- 清平樂原文翻譯及賞析 推薦度:
- 清平樂原文翻譯及賞析 推薦度:
- 清平樂原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
清平樂原文翻譯及賞析匯編15篇
清平樂原文翻譯及賞析1
原文:
清平樂·煙輕雨小
煙輕雨小。
紫陌香塵少。
謝客池塘生綠草。
一夜紅梅先老。
旋題羅帶新詩(shī)。
重尋楊柳佳期。
強(qiáng)半春寒去后,幾番花信來時(shí)。
譯文:
[1]紫陌:多稱京城的道路。香塵:芳香之塵。
[2]謝客:南朝宋謝靈運(yùn)小字客兒,時(shí)人稱為謝客。
[3]強(qiáng)半:過半。
[4]花信:春花開時(shí),有風(fēng)應(yīng)期而來,稱花信或花信風(fēng)。
注釋:
[1]紫陌:多稱京城的道路。香塵:芳香之塵。
[2]謝客:南朝宋謝靈運(yùn)小字客兒,時(shí)人稱為謝客。
[3]強(qiáng)半:過半。
[4]花信:春花開時(shí),有風(fēng)應(yīng)期而來,稱花信或花信風(fēng)。
賞析:
這是一首傷春惜別的詞。上片寫春光歸去匆匆,一夜細(xì)雨輕煙過后,池塘草綠,紅梅變老,春天也就過去了。下片寫離愁纏綿不斷,只有通過做詩(shī)題句以追懷相聚的美好時(shí)光。而當(dāng)春寒去后,花信風(fēng)輪番吹拂之時(shí),那離別相思的`愁緒更是難以排遣的。
清平樂原文翻譯及賞析2
原文:
煙輕雨小。
紫陌香塵少。
謝客池塘生綠草。
一夜紅梅先老。
旋題羅帶新詩(shī)。
重尋楊柳佳期。
強(qiáng)半春寒去后,幾番花信來時(shí)。
譯文
輕煙細(xì)雨,放眼望去,青色連綿不絕,沒有盡頭。一縷彩虹掛在樹梢,殘陽(yáng)夕照,層巒疊嶂。
登臨高處,我望斷遠(yuǎn)行的路途。草木叢生的平曠原野上,暮云千里。河流日夜東流,我應(yīng)把書信托付給雙魚帶到她的身邊。
注釋
清平樂:詞牌名,雙調(diào)四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。
斷虹:一段彩虹,殘虹。樹杪:樹梢。
殘照:落日的光輝,夕照。
平蕪:草木叢生的平曠原野。
雙魚:亦稱“雙鯉”,一底一蓋,把書信夾在里面的`魚形木板,常指代書信。
賞析:
這是一首傷春惜別的詞。上片寫春光歸去匆匆,一夜細(xì)雨輕煙過后,池塘草綠,紅梅變老,春天也就過去了。下片寫離愁*不斷,只有通過做詩(shī)題句以追懷相聚的美好時(shí)光。而當(dāng)春寒去后,花信風(fēng)輪番吹拂之時(shí),那離別相思的愁緒更是難以排遣的。
清平樂原文翻譯及賞析3
清平樂·蔣桂戰(zhàn)爭(zhēng)
風(fēng)云突變,軍閥重開戰(zhàn)。灑向人間都是怨,一枕黃粱再現(xiàn)。
紅旗越過汀江,直下龍巖上杭。收拾金甌一片,分田分地真忙。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《清平樂·蔣桂戰(zhàn)爭(zhēng)》這是毛澤東的作品之一,該詩(shī)形象地體現(xiàn)了毛澤東用工農(nóng)包圍城市,最后奪取全國(guó)勝利的光輝思想。這首詩(shī)滲透著毛澤東思想哲理,是毛澤東文藝思想親自實(shí)踐的范例。
翻譯/譯文
風(fēng)云驟然變幻,軍閥重新開戰(zhàn)。他們?yōu)⑾蛎癖姷谋M是怨恨呀,他們的黃粱美夢(mèng)僅是曇花一現(xiàn)。
紅軍的旗幟挺進(jìn)過了汀江,直逼龍巖與上杭。收取了祖國(guó)山河之一角,急切地為農(nóng)民分配田地。
注釋
蔣桂戰(zhàn)爭(zhēng):蔣介石和桂系軍閥李宗仁,白崇禧在1929年2月至4月間為控制兩湖而進(jìn)行的戰(zhàn)爭(zhēng)。1929年4月,桂系放棄武漢,敗入廣西。
風(fēng)云:風(fēng)起云飛,形態(tài)多變,比喻變幻莫測(cè)的局勢(shì)。這里指時(shí)局。
軍閥重開戰(zhàn):軍閥指國(guó)民黨新軍閥。在北洋政府時(shí)代,軍閥混戰(zhàn),連年不斷;蔣介石國(guó)民黨建都南京,曾取得暫時(shí)的妥協(xié),至此戰(zhàn)端又啟,所以說重開戰(zhàn)。
灑向人間都是怨:灑字由風(fēng)云化出。怨,是說陷在水深火熱中的人民對(duì)軍閥的怨恨。
一枕黃粱:典出唐沈既濟(jì)的《枕中記》,講一個(gè)叫盧生的,在旅店向一個(gè)道士嘆述窮困不得志。道士就拿出一個(gè)枕頭,說枕在上面就能使他“榮適如志”。盧生在夢(mèng)中從婚到死,享盡榮華富貴。轉(zhuǎn)了一圈人生,醒來一看,困頓依舊,旅店主人也仍然在蒸黃粱(小米飯)。
紅旗:借代詞,指打紅旗的人,即紅軍。
汀江:也叫汀水,又名鄞江。發(fā)源于福建西部長(zhǎng)汀縣東北境杉嶺山脈的大悲山,流經(jīng)長(zhǎng)汀、武平、上杭、永定四縣,是福建境內(nèi)第三大河,至廣東大埔縣三河壩注入韓江。
龍巖:縣名,在福建省西南部。
上杭:縣名,在龍巖西,是第二次國(guó)內(nèi)革命戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期紅軍的根據(jù)地之一。
金甌:指國(guó)土。語(yǔ)出《南史·朱異傳》,梁武帝曰,“我國(guó)家猶若金甌,無一傷缺!
