守歲原文翻譯及賞析2篇
守歲原文翻譯及賞析1
原文:
守歲
宋代: 蘇軾
欲知垂盡歲,有似赴壑蛇。
修鱗半已沒,去意誰能遮。
況欲系其尾,雖勤知奈何。
兒童強(qiáng)不睡,相守夜歡嘩。
晨雞且勿唱,更鼓畏添撾。
坐久燈燼落,起看北斗斜。
明年豈無年,心事恐蹉跎。
努力盡今夕,少年猶可夸。
譯文:
欲知垂盡歲,有似赴壑蛇。
要知道快要辭別的年歲,有如游向幽壑的長蛇。
修鱗半已沒,去意誰能遮。
長長的鱗甲一半已經(jīng)不見,離去的心意誰能夠攔遮!
況欲系其尾,雖勤知奈何。
何況想系住它的尾端,雖然勤勉明知是無可奈何。
兒童強(qiáng)不睡,相守夜歡嘩。
兒童不睡覺努力掙扎,相守在夜間笑語喧嘩。
晨雞且勿唱,更鼓畏添撾。
晨雞呵請你不要啼唱,一聲聲更鼓催促也叫人懼怕。
坐久燈燼落,起看北斗斜。
長久夜坐燈花點(diǎn)點(diǎn)墜落,起身看北斗星已經(jīng)橫斜。
明年豈無年,心事恐蹉跎。
明年難道再?zèng)]有年節(jié)?只怕心事又會(huì)照舊失差。
努力盡今夕,少年猶可夸。
努力愛惜這一個(gè)夜晚,少年人意氣還可以自夸。
注釋:
欲知垂盡歲,有似赴壑(hè)蛇。
垂盡:快要結(jié)束。壑:山谷。
修鱗(lín)半已沒,去意誰能遮。
修鱗:指長蛇的身軀。
況欲系其尾,雖勤知奈何。
兒童強(qiáng)(qiǎng)不睡,相守夜歡嘩。
強(qiáng):勉強(qiáng)。嘩:一作“喧”。
晨雞且勿唱,更鼓畏添撾(zhu。
撾:擊,敲打,此處指更鼓聲。
坐久燈燼(jìn)落,起看北斗斜。
燈燼:燈花。燼,物體燃燒后剩下的部分。北斗斜:謂時(shí)已夜半。
明年豈無年,心事恐蹉(cuō)跎(tuó)。
蹉跎:時(shí)間白白過去,光陰虛度。
努力盡今夕,少年猶可夸。
賞析:
《守歲》,十六句,可分為三個(gè)層次。
第一個(gè)層次六句:“欲知垂盡歲,有似赴壑蛇。修鱗半已沒,去意誰能遮?況欲系其尾,雖勤知奈何!边@里用生動(dòng)的比喻說明守歲無益,從反面入題,跟前兩首有所不同。這個(gè)比喻不但形象生動(dòng),而見辰龍巳蛇,以蛇比歲,不是泛泛設(shè)喻。這六句的前四句寫歲已將近,后二句寫雖欲盡力挽回,但徒勞無益!跋灯湮病弊置骐m然用《晉書·賈后傳》“系狗當(dāng)系頸,今反系其尾”的話,但在行文中完全以“赴壑蛇”為喻:到了除夕,已經(jīng)是末梢了,倒拔蛇已不大可能,何況只抓蛇尾巴梢,哪里能系得住呢?以這樣六句開頭,好像說這個(gè)風(fēng)俗無道理。要寫守歲,先寫守不住,不必守,這是欲擒故縱,使文字多波瀾的手法。
中間六句是第二個(gè)層次:“兒童強(qiáng)不睡,相守夜諶嘩。晨雞且勿唱,更鼓畏添撾。坐久燈燼落,起看北斗斜!边@個(gè)層次寫守歲的情景。一個(gè)“強(qiáng)”字寫出兒童過除夕的特點(diǎn):明明想打磕睡,卻還要勉強(qiáng)歡鬧。這兩句仍然是作者回味故鄉(xiāng)的風(fēng)俗,而不是他在鳳翔時(shí)的情景。這一年蘇軾才二十六歲(虛齡二十七歲),膝下只有一子蘇邁,虛齡五歲,不可能有這兩句所寫的場景!俺侩u”二句將守歲時(shí)的心理狀態(tài)寫得細(xì)膩入微,“坐久”兩句將守歲時(shí)的'情景寫得很逼真。這兩句主要是針對(duì)大人守歲所說的。紀(jì)昀很欣賞這十個(gè)字,說是“真景”。實(shí)際上這是人人守歲都有過的感受,他能不費(fèi)力地寫出來,增添不少親切感。
