了。斷,止。
賞析
宋人寫景,往往不滿足于總體印象的概括或靜態(tài)的勾勒,而是刻意追求深細(xì)地表現(xiàn)出時(shí)間推移過(guò)程中的自然景物的變化。這首七絕就是那個(gè)時(shí)代的文化產(chǎn)物。
創(chuàng)作背景
這首七絕通過(guò)描寫蒼江從傍晚到夜半、天氣由陰雨轉(zhuǎn)晴的變化過(guò)程,烘托出江上秋夜由喧鬧漸入靜謐的氣氛,構(gòu)成了清冷寒寂的意境。全詩(shī)四句四景,分別選擇最適宜的角度表現(xiàn)了陰雨、風(fēng)起、風(fēng)停及將晴時(shí)分的景色,雖一句一轉(zhuǎn),卻合成一幅完整的畫(huà)面。
首句寫陰雨籠罩中的蒼江到晚來(lái)還沒(méi)見(jiàn)晴,“暗”字氣象渾涵,下得精當(dāng),不但用濃墨繪出了天低云暗、秋水蒼茫的江景,而且使?jié)庵氐挠暌夂蜐u漸來(lái)臨的暗夜自然連成一氣,一句寫盡了白晝到傍晚的天色。這句是從大處落墨,第二句則是從細(xì)處著意。井邊的梧桐翻動(dòng)著葉子,颯颯有聲,是風(fēng)吹所致,此時(shí)倘若還是“梧桐更兼細(xì)雨”,便應(yīng)是“到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴”(李清照《聲聲慢》)的另一番景象了。由梧葉翻卷的動(dòng)靜辨別風(fēng)聲,可見(jiàn)此時(shí)風(fēng)還不大,始發(fā)于樹(shù)間,因此這細(xì)微的聲息暗示了風(fēng)一起雨將停的變化,又是秋聲始動(dòng)的征兆。第三句寫半夜里風(fēng)聲才停時(shí)的情景,“吹”與“斷”說(shuō)明風(fēng)曾刮得很緊,從樓頭判別風(fēng)聲,就不同于從桐葉上辨別風(fēng)聲了,必定要有相當(dāng)?shù)娘L(fēng)力和呼呼的聲響才能聽(tīng)出是“吹”還是“斷”。所以這一句中的“斷”字放在句斷之處,與上一句井梧翻葉相應(yīng),雖只是寫風(fēng)的一起一止,卻概括了風(fēng)聲由小到大,吹了半夜才停的全過(guò)程。這正是歐陽(yáng)修所寫“初淅瀝而蕭颯,忽奔騰而澎湃,如波濤夜驚”(《秋聲賦》)的秋聲。這兩句全從江樓上的人的聽(tīng)覺(jué)落筆,真切地寫出了秋聲來(lái)時(shí)江上暗夜中凄清的氣氛。這個(gè)“斷”字還承上啟下,帶出了最后一句精彩的描寫:風(fēng)停之后,烏云漸漸散開(kāi),但尚未完全放晴,月亮已在云層的淺淡之處透出了光明。作者準(zhǔn)確地抓住了浮云將散而未散的這一瞬間,表現(xiàn)出月亮將要鉆出云層的動(dòng)態(tài),烘托出半夜風(fēng)雨之后天色初晴時(shí)那種特有的清新和寧?kù)o的氣氛!懊鳌弊衷谑拙洹鞍怠弊值挠骋r下,成為全詩(shī)最耀眼的亮色,在結(jié)尾處預(yù)示出一片雨過(guò)天晴的明朗境界。
這首詩(shī)純以寫景的真切細(xì)致取勝,但如果沒(méi)有作者對(duì)秋意的敏銳感受,便不容易準(zhǔn)確地捕捉住每個(gè)特定時(shí)刻的'景物特征,如果沒(méi)有精巧的構(gòu)思和煉字,也不容易在一首短短的絕句中如此層次分明地展現(xiàn)出景色隨天色陰晴而轉(zhuǎn)換的過(guò)程,并形成渾成的意境。
道潛
道潛(1043—1106)北宋詩(shī)僧。本姓何,字參寥,賜號(hào)妙總大師。於潛(今屬浙江臨安)浮村人。自幼出家。與蘇軾諸人交好,軾謫居黃州時(shí),他曾專程前去探望。元祐中,住杭州智果禪院。因?qū)懺?shī)語(yǔ)涉譏刺,被勒令還俗。后得昭雪,復(fù)削發(fā)為僧。著有《參寥子集》。