分田分地:實(shí)行土地改革,建設(shè)根據(jù)地,這一些活動(dòng)也包括在“收拾”的含義中。
賞析/鑒賞
全詞形象地體現(xiàn)了毛澤東根據(jù)半殖民地半封建社會(huì)的中國(guó)國(guó)情,利用白色政權(quán)自相殘害的分裂和戰(zhàn)爭(zhēng),實(shí)行工農(nóng)武裝割據(jù),建立和鞏固擴(kuò)大紅色政權(quán)。通過軍閥開戰(zhàn)與革命力量空前壯大之間的'內(nèi)在聯(lián)系,生動(dòng)地表現(xiàn)了中國(guó)革命迅速發(fā)展的趨勢(shì)。用工農(nóng)包圍城市,最后奪取全國(guó)勝利的光輝思想。
上下兩闋從內(nèi)容、感情到語(yǔ)言、節(jié)奏,都形成了鮮明的對(duì)比,把思想性和藝術(shù)性完美地統(tǒng)一了起來。揭露了軍閥混戰(zhàn)、荼毒人民的罪行,指出國(guó)民黨必然失敗的命運(yùn)。描繪了開辟閩西根據(jù)地,進(jìn)行土地革命的大好形勢(shì),以及根據(jù)地人民翻身解放的喜悅心情!帮L(fēng)云突變”反映了當(dāng)時(shí)軍閥之間忽然握手言和忽然火并廝殺的政治形勢(shì)!败婇y重開戰(zhàn)”寫蔣桂戰(zhàn)爭(zhēng)給人民帶來的災(zāi)難。三四句寫蔣桂戰(zhàn)爭(zhēng)最終失敗的歷史規(guī)律和必然結(jié)果,國(guó)民黨的企圖都是“一枕黃粱”,毛澤東引用了這個(gè)典故,對(duì)軍閥們互相混戰(zhàn)、斗心斗角作了揭示。
首句“風(fēng)云突變”,起筆突兀凌厲。不僅渲染了形勢(shì)的突然變化,制造出一種濃重的氣氛,而且十分形象地寫出了當(dāng)時(shí)的時(shí)代特征。指出當(dāng)時(shí)蔣桂之戰(zhàn)給社會(huì)帶來的動(dòng)蕩和混亂局面。
接著詩(shī)人以強(qiáng)烈的感情色彩濃墨一點(diǎn):“灑向人間都是怨”這一句寫得非常有力,堅(jiān)定,“灑向”這個(gè)動(dòng)詞用得完美無缺,而收尾一個(gè)“怨”字搭配渾然天成,意象突出;接著又一個(gè)大對(duì)比,壞人只能是一枕黃梁美夢(mèng),這在詩(shī)之技巧上也可以說是轉(zhuǎn)換切入都準(zhǔn)確、快捷,從人民之恨陡地轉(zhuǎn)到了壞人必?cái),兩個(gè)鮮明畫面并立,空間廣闊但又一目了然。
下闋開頭兩句紅軍進(jìn)入閩西的描寫,一變上闋沉重、激憤的筆調(diào),充滿歡樂和喜悅的氣氛,在讀者眼前展現(xiàn)出一幅雄偉壯麗、氣氛熱烈的圖畫。
用紅旗借代紅軍,突出描繪了鮮艷的紅旗在隊(duì)伍前頭開路的情景,寫出了高舉紅旗進(jìn)軍的神速和紅軍戰(zhàn)士龍騰虎躍、沖鋒陷陣的戰(zhàn)斗英姿。最后兩個(gè)描繪了紅軍在新開辟的根據(jù)地發(fā)動(dòng)群眾,進(jìn)行土地革命的動(dòng)人景象。
“紅旗躍過汀江,直下龍巖上杭”,“紅旗”指紅軍。用“躍過”、“直下”兩個(gè)動(dòng)詞極其生動(dòng)形象地描寫了紅軍迅速、快捷地越過汀江,快速地開辟了龍巖、上杭等閩西革命根據(jù)地的情景,反映了人民革命戰(zhàn)爭(zhēng)所向披靡的現(xiàn)實(shí)。紅軍到達(dá)這里,打土豪、分田地,窮人翻身,一派熱火朝天的氣象。
“收拾金甌一片”中的“金甌”,毛澤東在這里沿用典故,不過,這個(gè)金甌已經(jīng)破碎,因?yàn)檐婇y割據(jù)使中國(guó)四分五裂,故作者把自己用工農(nóng)武裝割據(jù)戰(zhàn)略思想建立起來的革命根據(jù)地比作收拾金甌一片。“收拾”一詞,看似口語(yǔ),卻有來歷。收拾,收撿、收復(fù)、整頓之意。岳飛《滿江紅》中有句:“待從頭收拾舊山河”。
另外,汀江、龍巖、上杭,三個(gè)地點(diǎn)名詞讓人陡地如作魔般產(chǎn)生幻美之感,使人感到祖國(guó)地名的可親、可愛,而且有一種特殊的漢語(yǔ)文字的美感。
最后二行,又是毛澤東作為詩(shī)人一貫的大氣坦然,無拘無束,而且寫出祖國(guó)的真歡喜,寫出了中國(guó)農(nóng)民的真歡喜,尤其是“分田分地真忙”極富有動(dòng)感和畫面感,親切、快樂,對(duì)祖國(guó)鄉(xiāng)村樸實(shí)渾厚的喜悅之情躍然紙上。貌似平淡,卻極為精當(dāng)。恰如宋代葛立方<韻語(yǔ)陽(yáng)秋》卷中所說:“作詩(shī)無古今,欲造平淡難。平淡而到天然處,則善矣!
全詞的敘事、議論和抒情交相混融,既有寫實(shí)之動(dòng),又有抒發(fā)之妙。顯示了一代領(lǐng)袖目睹人民富足而自己也感到無比的樂趣,同時(shí)也反映了貧苦農(nóng)民當(dāng)家作主的偉大歷史變革,蘊(yùn)涵了十分深刻的歷史內(nèi)容。
《清平樂·蔣桂戰(zhàn)爭(zhēng)》是首典型的馬背詩(shī),記載了毛澤東的革命戰(zhàn)爭(zhēng)歲月。1962年4月,毛澤東將這首詞連同其他五首詞(《采桑子·重陽(yáng)》、《減字木蘭花·廣昌路上》、《蝶戀花·從汀州向長(zhǎng)沙》、《漁家傲·反第一次大“圍剿”》、《漁家傲·反第二次大“圍剿”》)錄寄《人民文學(xué)》發(fā)表時(shí),曾作了如下簡(jiǎn)要說明:“這六首詞是1929—1931年在馬背上哼成的,通忘記了!度嗣裎膶W(xué)》編輯部的同志們搜集起來,寄給了我,要求發(fā)表。略加修改,因以付之!