最后四句是第三個(gè)層次:“明年豈無年?心事恐蹉跎。努力盡今夕,少年猶可夸。”這個(gè)層次與開頭第一個(gè)層次的欲擒故縱相對(duì)照,表明守歲有理,應(yīng)該愛惜將逝的時(shí)光。正面交代應(yīng)該守歲到除夕盡頭。結(jié)尾兩句化用白居易“猶有夸張少年處”,意在勉勵(lì)蘇轍。蘇轍在京師侍奉父親,蘇軾希望兩地守歲,共惜年華。這個(gè)結(jié)句含有積極奮發(fā)的意味,是點(diǎn)睛之筆,使全詩精神陡然振起。
蘇軾的《守歲》,詩意明白易懂,旨在勉勵(lì)自己惜時(shí)如金。作者用形象的蛇蛻皮喻時(shí)間不可留,暗示要自始至終抓緊時(shí)間做事,免得時(shí)間過半,雖勤也難補(bǔ)于事。努力應(yīng)從今日始,不要讓志向抱負(fù)付諸東流。
守歲原文翻譯及賞析2
原文:
暮景斜芳殿,年華麗綺宮。
寒辭去冬雪,暖帶入春風(fēng)。
階馥舒梅素,盤花卷燭紅。
共歡新故歲,迎送一宵中。
譯文
傍晚的夕陽斜照著華麗的宮殿,歲月使宮廷更加美麗。
年終歲寒,冬雪消融,暖洋洋的宮闈里似乎吹進(jìn)了和煦的春風(fēng)。
巨大紅燭點(diǎn)燃了,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看上去,像一簇簇花團(tuán)。
君臣?xì)g宴飲酒,喜度良宵,迎新年,辭舊歲,通宵歌舞。
注釋
芳殿:華麗的宮殿。下文綺宮亦同。
麗:使動(dòng)用法,使······美麗。
馥(fù):香氣。
盤花:此指供品。
賞析:
這首詩選用諸如“辭”、“去”、“帶”、“入”、“舒”、“卷”等一系列動(dòng)態(tài)詞語,娓娓道來,貼切自然,清新可讀。它屬初唐難得的好詩之一。
第一,二句“暮景斜芳殿,年華麗綺宮!币韵﹃栃闭、“年華”把芳殿、綺宮裝扮得更加金碧輝煌來點(diǎn)明皇上于宮苑逢除夕,暗示題旨,給人以富麗堂皇之感。
第三,四句“寒辭去冬雪,暖帶入春風(fēng)!本o承首聯(lián)指出除夕是冬春交替之際——冰雪消融,寒冷的隆冬過去了;暖氣回升,和煦的春天來到了。在這里,詩人從時(shí)令的轉(zhuǎn)換角度給人以溫馨的快意,釀造了一種暖洋洋、樂融融的節(jié)日氣氛。
第五,六句“階馥舒梅素,盤花卷燭紅。”出句敘寫梅花綻開,陣陣飄香。進(jìn)一步渲染了春意。對(duì)句緊扣首聯(lián)對(duì)句突出宮中守歲的景象:宮廷內(nèi)外.張燈結(jié)彩,光輝燦爛;擺上供品,敬神祭祖,守歲辭舊。顯得熱烈而莊重。
最后兩句“共歡新故歲,迎送一宵中!本o扣“守歲”,由宮廷而至天下,推而廣之.概述舉國歡慶、共度良宵,辭舊迎新的普遍現(xiàn)象,從而濃化了宮苑守歲的熱烈氣氛。
【守歲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《守歲》原文、翻譯及賞析02-15
守歲原文賞析及翻譯09-20
守歲原文翻譯及賞析02-12
守歲原文及賞析10-22
原文翻譯及賞析11-27
杜位宅守歲守歲阿戎家翻譯及賞析02-21
《杞人憂天》的原文翻譯及賞析07-03
墨梅原文的翻譯及賞析06-08
紅梅原文翻譯與賞析06-08
小池原文賞析及翻譯06-08