秋夜原文翻譯及賞析9
原文:
楊柳枝·秋夜香閨思寂寥
五代:顧夐
秋夜香閨思寂寥,漏迢迢。鴛帷羅幌麝煙銷,燭光搖。
正憶玉郎游蕩去,無(wú)尋處。更聞簾外雨瀟瀟,滴芭蕉。
譯文:
秋夜香閨思寂寥,漏迢迢。鴛帷羅幌麝煙銷,燭光搖。
秋夜,深閨彌漫著無(wú)聊和空寂,她的思緒猶如遠(yuǎn)處的更漏聲聲,嘀嗒地響著,時(shí)斷時(shí)續(xù)。夜風(fēng)吹動(dòng)篩帳的羅紋如水,帳上的繡鴛鴦似在竊竊私語(yǔ),燭光輕搖著它孤獨(dú)的影子,熏爐的香煙正悄悄地散去。
正憶玉郎游蕩去,無(wú)尋處。更聞簾外雨瀟瀟,滴芭蕉。
心中在把心上的人回憶,他正漫游天涯浪蕩無(wú)跡,無(wú)處得知他的音信,無(wú)處去把他尋覓。只聽(tīng)得簾外雨瀟瀟,如不盡的相思淚,落在芭蕉葉上滴滴。
注釋:
秋夜香閨思寂寥,漏迢(tiáo)迢。鴛帷(wéi)羅幌(huǎng)麝(shè)煙銷,燭光搖。
寂寥:寂寞空虛。漏迢迢:更漏之聲悠長(zhǎng)。古時(shí)以漏壺滴水計(jì)時(shí)。鴛。豪C著鴛鴦的帷帳。羅幌:絲羅床帳。麝煙:焚麝香發(fā)出的煙。煙,一作“香”。
正憶玉郎游蕩去,無(wú)尋處。更聞簾外雨瀟(xiāo)瀟,滴芭蕉。
玉郎:古代女子對(duì)丈夫的愛(ài)稱。瀟瀟:風(fēng)雨聲,一作“蕭蕭”。
賞析:
這是又一闋抒寫?yīng)毺幑戮印⑺寄钋槿说脑箍嗲榫w的小令。
上片從時(shí)間的延續(xù)上來(lái)寫孤獨(dú)感、思念苦!奥┨鎏觥笔敲鲗懺诩帕鹊那镆棺叵汩|,只覺(jué)夜長(zhǎng)迢迢,愁苦綿綿。后兩句是暗喻的寫法。“鴛帷”應(yīng)是成雙作對(duì)共枕同寐之處,可是現(xiàn)今單身只影坐守空房,徒讓“麝煙銷”。這麝香之煙練繞,本應(yīng)熏歡情合抱的枕衾的,眼下徒然銷盡散去在時(shí)間的流逝里;紅燭之光原當(dāng)在情侶攜手共入鴛帳時(shí)熄滅了的,可是目前挑燈夜候,燭淚低垂,孤影搖晃。處處都暗寫孤獨(dú),暗寫長(zhǎng)夜難度。下片從空間上寫“無(wú)尋處”,那個(gè)“玉郎”不知到哪兒去尋花問(wèn)柳了?臻g的阻隔愈大,孤獨(dú)的寂寥感也就愈深,時(shí)間的延續(xù)度也愈長(zhǎng),何況現(xiàn)今是“無(wú)尋處”,茫茫不知所去。詞的結(jié)句非常含蓄有致。“更聞簾外雨瀟瀟,滴芭蕉”,從聽(tīng)覺(jué)角度來(lái)體現(xiàn)孤獨(dú)的思念苦,來(lái)表現(xiàn)心境。雨打芭蕉,正是滴滴在心頭,聲聲見(jiàn)苦情。同時(shí),滿耳雨打芭蕉聲,正見(jiàn)出一種寂寥感。此時(shí)別無(wú)他聲是令人更覺(jué)寂寥,而雨打芭蕉之聲更比無(wú)聲使人哀苦了。愈靜愈孤寂,愈覺(jué)思念苦,雨點(diǎn)聲聲愈增靜寂感,心境愈顯豁地寫出。此詞意在言外,以物以景傳情,顯得委婉纏綿。比起《訴衷情》質(zhì)樸中略見(jiàn)辛辣味的表現(xiàn),這個(gè)女性似較前一個(gè)柔軟溫順,盡管她們的癡情是一般的深。
此詞的成功之處在于藝術(shù)表現(xiàn)的頗具匠心。這首詞突破了花間詞醉心描摹外形身態(tài)的陋習(xí),著意渲染主人公耳聞目見(jiàn)的景物,來(lái)突出“她”的心理感受。在這里,作者不在是一個(gè)輕薄無(wú)聊的旁觀者,而是設(shè)身處地的在為主人公抒發(fā)哀怨,讀來(lái)也便使人覺(jué)得有身臨其境之感,無(wú)疑,這就很自然增強(qiáng)了藝術(shù)感染力。