此詞真實(shí)反映了當(dāng)時(shí)的政治形勢(shì)和革命態(tài)勢(shì)。早在1928年10月,毛澤東就曾指出:“國(guó)民黨新軍閥蔣桂馮閻四派,在北京天津沒有打下以前,有一個(gè)對(duì)張作霖的臨時(shí)團(tuán)結(jié)。北京天津打下以后,這個(gè)團(tuán)結(jié)立即解散,變?yōu)樗呐蓛?nèi)部激烈斗爭(zhēng)的局面,蔣桂兩派且在醞釀戰(zhàn)爭(zhēng)中!惫省帮L(fēng)云突變,軍閥重開戰(zhàn)”,確在毛澤東的意料之中。雖然詞以“風(fēng)云突變”開篇,但作為政治家、軍事家的毛澤東對(duì)時(shí)局并無突變之感。這樣開頭,不過是修辭上的選擇罷了。這個(gè)“突變”,不過是自1911年辛亥革命以來戰(zhàn)云密布的中國(guó)社會(huì)上空又一次戰(zhàn)局變幻而已。中國(guó)的大大小小的軍閥,為了自己的一己利益,相互之間時(shí)不時(shí)地展開爭(zhēng)奪戰(zhàn)!败婇y重開戰(zhàn)”中的“重”字,揭示的就是軍閥們連年混戰(zhàn)的歷史事實(shí)。軍閥混戰(zhàn)造成民不聊生、流離失所,因之,混戰(zhàn)“灑向人間都是怨”。然而,軍閥們爭(zhēng)權(quán)奪利,就算“成功”,也只能是“一枕黃粱再現(xiàn)”。很顯然,毛澤東是把蔣介石等新軍閥妄想用武力征服中國(guó)的野心比作不能實(shí)現(xiàn)的黃粱美夢(mèng)。
清平樂原文翻譯及賞析4
清平樂·別來春半
別來春半,觸目柔腸斷。
砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿。
雁來音信無憑,路遙歸夢(mèng)難成。
離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《清平樂·憶別》是五代十國(guó)時(shí)期南唐后主李煜的詞作。此詞寫懷人念遠(yuǎn)、憂思難禁之情,或?yàn)樽髡郀坑浧涞芾顝纳迫胨尾坏脷w,故觸景生情而作。上片點(diǎn)出春暮及相別時(shí)間,深切地刻畫出主人公思念親人的無奈之苦與企盼之情;下片由彼方措意,以親人歸夢(mèng)難成的設(shè)想和春草滋生無際的比喻強(qiáng)烈地表現(xiàn)主人公對(duì)親人的思念之切。全詞以離愁別恨為中心,線索明晰,結(jié)構(gòu)渾成,手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨(dú)到而別致,從動(dòng)態(tài)寫出離恨的隨人而遠(yuǎn),尤顯生動(dòng),為人所稱。
翻譯/譯文
離別以來,春天已經(jīng)過去一半,映入目中的景色掠起柔腸寸斷。階下落梅就像飄飛的白雪一樣零亂,把它拂去了又飄灑得一身滿滿。
鴻雁已經(jīng)飛回而音信毫無依憑,路途遙遠(yuǎn),要回去的夢(mèng)也難形成。離別的愁恨正像春天的野草,越行越遠(yuǎn)它越是繁生。
注釋
清平樂(yuè):原唐教坊曲名,后用為詞牌名。調(diào)名取用漢樂府“清樂”“平樂”兩樂調(diào)命名。雙調(diào),四十六字,八句,上片四仄韻,下片三平韻。
春半:即半春,春天的一半。唐代柳宗元《柳州二日》詩(shī)中有句:“宦情羈思共凄凄,春半如秋意轉(zhuǎn)迷“。別來春半,指自分別以來,春天已過去一半,說明時(shí)光過得很快。
柔:呂本二主詞、吳本二主詞、侯本二主詞、《尊前集》、《全唐詩(shī)》、《詞綜》等本中均作“愁”。柔腸,原指溫柔的心腸,此指綿軟情懷。
“砌下”句:指臺(tái)階下飄落的白梅花猶如雪片紛飛。砌(qì)下:臺(tái)階下。砌,臺(tái)階。落梅:指白梅花,開放較晚。
“拂了”句:指把滿身的落梅拂去了又落了滿身。
“雁來”句:是說鴻雁雖然來了,卻沒將書信傳來。古代有憑借雁足傳遞書信的故事。《漢書·蘇武傳》中記載:“天子射上林中,得雁,足有系帛書!惫室娧憔吐(lián)想到了所思之人的音信。無憑:沒有憑證,指沒有書信。
遙:遠(yuǎn)。歸夢(mèng)難成:指有家難回。
恰如:正像!度圃(shī)》《古今詞統(tǒng)》《古今詩(shī)余醉》等本中均作”卻如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。
更行更遠(yuǎn):指行程越遠(yuǎn)。更,越。還生:還是生得很多。還,仍然,還是。
賞析/鑒賞
這首《清平樂》,表現(xiàn)了作者在惱人的春色中,觸景生情,思念離家在外的親人的情景。
詞的上片,開篇即直抒胸臆、毫無遮攔地道出郁抑于心的離愁別恨。一個(gè)“別”字,是起意,也是點(diǎn)題,單刀直入,緊扣人心。李煜前期作品中因各種原因,這種開篇直抒胸臆的不多,但中、后期作品中不少,想必是生活際遇之大變,作者的感情已如洪水注池、不泄不行罷。“春半”有人釋為春已過半,有理,但如釋為相別半春,亦有據(jù),兩義并取也無不可。接下二句承“觸目”來,“砌下落梅如雪亂”突出一個(gè)“亂”字,既寫出了主人公獨(dú)立無語(yǔ)卻又心亂如麻,也寫出了觸景傷情景如人意的.獨(dú)特感受,用生動(dòng)的比喻把愁情說得明白如見!胺髁艘簧磉滿”,前有“拂”字,顯見有主人公克制定念的想法,但一個(gè)“滿”字,卻把主人公那種無奈之苦、企盼之情、思念之深刻畫得至真至實(shí)。上片的畫面是情景交融、虛實(shí)相生而又動(dòng)靜結(jié)合的,直抒胸臆中見委婉含蓄,活潑喻象中透著深沉凝重。
