中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

之零陵郡次新亭原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-31 13:53:18 古籍 我要投稿

之零陵郡次新亭原文翻譯及賞析

之零陵郡次新亭原文翻譯及賞析1

  原文:

  江干遠(yuǎn)樹浮,天末孤煙起。

  江天自如合,煙樹還相似。

  滄流未可源,高帆去何已。

  譯文

  岸邊的樹木隱隱綽綽地飄浮,天的盡頭一縷孤煙裊裊升起。

  江水藍(lán)天渾然一體上下相合,縹緲云煙朦朧遠(yuǎn)樹上下相似。

  江水浩浩湯湯難以窮盡其源,揚(yáng)帆的小舟飄到哪里才停止?

  注釋

  零陵:縣名,屬湖南省。次:停留。新亭:亭名,故址在今江蘇江寧南,即勞勞亭。

  江干:江岸。干:水邊。

  天末:天邊。

  煙樹:云煙籠罩的樹。

  滄流:青色的水流。未可源:看不到它的源頭。

  颿(fān):同“帆”。

  賞析:

  這首詩(shī)是詩(shī)人赴零陵(治所在今湖南零陵)內(nèi)史任,在新亭止宿時(shí)所寫的。新亭在今江蘇省南京市南,地近江濱,當(dāng)時(shí)是朝士們游宴之所。

  詩(shī)歌的前四句寫江景。江面開闊,看不見對(duì)岸,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,迷迷濛濛,樹木仿佛浮在滔滔的江水之旁,所以說“江干遠(yuǎn)樹浮”。再把眼光移向更遠(yuǎn)處,只見“天末孤煙起”,一股云煙在天的盡頭飄然而起,顯得那么孤寂淡遠(yuǎn)。在這二句中,詩(shī)人用一個(gè)“遠(yuǎn)”字和一個(gè)“孤”字寫出了大江景色的廣渺、寂寥。

  “江干遠(yuǎn)樹浮,天末孤煙起”二句是分寫江、天,而“江天自如合,煙樹還相似”二句則寫江天在詩(shī)人視覺中的綜合形象。江天一色,渾然一片,分不出哪兒是天邊,哪兒是水際;遠(yuǎn)樹朦朧,像云煙一樣輕淡,而云煙變幻,也像遠(yuǎn)樹一樣“浮”在江天相連之處,云煙遠(yuǎn)樹混為一體。這二句著意寫江景的迷濛淡遠(yuǎn)。

  面對(duì)著浩渺的江天、朦朧的煙樹,詩(shī)人心中涌起一股迷惘的情緒,他不禁吟出傷感的詩(shī)句:“滄流未可源,高颿去何已!薄帮c”,同帆。詩(shī)人說:江水浩蕩,滔滔不絕,難以窮盡其源!我這只揚(yáng)帆的小船要飄流到何時(shí),才能停泊?這是詩(shī)人對(duì)著江水發(fā)出的感慨,其中也隱隱透露出對(duì)仕官前程的擔(dān)憂。

  這首詩(shī)以寫景為主,但景中寓情,使人仿佛看到一位心事重重的旅人在眺望江天遠(yuǎn)樹云煙。詩(shī)歌的筆調(diào)疏淡,語(yǔ)言清麗。

之零陵郡次新亭原文翻譯及賞析2

  原文

  朝代:南北朝

  作者:范云

  江干遠(yuǎn)樹浮,天末孤煙起。

  江天自如合,煙樹還相似。

  滄流未可源,高帆去何已。

  譯文

  岸邊的樹木隱隱綽綽地飄浮,天的盡頭一縷孤煙裊裊升起。

  江水藍(lán)天渾然一體上下相合,縹緲云煙朦朧遠(yuǎn)樹上下相似。

  江水浩浩湯湯難以窮盡其源,揚(yáng)帆的小舟飄到哪里才停止?