除此而外,這首詞在結(jié)構(gòu)安排上也頗有引人注目之處。全詞按上下片分別從時(shí)間和空間兩方面來(lái)著力刻畫(huà),成功地為閨怨主題提供了一個(gè)典型環(huán)境。上片的秋夜、更漏、麝香燭光,都刻畫(huà)了時(shí)間的漫長(zhǎng)難捱;而下片所寫的“玉郎”出外游蕩不知去向,又把女主人公的愁思置于一個(gè)廣闊的空間里。這種“上窮碧落下黃泉”與“此恨綿綿無(wú)絕期”的組合,往往會(huì)有很淺的感染力。
秋夜原文翻譯及賞析10
原文:
秋夜曲
丁丁漏水夜何長(zhǎng),漫漫輕云露月光。
秋逼暗蟲(chóng)通夕響,征衣未寄莫飛霜。
譯文:
計(jì)時(shí)的漏壺在長(zhǎng)夜里響起“丁丁”的滴水聲,
天幕上輕云在緩慢地移動(dòng),月亮?xí)r而被遮住,時(shí)而又露了出來(lái)。
暗處的秋蟲(chóng)一整夜都在鳴叫著,
突然想起還沒(méi)有給出征作戰(zhàn)的丈夫準(zhǔn)備寒衣,此時(shí)千萬(wàn)不要下霜。
注釋:
、哦《。簲M聲詞,形容漏水的聲音。
、坪危汉纹,多么。
、锹盒稳葺p云的形狀變幻。
、劝迪x(chóng):暗處的秋蟲(chóng)。
、赏ㄏΓ赫,通宵。
⑹響:鳴叫。
⑺征衣:出征將士之衣,泛指軍服。
、碳模杭乃,寄達(dá)。
、湍w霜:千萬(wàn)不要下霜。
賞析:
這首七絕詩(shī)寫閨中人一夜間的情思,開(kāi)頭兩句中,分別連用了“丁丁”、“漫漫”兩個(gè)疊詞。前者形容漏水的聲音,后者形容輕云的形狀變幻。表面上描寫秋夜時(shí)間之長(zhǎng),實(shí)際上是為了暗襯閨中女子思念戍夫的時(shí)間之長(zhǎng)。篇中的女主人公因丈夫遠(yuǎn)行,離情縈懷。計(jì)時(shí)的漏壺在靜夜里響起“丁丁”的滴水聲,一滴滴、一聲聲,仿佛都敲打在她心坎上。她聽(tīng)著,數(shù)著,心里著急地在想:“夜怎么這么長(zhǎng)啊!”她百無(wú)聊賴地把目光投向天空,天幕上無(wú)邊無(wú)際的輕云在緩慢地移動(dòng),月亮?xí)r而被遮住,時(shí)而又露了出來(lái)。思婦在失眠時(shí)的所見(jiàn)所聞,無(wú)不引動(dòng)并加重著她的凄清孤寂的感情,并且寫出了秋夜十分漫長(zhǎng)、寂靜、清冷的特點(diǎn)。
隨著月光的露出,詩(shī)人又把筆轉(zhuǎn)到了對(duì)秋蟲(chóng)的描寫。這第三句中的“逼”字下得極妙,它不僅透露了節(jié)氣正在變化,深秋即將來(lái)臨,對(duì)秋蟲(chóng)帶來(lái)了威脅,冷得它們通宵哀鳴,同時(shí)也為末句的“莫飛霜”作了鋪墊。這里的“暗蟲(chóng)”雖然很難說(shuō)是對(duì)戍夫的一種直接比喻,但它被冷得整夜哀號(hào)的聲音,卻的確使這位少婦感到天氣涼了,聯(lián)想到了遠(yuǎn)在邊塞戍守的丈夫身上衣裳還很單薄,該趕快寄衣服給他了。所以末句才發(fā)出了“征衣未寄莫飛霜”的乞求。第四句“征衣未寄莫飛霜”是思婦內(nèi)心的獨(dú)白。她既是在向老天爺求告,又是在徑直命令上天。無(wú)論是求告還是命令,都可以從這天真的出語(yǔ)中窺見(jiàn)她對(duì)丈夫的無(wú)限深情。
這首詩(shī)采用了畫(huà)龍點(diǎn)睛的寫法。前三句雖然是以情取景,但若沒(méi)有末一句的點(diǎn)題,讀者既無(wú)法領(lǐng)會(huì)景中之情,也不可能知道全詩(shī)主要抒寫什么感情,詩(shī)中的主人公又是誰(shuí)。最后一句響起思婦情濃意深的一片心聲,才揭開(kāi)了全詩(shī)的主旨:原來(lái)詩(shī)人在《秋夜曲》中所要彈奏的,不是別的,而是思婦心上的那根悠思綿綿的情弦。