他之所以久久地站在花下,是因?yàn)樵谒寄钸h(yuǎn)方的親人!把銇怼眱删浒阉寄罹唧w化。寫出作者盼信,并希望能在夢(mèng)中見到親人。古代有大雁傳書的故事。西漢時(shí),蘇武出使北方,被匈奴扣留多年。但他堅(jiān)貞不屈。漢昭帝派使臣要匈奴釋放蘇武,匈奴謊說蘇武已死。使臣知蘇武未死,假稱皇帝曾射下大雁,雁足上系有蘇武的書信說他正在匈奴的某地。匈奴聽了,只得將蘇武放回。所以作者說,他看到大雁橫空飛過,為它沒有給自己帶來書信而感到失望。他又設(shè)想,和親人在夢(mèng)中相會(huì),但“路遙歸夢(mèng)難成”,距離實(shí)在是太遙遠(yuǎn)了,恐怕他的親人在夢(mèng)中也難以回來。古人認(rèn)為人們?cè)趬?mèng)境中往往是相通的。對(duì)方作不成“歸夢(mèng)”,自己也就夢(mèng)不到對(duì)方了。夢(mèng)中一見都不可能,思念萬分之情溢于言表,從而更強(qiáng)烈地表現(xiàn)了作者的思念之切。他懷著這種心情,向遠(yuǎn)處望去,望著那遍地滋生的春草,突然發(fā)現(xiàn),“離恨卻如春草,更行更遠(yuǎn)還生”!案懈h(yuǎn)”是說無論走得多么遠(yuǎn),自己心中的“離恨”就像那無邊無際、滋生不已的春草。無論人走到哪里,它們都在眼前,使人無法擺脫。這個(gè)結(jié)句,比喻淺顯生動(dòng),而且通過形象給人以離恨無窮無盡、有增無已的感覺,使這首詞讀起來顯得意味深長(zhǎng)。
全詞以離愁別恨為中心,線索明晰而內(nèi)蘊(yùn),上下兩片渾成一體而又層層遞進(jìn),感情的抒發(fā)和情緒的渲染都十分到位。作者手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨(dú)到而別致,使這首詞具備了不同凡品的藝術(shù)魅力。
清平樂原文翻譯及賞析5
原文:
[唐代]李白
煙深水闊,音信無由達(dá)。唯有碧天云外月,偏照懸懸離別。
盡日感事傷懷,愁眉似鎖難開。夜夜長(zhǎng)留半被,待君魂夢(mèng)歸來。
譯文及注釋:
譯文
無邊煙水把你我隔開,些須音信早巳斷絕。唯有碧天云邊明月,偏照著我倆遙遙的離別。
整天感懷往事傷心,愁眉象鐵鎖難以打開。夜夜留著半邊錦被,等待你的夢(mèng)魂歸來。
注釋
清平樂:原為唐教坊曲名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”這兩個(gè)樂調(diào)而命名。后用作詞牌!端问贰分尽啡搿按笫{(diào)”,《金奩集》、《樂章集》并入“越調(diào)”。通常以李煜詞為準(zhǔn)。雙調(diào)四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。
懸懸:遙遠(yuǎn)!兑琢-晉之坎》:“懸懸南海,去家萬里。”
盡日:整天。
被:棉被。
待:等候,逗留,遲延。
賞析:
《清平樂》“詞語(yǔ)淺薄”,甚而疑為后人偽托。這首詞表面上抒寫了一位思婦離別之心,實(shí)際上通過女主人公的內(nèi)心描寫,塑造出一位熱情、大膽,對(duì)生活充滿強(qiáng)烈追求的可愛的婦女形象。詩(shī)人借夢(mèng)中相聚,一方面把不合理的社會(huì)現(xiàn)實(shí)赤裸裸的.地暴露出來,另一方面也表達(dá)出了對(duì)思婦的這種不可扼殺的愛情的歌頌和贊美。
上闋用環(huán)境襯托寫愁心心情。“煙深水闊”,音信也無;碧天明月,樂景哀情,一個(gè)“偏”字,遷愁于月,煩心之至,愁心之至!稗D(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓!保ㄌK軾《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》)正與此同。竇娥臨刑,怨地怨天,都是怨極的表現(xiàn)。“唯有碧天云外月,偏照懸懸離別!蔽ū烫煸七吤髟,偏照著我倆遙遙的離別!皯覒摇钡胗洉円箲覒宜紤。
下闋用表情行動(dòng)寫愁心與盼歸。“愁眉似鎖難開”是表情、心情;“夜夜長(zhǎng)留半被,待君夢(mèng)魂歸來。”是行動(dòng),是切盼,更是癡情。難得詞人奇思異想,把思婦情思寫得深而再深。遷愁怨于明月,留半被待魂歸,奇想幽深,構(gòu)成此詞的特色藝術(shù)!耙挂归L(zhǎng)留半被”,晚上孤獨(dú)等候,睡了留著半邊錦被。“待君魂夢(mèng)歸來”,希望在入睡的夢(mèng)靈魂相遇。直接抒發(fā)了思婦的愁心和思念,百轉(zhuǎn)千回。
清平樂原文翻譯及賞析6
畫堂晨起,來報(bào)雪花墜。高卷簾櫳看佳瑞,皓色遠(yuǎn)迷庭砌。
盛氣光引爐煙,素草寒生玉佩。應(yīng)是天仙狂醉,亂把白云揉碎。
譯文
清晨剛剛起床來到堂舍,家丁來報(bào)外面已是雪花飄墜。高卷窗簾看瑞雪飄飛,白雪漸漸彌漫了庭階。
雪花狂舞的氣勢(shì)如爐煙蒸騰,白色花草寒光閃閃掛一身玉琨。該不是天上的神仙狂醉,胡亂把潔白的云彩揉碎。
注釋
清平樂:唐教坊曲名。另有別名《破子清平樂》、《清平樂會(huì)》、《憶夢(mèng)月》、《醉東風(fēng)》。雙調(diào),46字。上闋22字,4句,4平韻,每句押韻。下闋,24字,4句,3平韻,1、2、4句押韻。
畫堂:華麗的堂舍。
簾櫳(lián lóng):窗簾或門簾。櫳:窗欞。
佳瑞:瑞雪。
皓色:潔白的顏色。
庭砌:庭階。
盛氣:雪花狂舞的氣勢(shì)。
光引爐煙:那景象好像引發(fā)的爐煙。
素草寒生玉佩:白色花草寒光閃閃掛一身玉琨。玉佩:玉石制的佩飾。
賞析
這是一首豪邁、瑰麗、新奇的'詠雪詞,富有生活情趣。
上闋寫觀看雪景,第一、二句簡(jiǎn)潔交待了時(shí)間、地點(diǎn)、事件;接下來兩句便寫詩(shī)人觀看雪景喜悅、激動(dòng)的心情。時(shí)間、地點(diǎn)、情由,一路寫來,由“晨起”而“來報(bào)”,因“來報(bào)”而“卷簾”看“佳瑞”,曲折有致。“高卷”見興致之高,“遠(yuǎn)迷”是遠(yuǎn)近迷漫、迷蒙,到處上下,一片蒼茫迷離的皓色,顯喜悅、癡迷之情。