  注釋

  零陵:縣名,屬湖南省。次:停留。新亭:亭名,故址在今江蘇江寧南,即勞勞亭。

  江干:江岸。干:水邊。

  天末:天邊。

  煙樹:云煙籠罩的樹。

  滄流:青色的水流。未可源:看不到它的源頭。

  颿(fān):同“帆”。

  鑒賞

  “江干遠(yuǎn)樹浮”二句,粗筆勾畫江天遠(yuǎn)望的視覺印象,順便點(diǎn)題。開篇就是“遠(yuǎn)樹”、“天際”,使詩(shī)人那極日遠(yuǎn)眺、思深慮遠(yuǎn)的意態(tài)躍然紙上。遠(yuǎn)處的樹木隨著江岸一起在水面上飄浮,這是一種藝術(shù)變形,是由舟中遠(yuǎn)望時(shí)動(dòng)搖不定的視覺印象與若浮若現(xiàn)的身世之感交融而產(chǎn)生的創(chuàng)造性想象。遠(yuǎn)煙孤起,是一個(gè)經(jīng)過強(qiáng)化的.畫面。遠(yuǎn)煙,本來并不惹人注目,詩(shī)人不僅表現(xiàn)了它的存在,而且強(qiáng)調(diào)了它那孤獨(dú)的升起,顯然,這是孤身羈旅之情的外射。

  “江天自如合”二句,如果說前兩句勾出了一幅初步的素描稿,那么這兩句就是深入刻畫的景象,表現(xiàn)著印象與感受的更深一個(gè)層次。看吧,江天一色,空明渾涵,遠(yuǎn)樹如煙,虛實(shí)一體。詩(shī)人在物與己的對(duì)比關(guān)照中,強(qiáng)烈意識(shí)到天地的雄渾壯觀和大自然的自在與和諧。

  “滄流未可源”二句,是畫面繪事的最后一筆。詩(shī)句主要抒寫去程邈遠(yuǎn),難以預(yù)期,宦海浮沉,吉兇莫測(cè)的憂慮。其中不乏失落感和虛無感。與此同時(shí),詩(shī)句也贊嘆了大自然的無限壯闊,從中可以窺見詩(shī)人靈魂深處積極高揚(yáng)成分的折光。

  這首詩(shī)以寫景為主,但景中寓情,寫得情景交融,詩(shī)意盎然。詩(shī)人強(qiáng)調(diào)主觀印象、獨(dú)特感受。按照由景入情,由實(shí)入虛的脈絡(luò)展開意境,兩句一轉(zhuǎn),層次井然。詩(shī)歌的筆調(diào)疏淡,語(yǔ)言清麗。

  范云詩(shī)向有“輕便宛轉(zhuǎn),如流風(fēng)回雪”(鐘嶸《詩(shī)品》)之譽(yù),此詩(shī)當(dāng)之無愧?谡Z(yǔ)化的詩(shī)句,和諧的聲韻,巧妙的對(duì)仗,讀來有如流風(fēng)回雪,輕便宛轉(zhuǎn)。詩(shī)有凄婉之意,但因眼界高遠(yuǎn),用筆遒勁,基本情調(diào)還是悲壯的。

  創(chuàng)作背景

  南朝齊永明十年(492年),作者范云出使北魏,歸來不久便被任命為零陵郡內(nèi)史。此詩(shī)是他前往赴任,剛剛離開京城,在新亭止宿時(shí)所作。

【之零陵郡次新亭原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

之零陵郡次新亭原文、翻譯及賞析01-07

之零陵郡次新亭原文及賞析07-16

《之零陵郡次新亭》范云原文注釋翻譯賞析04-13

《之零陵郡次新亭》原文及譯文04-29

范云《之零陵郡次新亭》的閱讀答案及翻譯賞析08-21

之零陵郡次新亭的閱讀答案附賞析11-23

《之零陵郡次新亭》譯文注釋及鑒賞01-27

《之零陵郡次新亭》 閱讀題及答案12-20

古詩(shī)零陵郡次新亭的帶拼音版本12-20