秋夜原文翻譯及賞析11
原文:
秋夜寄僧
唐代:歐陽(yáng)詹
尚被浮名誘此身,今時(shí)誰(shuí)與德為鄰。
遙知是夜檀溪上,月照千峰為一人。
譯文:
尚被浮名誘此身,今時(shí)誰(shuí)與德為鄰。
我還被官場(chǎng)虛名誘惑著無(wú)法脫身,現(xiàn)在誰(shuí)還有高尚的君子德行。
遙知是夜檀溪上,月照千峰為一人。
知道那遠(yuǎn)遠(yuǎn)的檀溪之上,月亮為您朗照著千山萬(wàn)峰。
注釋:
尚被浮名誘此身,今時(shí)誰(shuí)與德為鄰。
秋夜寄僧:《全唐詩(shī)》題《注》:“一作秋夜寄弘濟(jì)上人”。被:作“披”。比喻精神上的擔(dān)負(fù)。浮名:虛名。誘,欺誑;引誘,此為困擾之意。德:美好德行。
遙知是夜檀(tán)溪上,月照千峰為一人。
是夜:此夜,即今晚。檀溪:地處中國(guó)湖北省襄陽(yáng)市,又名檀溪湖,在襄陽(yáng)城西真武山北面。一人:指的是弘濟(jì)上人。
賞析:
詩(shī)中運(yùn)用了設(shè)問(wèn)和借景抒情的表達(dá)技巧,寫下了人心不古,世風(fēng)日下的社會(huì)狀況,而作者不得不周旋其中,從而表現(xiàn)了弘濟(jì)上人的高潔。
《秋夜寄僧》沒(méi)有運(yùn)用精工華美的辭藻,而這也是歐陽(yáng)詹一貫的詩(shī)詞風(fēng)格,歐陽(yáng)詹的詩(shī)雖談不上新奇,卻很講究煉飾。他繼承了同時(shí)期詩(shī)人陳去疾清新洗煉的語(yǔ)言風(fēng)格,在用詞煉意和聲調(diào)格律上都十分講究,盡量避免押險(xiǎn)韻,最忌用生僻詞語(yǔ),這就使他的詩(shī)不僅淺顯平易,通俗易懂,而且韻律和諧,讀起來(lái)瑯瑯上口,文字質(zhì)樸,卻富有味。
開(kāi)頭前兩句先言明自己的處境,想脫離官場(chǎng),但又不忍,最終不得不周旋其中。二句雖是問(wèn)話,實(shí)則自己心中早有答案,從而引導(dǎo)出對(duì)僧人的贊揚(yáng)。意為“如今人心不古,世風(fēng)日下,我還不得不周旋于其中,只有您卻還與德為鄰,佩有美好德行!笔畮啄昵蠡碌牡缆飞希瑲W陽(yáng)詹艱難地抗?fàn),苦苦地掙扎。痛苦的現(xiàn)實(shí),刻骨銘心的人生歷程,成了歐陽(yáng)詹賦作最核心的表現(xiàn)內(nèi)容。
在后兩句中詩(shī)人運(yùn)用了自己所擅長(zhǎng)的取材、布景和造境的寫作方式,“為什么呢?看那月光多么明朗,雖然照著千座峰巒,實(shí)是受感動(dòng)而且只照您一人!痹谠(shī)中,他不是孤立地抽象地說(shuō)教,而是把情與理置于形象的描寫之中,在鮮明完整的意象中以借物言志即景抒情的方式表現(xiàn)個(gè)人的思想和情感,刻畫(huà)傳神,細(xì)致入微。抒寫了他對(duì)弘濟(jì)上人的懷念情緒的同時(shí),把老僧的品德、感天動(dòng)地月為之明的情形寫了出來(lái),可見(jiàn)詩(shī)人內(nèi)心潛在的不須言明的感情。
【秋夜原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
秋夜原文翻譯及賞析06-14
江上秋夜原文翻譯及賞析06-14
秋夜原文、翻譯注釋及賞析08-16
秋夜原文翻譯及賞析(15篇)06-15
秋夜原文翻譯及賞析14篇06-15
秋夜原文翻譯及賞析15篇06-14
秋夜寄邱員外原文及翻譯賞析02-23
秋夜原文翻譯及賞析(匯編15篇)06-16
秋夜原文翻譯及賞析(通用15篇)06-16