下闋前兩句從空中,底下寫所見迷人雪景,氣勢(shì)豪邁,瑰麗生姿!笆夤庖隣t煙”是寫空中雪花紛揚(yáng)的氣勢(shì)像引發(fā)的爐煙蒸騰,“素草寒生玉瑕”,是寫地上花草,晶瑩剔透,閃著寒光,象掛滿玉碾,真是美麗極了,而且地上、空中,上下輝映,雄邁不失瑰美,俊麗而有豪氣。然而更能表現(xiàn)詩(shī)仙特色的尚不僅此,而是奇思逸想,為一般人想不出、也道不出來的東西。象“危樓高百尺,伸手摘星辰。不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人”一樣,“應(yīng)是天仙狂醉,亂把白云揉碎”,大膽新奇,新穎獨(dú)特,驚人駭俗而又極舍情理,這正是體現(xiàn)李白風(fēng)格的浪漫主義。天仙一旦豪飲了銀河的美酒酩酊大醉后,竟然也顧不得自身的天生麗質(zhì),使出如此粗魯?shù)氖侄蝸戆寻自苼y揉得碎末紛飛,化作漫天大雪,遍地銀濤。正是這個(gè)“狂”字抖擻出宇宙的莢氣,開放出仙苑的奇葩,令人神往,這正是詩(shī)人以狂墨賦醉詩(shī)的一個(gè)典型例子。
這首詞想象奇特瑰麗,不落窠臼,且用語(yǔ)可見其浪漫主義的風(fēng)格,在毫不羈絆的想象之中雄奇碩健的體格也可以窺得。從所譬喻之喻體來看,都極具或高雅,或冰潔,或傳奇雄放之特點(diǎn),可以推測(cè)詞人當(dāng)時(shí)心境定當(dāng)極其開闊,疏放。
創(chuàng)作背景
這首詞的作者有爭(zhēng)議。宋代黃舁“無清逸氣韻,疑非太白所作”,明胡應(yīng)麟也認(rèn)為偽作!度卧~》中對(duì)此詞署名宋代袁绹。
清平樂原文翻譯及賞析7
清平樂·檢校山園書所見
斷崖修竹,竹里藏冰玉。路轉(zhuǎn)清溪三百曲,香滿黃昏雪屋。
行人系馬疏籬,折殘猶有高枝。留得東風(fēng)數(shù)點(diǎn),只緣嬌嫩春遲。
翻譯
斷崖上挺立著修長(zhǎng)的翠竹,竹叢中盛開著冰清玉潔的梅花。繞過曲曲彎彎的清流長(zhǎng)溪,黃昏中蓋滿白雪的小屋里香氣飄灑。
過路人折梅在疏籬邊系馬,梅雖殘仍然有高枝挺拔。高枝上留下了寒梅數(shù)點(diǎn),是因?yàn)閶蓱械拇禾爝未到這山崖。
注釋
清平樂:詞牌名,又名《清平樂令》、《醉東風(fēng)》、《憶蘿月》,為宋詞常用詞牌。
檢校:核查。
山園:稼軒帶湖居第,乃建于信州附郭靈山門之外者。
修竹:高高的竹子。
冰玉:如冰似玉,指梅花。
雪屋:稼軒新居內(nèi)一處宅院的`名稱。
行人:過路之人。
嬌嫩春遲:春天嬌懶而來遲。
賞析
此詞主要描繪了山園里梅花生長(zhǎng)環(huán)境與風(fēng)韻。起筆謂梅花長(zhǎng)在斷崖峭壁間,與修竹為伍,有冰清玉潔的資質(zhì)。以下一路觀賞,由山麓而家園,由白晝而黃昏,幽香滿園,點(diǎn)出山園之梅。過片二句的籬邊梅殘,是鋪墊之筆,旨在推出高枝之梅。結(jié)末二句謂高枝數(shù)點(diǎn),臨風(fēng)搖曳,風(fēng)姿翩翩,其所以遲遲不落,挺立枝頭,只是因?yàn)榇禾鞁蓱形吹。全篇精妙之處正在于此,形神兼(zhèn),虛?shí)相間,寫活了梅花喚春報(bào)春的特有風(fēng)神。
創(chuàng)作背景
宋孝宗淳熙八年(1181)冬十一月,四十八歲的辛棄疾,由江西安撫使改任兩浙西路提點(diǎn)刑獄公事,但隨即又因臺(tái)臣王藺的彈劾,被免掉了職務(wù),作者不得不回到在上饒靈山之隈建成不久的帶湖新居過退隱的生活。這首詠梅詞即作于閑居帶湖期間。
清平樂原文翻譯及賞析8
清平樂·畫堂晨起
畫堂晨起,來報(bào)雪花墜。高卷簾櫳看佳瑞,皓色遠(yuǎn)迷庭砌。
盛氣光引爐煙,素草寒生玉佩。應(yīng)是天仙狂醉,亂把白云揉碎。
翻譯
清晨堂上剛剛睡起,有人來報(bào)雪花飄墜。高卷窗簾看瑞雪飄飛,白色遠(yuǎn)近迷漫了階級(jí)。
紛揚(yáng)的氣勢(shì)如爐煙蒸騰,素寒花草掛一身玉瑕。該不是天上的神仙狂醉,胡亂把潔白的云彩揉碎。
注釋
清平樂:唐教坊曲名。
畫堂:華麗的堂舍。
簾櫳:窗簾或門簾。
櫳:窗欞。
佳瑞:瑞雪。
皓色:潔白的顏色。
庭砌:庭階。
盛氣:雪花狂舞的氣勢(shì)。
光引爐煙:那景象好象引發(fā)的爐煙。
素草寒生玉佩:白色花草寒光閃閃掛一身玉琨。
玉佩:玉石制的佩飾。
賞析
這是一首豪邁、瑰麗、新奇的詠雪詞,富有生活情趣。
上闋寫觀看雪景,第一、二句簡(jiǎn)潔交待了時(shí)間、地點(diǎn)、事件;接下來兩句便寫詩(shī)人觀看雪景喜悅、激動(dòng)的心情。時(shí)間、地點(diǎn)、情由,一路寫來,由“晨起”而“來報(bào)”,因“來報(bào)”而“卷簾”看“佳瑞”,曲折有致,可以看到南宋女詞人李清照著名《如夢(mèng)令》:“昨夜風(fēng)疏雨驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,道是海棠依舊!痹诖嗽~中的影子!案呔怼币娕d致之高,“遠(yuǎn)迷”是遠(yuǎn)近迷漫、迷蒙,到處上下,一片蒼茫迷離的皓色,顯喜悅、癡迷之情。
下闋前兩句從空中,地下寫所見迷人雪景,氣勢(shì)豪邁,瑰麗生姿。“盛氣光引爐煙”是寫空中雪花紛揚(yáng)的氣勢(shì)象引發(fā)的爐煙蒸騰,“素草寒生玉瑕”,是寫地上花草,晶瑩剔透,閃著寒光,象掛滿玉碾,真是美麗極了,而且地上、空中,上下輝映,雄邁不失瑰美,俊麗而有豪氣。然而更能表現(xiàn)詩(shī)仙特色的尚不僅此,而是奇思逸想,為一般人想不出、也道不出來的東西。象“危樓高百尺,伸手摘星辰。不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人”一樣,“應(yīng)是天仙狂醉,亂把白云揉碎”,大膽新奇,新穎獨(dú)特,驚人駭俗而又極舍情理,這正是體現(xiàn)李白風(fēng)格的浪漫主義。天仙一旦豪飲了銀河的.美酒酩酊大醉后,竟然也顧不得自身的天生麗質(zhì),使出如此粗魯?shù)氖侄蝸戆寻自苼y揉得碎末紛飛,化作漫天大雪,遍地銀濤。正是這個(gè)“狂”字抖擻出宇宙的莢氣,開放出仙苑的奇葩,令人神往,這正是詩(shī)人以狂墨賦醉詩(shī)的一個(gè)典型例子。
這首詞想象奇特瑰麗,不落窠臼,且用語(yǔ)可見其浪漫主義的風(fēng)格,在毫不羈絆的想象之中雄奇碩健的體格也可以窺得。從所譬喻之喻體來看,都極具或高雅,或冰潔,或傳奇雄放之特點(diǎn),可以推測(cè)詞人當(dāng)時(shí)心境定當(dāng)極其開闊,疏放。
創(chuàng)作背景
這首詞是詞人晨起忽見雪花漫天飛舞,皓色茫茫,有感而作。
清平樂原文翻譯及賞析9
清平樂·春晚原文、翻譯及賞析(王安國(guó))
留春不住,費(fèi)盡鶯兒語(yǔ)。
滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨。
小憐初上琵琶,曉來思繞天涯。
不肯畫堂朱戶,春風(fēng)自在楊花。
——宋代·王安國(guó)《清平樂·春晚》
譯文
怎么都無法將春天留住,白白地讓黃鶯唱個(gè)不停。昨夜一場(chǎng)風(fēng)雨的侵凌,讓這滿地都是臟污的凋落殘花。
小憐姑娘剛剛彈起琵琶,拂曉她思緒萬千縈繞天庭。隨風(fēng)飄揚(yáng)的楊絮是那樣的自由自在,可始終不肯飛入那權(quán)貴人家的畫堂朱戶。
注釋
清平樂(yuè):唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“清平樂令”“醉東風(fēng)”“憶蘿月”。
宮錦:宮廷監(jiān)制并特有的錦緞。這里喻指落花。
“滿地”“昨夜”二句:應(yīng)作倒裝理解。
小憐:北齊后主淑妃馮小憐,善彈琵琶。這里借指彈琵琶的歌女。
楊花:一作“梨花”。
賞析
此詞上片以倒裝句式描繪暮春蕭條的景色,抒寫的花的春的宵意,表達(dá)了作者慨嘆美好年華逝去的惆悵宵懷;下片抒寫暮春傷逝念遠(yuǎn)的幽怨,以暮春紛飛的'楊花不肯飛入權(quán)貴人家的人堂朱戶,表達(dá)了作者不親權(quán)貴的品就。全詞宵景交融,清新婉麗,曲折多致,筆法精妙,堪稱傷春詞中的佳作。
古來傷春愁秋的詩(shī)詞多得不可勝數(shù)。這類被人嚼爛了的題材,卻是歷代不乏佳篇,非但不使人來到老一套,相反,永遠(yuǎn)有新鮮之來。王安國(guó)這首《清平樂》就是這樣的好詞。
詞題為《春晚》,顧名思義是寫殘春景象!傲舸翰蛔,費(fèi)盡鶯兒語(yǔ)。滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨!弊髡咭黄鸸P就寫由于“昨夜雨疏風(fēng)驟”,南園已滿地殘紅了。詞人面對(duì)這萬花凋謝的景象,自然不勝傷來。此時(shí)耳邊傳來了黃鶯兒不停的啼唱,于是,他仿佛來覺到多宵的鶯兒也正為落花發(fā)愁,苦勸春天不要?dú)w去呢!傲舸翰蛔,費(fèi)盡鶯兒語(yǔ)”,好像詞人嘆息。寫鶯語(yǔ)的“費(fèi)盡”,實(shí)是襯托出詞人的失落來,因?yàn)榛ㄩ_花謝,春去秋來,是自然規(guī)律與鶯兒無關(guān)。妙詞人賦予禽鳥以人的來宵,不直說自己無計(jì)留春之苦,而是借鶯兒之口吐露此宵,手法新巧而又饒有韻味。
此詞交叉地寫聽覺與視覺的來受,從音響與色彩兩個(gè)方面勾勒出一幅殘敗的暮春圖人。開頭從聽鶯聲寫起,轉(zhuǎn)而便訴諸視覺。一夜風(fēng)雨過后,園花凋謝,殘紅敗蕊,滿地飄零,狼藉不堪。百花盛開時(shí),燦爛本如宮錦,可的此時(shí)給糟塌得不成樣子了!“滿地殘紅”自是殘春時(shí)節(jié)的典型景色,比之美好宮錦之被污損,詞人痛的之宵可見。
下面又從視覺轉(zhuǎn)到聽覺上來:正當(dāng)詞人目睹這如花似錦的春天匆匆消逝,心中無限惆悵之時(shí),仿佛從遠(yuǎn)處傳來歌女小憐之輩彈奏琵琶的聲音,“弦弦掩抑聲聲思”,那弦弦聲聲正是的春的花之宵。小憐,即北齊后主高緯寵幸的馮淑妃,因她“慧黠能彈琵琶”,后代詩(shī)人常用以借指歌女。此詞中“小憐初上琵琶”,是從李駕《馮小憐》詩(shī)“灣頭見小憐,請(qǐng)上琵琶弦”句化出。這琶琶之聲哀婉動(dòng)人,當(dāng)此即將逝去的春宵,有多少閨中佳人長(zhǎng)夜不眠,那剪不斷理還亂的宵思飛越千里關(guān)山,追尋天涯游子。這里,作者抒寫的是由春天的匆匆歸去而引起的年華虛度之來,隱隱寄托著一種美人遲暮、英雄末路的悲慨。
最后,詞人寫到眼前觸目皆是的楊花——這一暮春特有的風(fēng)光:只見那如雪的飛花飄揚(yáng),是那樣的自由自在,可始終不肯飛入那權(quán)貴人家的人堂朱戶。
這首詞表達(dá)了詞人傷春、的春、慨嘆美好年華逝去的宵懷,寄寓了作者深沉的身世來慨。全詞融宵于景,寫景中融進(jìn)了自己的生活,寫出了自己的性宵與風(fēng)骨,堪稱一首出類拔萃的傷春詞。
清平樂原文翻譯及賞析10
清平樂·纖云掃跡
纖云掃跡。萬頃玻璃色。醉跨玉龍游八極。歷歷天青海碧。水晶宮殿飄香。群仙方按霓裳。消得幾多風(fēng)露,變教人世清涼。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《清平樂·纖云掃跡》是由南宋劉克莊所作的一首詞。首二句描寫十五月圓之夜的天光月色:皓月當(dāng)空,月輪的萬頃光波,掃射整個(gè)宇宙,世界一片澄明透徹。三、四句想象醉后跨上玉龍遨游太空的幻景。氣概豪邁,感情奔放。與本詞前二句所描繪的光明世界配合起來,不僅色調(diào)諧和,而且給全詞增添了神話色彩。這時(shí)作者精神上已超越塵世,來到廣漠無垠的天極,茫茫寰宇,湛湛青天,沉沉碧海,歷歷在目。這首詞雖是“玩月”,但全篇無一月字,讀來卻覺滿卷月華,天上人間,心搖神蕩,足可見詞人運(yùn)思的匠心。
翻譯/譯文
皓月當(dāng)空,月輪的萬頃光波,掃射整個(gè)宇宙,世界一片澄明透徹。醉后跨上玉龍遨游太空,遨游八極。
當(dāng)仙女們?cè)跊鏊乃m殿里輕歌曼舞的時(shí)候,人世間卻正經(jīng)歷炙熱酷暑之苦。還需化費(fèi)多少風(fēng)露,才能驅(qū)散炎暑,換得人間的清涼呢?
注釋
清平樂:詞牌名。
八極:指宇宙間最邈遠(yuǎn)的地方。
賞析/鑒賞
首二句描寫十五月圓之夜的天光月色:皓月當(dāng)空,月輪的萬頃光波,掃射整個(gè)宇宙,世界一片澄明透徹。這境界多么美麗而又神奇!三、四句想象醉后跨上玉龍遨游太空的幻景。氣概豪邁,感情奔放。而劉克莊這句出新之處在于一是“醉跨”二字生動(dòng)形象,將酒后狂放不羈的.神態(tài)活畫了出來;二是“玉龍”色彩鮮明。玉色潔白潤(rùn)澤,用來修飾“龍”字,與本詞前二句所描繪的光明世界配合起來,不僅色調(diào)諧和,而且給全詞增添了神話色彩!鞍藰O”指宇宙間最邈遠(yuǎn)的地方!皻v歷天青海碧”寫遨游八極所見景象。這時(shí)作者精神上已超越塵世,來到廣漠無垠的天極,茫茫寰宇,湛湛青天,沉沉碧海,歷歷在目。
過片由太空進(jìn)入月宮:“水晶宮殿飄香,群仙方按霓裳!毕墒诛h飄,仙女們按節(jié)而舞,不禁讓人心馳神蕩。最后二句由天上想到人間,對(duì)比之中似寓感慨。
酷暑難熬,當(dāng)仙女們?cè)跊鏊乃m殿里輕歌曼舞的時(shí)候,人世間卻正經(jīng)歷炙熱酷暑之苦,所以作者設(shè)問說:還需化費(fèi)多少風(fēng)露,才能驅(qū)散炎暑,換得人間的清涼呢?聯(lián)系南宋后期統(tǒng)治者偏安江左,沉湎聲色,置人民于水深火熱而不顧的社會(huì)現(xiàn)實(shí),表現(xiàn)出詞人憂國(guó)憂民的情懷。劉克莊素有拯世濟(jì)民之志,其寄希望于人間的,當(dāng)不只是自然界季節(jié)的代序,而應(yīng)該是一個(gè)理想的清平世界的出現(xiàn)。
這首詞雖是“玩月”,但全篇無一月字,讀來卻覺滿卷月華,天上人間,心搖神蕩,足可見詞人運(yùn)思的匠心。
清平樂原文翻譯及賞析11
留春不住,費(fèi)盡鶯兒語(yǔ)。滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨。
小憐初上琵琶,曉來思繞天涯。不肯畫堂朱戶,春風(fēng)自在楊花。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《清平樂·留春不住》由王安國(guó)創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這是一首傷春詞。上闋寫晚春景致,有聲有色。“費(fèi)盡鶯兒語(yǔ)”,寫暮春風(fēng)物,貼切入微。下闋抒發(fā)傷春之情。賦予春風(fēng)以高潔品格,自有妙諦。留春不住,費(fèi)盡鶯兒語(yǔ)。滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨。小憐初上琵琶,曉來思繞天涯。不肯畫堂朱戶,春風(fēng)自在楊花。
翻譯/譯文
想留住春色卻留不住,黃鶯兒費(fèi)盡唇也說不服。滿地里落花凋殘像彩錦染了法污,原來是昨夜南園遭到風(fēng)雨凌侮。小憐她初抱琵到始弄,曉來情思繞游天涯。不肯委身畫堂朱戶,只愿像春風(fēng)里綜放的自在梨花。
注釋
、賹m錦:宮中特用的錦緞。這里用來比喻昨夜被風(fēng)雨摧殘的落花。
、谀蠂(guó):泛指園囿。
、坌z:北齊后主高緯寵妃馮淑妃名,善彈琵琶,這里泛指歌女。
賞析/鑒賞
此詞交叉地寫聽覺與視覺的感受,從音響與色彩兩個(gè)方面勾勒出一幅殘敗的暮春圖畫,表達(dá)了詞人傷春、惜春、慨嘆美好年華逝去的情懷,寄寓了作者深沉的身世感慨。全詞融情于景,寫景中融進(jìn)了自己的`生活,寫出了自己的性情與風(fēng)骨,堪稱一首出類拔萃的傷春詞。
詞題為《春晚》,顧名思義是寫殘春景象!傲舸翰蛔。M(fèi)盡鶯兒語(yǔ)。滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨!弊髡咭黄鸸P就寫由于“昨夜雨疏風(fēng)驟”,南園今朝滿地殘紅了。詞人面對(duì)這萬花凋謝的景象,自然不勝傷感。此時(shí)耳邊傳來了黃鶯兒不停的啼唱,于是,他仿佛感覺到多情的鶯兒也正為落花發(fā)愁,苦勸春天不要?dú)w去呢!傲舸翰蛔,費(fèi)盡鶯兒語(yǔ)”,好象詞人嘆息。寫鶯語(yǔ)的“費(fèi)盡”,實(shí)是襯托出詞人的失落感,因?yàn)榛ㄩ_花謝,春去秋來,是自然規(guī)律與鶯兒無關(guān)。妙詞人賦予禽鳥以人的感情,不直說自己無計(jì)留春之苦,而是借鶯兒之口吐露此情,手法新巧而又饒有韻味。
開頭從聽鶯聲寫起,轉(zhuǎn)而便訴諸視覺。一夜風(fēng)雨過后,園花凋謝,殘紅敗蕊,滿地飄零,狼藉不堪。百花盛開時(shí),燦爛本如宮錦,可惜如今給糟塌得不成樣子了!“滿地殘紅”自是殘春時(shí)節(jié)的典型景色,比之美好宮錦之被污損,詞人痛惜之情可見。
下面又從視覺轉(zhuǎn)到聽覺上來:正當(dāng)詞人目睹這如花似錦的春天匆匆消逝,心中無限惆悵之時(shí),仿佛從遠(yuǎn)處傳來歌女小憐之輩彈奏琵琶的聲音,“弦弦掩抑聲聲思”,那弦弦聲聲正是惜春惜花之情。小憐,即北齊后主高緯寵幸的馮淑妃,因她“慧黠能彈琵琶,后代詩(shī)人常用以借指歌女。本詞中”小憐初上琵琶“,是從李駕《馮小憐》詩(shī)”灣頭見小憐,請(qǐng)上琵琶弦“句化出。這琶琶之聲哀婉動(dòng)人,當(dāng)此即將逝去的春宵,有多少閨中佳人長(zhǎng)夜不眠,那剪不斷理還亂的情思飛越千里關(guān)山,追尋天涯游子。這里,作者抒寫的是由春天的匆匆歸去而引起的年華虛度之感,隱隱寄托著一種美人遲暮、英雄末路的悲慨。
最后,詞人寫到眼前觸目皆是的楊花——這一暮春特有的風(fēng)光:只見那如雪的飛花飄揚(yáng),是那樣的自由自,可始終不肯飛入那權(quán)貴人家的畫堂朱戶。
古來傷春愁秋的詩(shī)詞多得不可勝數(shù)。這類被人嚼爛了的題材,卻是歷代不乏佳篇,非但不使人感到老一套,相反,永遠(yuǎn)有新鮮之感。王安國(guó)這首《清平樂》就是這樣的好詞。
清平樂原文翻譯及賞析12
清平樂·瓜洲渡口
宋代:李好古
瓜州渡口。恰恰城如斗。亂絮飛錢迎馬首。也學(xué)玉關(guān)榆柳。
面前直控金山。極知形勝東南。更愿諸公著意,休教忘了中原。
注釋
①瓜洲:在今江蘇邗江縣南。
、诔侨缍罚褐赋切稳绫倍。
、塾耜P(guān):泛指邊塞。
、苤笨亟鹕剑菏钦f瓜洲直接控制鎮(zhèn)江金山,是東南的要沖。
賞析
作者經(jīng)過瓜洲時(shí),但見平沙淺草,征途茫茫,有感而作此詞。南宋時(shí),瓜洲渡是金兵南侵的沖要之地。所以這個(gè)“亂絮飛錢”的`南方小鎮(zhèn),如今已成了從前的邊塞玉門關(guān)。詞中說瓜洲南控金山,形勢(shì)十分重要,作者提醒朝廷諸公加意經(jīng)營(yíng),不要忘了中原地區(qū)。全詞融寫景、抒情、議論為一體,語(yǔ)言工麗精練。
清平樂原文翻譯及賞析13
清平樂·謝叔良惠木犀
少年痛飲,憶向吳江醒。明月團(tuán)團(tuán)高樹影,十里水沉煙冷。
大都一點(diǎn)宮黃,人間直恁芬芳。怕是秋天風(fēng)露,染教世界都香。
翻譯
回憶起年輕時(shí)曾在這里狂飲一場(chǎng),酒醒了眼前是奔流的吳淞江。團(tuán)團(tuán)明月投下了桂樹的身影,十里之外都散發(fā)著桂花的幽香。
桂花只不過有一點(diǎn)點(diǎn)宮黃之色,卻給人間送來這樣的芬芳。也許是她要借著秋天的風(fēng)露,讓香氣飄散到世界的四面八方。
注釋
清平樂:詞牌名。雙調(diào)四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。
叔良:即余叔良,作者友人。木犀(xī):即木樨,桂樹學(xué)名,又名崖桂。因其樹木紋理如犀,故名。
痛飲:盡情喝酒。
吳江:即吳淞江,在今蘇州南部,西接太湖。
團(tuán)團(tuán):圓形。
水沉:即沉香。一作“薔薇”。
大都:不過。
宮黃:指古代宮中婦女以黃粉涂額,又稱額黃,是一種淡妝,這里指桂花。
直恁:竟然如此。
創(chuàng)作背景
辛棄疾自隆興二年(1164)冬或乾道元年(1165)春,江陰簽判任滿后,曾有一段流寓吳江的`生活。此詞當(dāng)作于辛棄疾獻(xiàn)《美芹十論》之后,這正是他希望一展宏圖的時(shí)候。
賞析
這首詞寫桂花,并非只是詠物,詞人身世之感,隱然其中。它不專門扣住桂花題材,而是能離開桂花本身,把自己的經(jīng)歷結(jié)合來寫,意境更為開闊,感情更加親切,寫得別有情趣。
上片憶昔。起筆回顧痛飲吳江,酒酣沉醉,醉而復(fù)醒的情景。作者從自己的游蹤引入桂花。少年時(shí)有個(gè)秋夜,在吳江痛飲醒來,看見一輪明月,中間映著團(tuán)團(tuán)的桂樹影子;江邊桂樹,十里花香,飄散在煙波江上,倍添清冷之氣:天上人間,都籠罩在桂香桂影之中。桂花雖身世如斷梗飄蓬,而意氣不衰。辛棄疾年輕時(shí)游過吳江,所以他對(duì)此地頗為懷念。大概吳江兩岸,當(dāng)時(shí)桂花頗盛,所以他詠桂花便想起吳江之游。“少年痛飲”,實(shí)有“痛飲狂歌空度日,飛揚(yáng)跋扈為誰(shuí)雄”(杜甫《贈(zèng)李白》)之意!懊髟隆本,“團(tuán)團(tuán)”語(yǔ)意雙關(guān),既指月,又指地上高大的桂樹,影像豐富而優(yōu)美,也符合酔中奇妙的觀賞狀態(tài)。詞人借自己一次客中酒醒后看桂影、聞桂香的經(jīng)歷來寫桂花,情調(diào)豪放,生動(dòng)自然!笆铩本洌谩八痢眮碇腹鸹ㄜ跋,引出下片專詠桂花芳香。
上片前二句敘事,后二句寫景,繪出少年辛棄疾的意氣風(fēng)發(fā),雄放揮灑,情景諧和,是一幅詩(shī)中有畫的境界。
詞轉(zhuǎn)入下片“意脈不斷”,由寫作者自己的經(jīng)歷,轉(zhuǎn)到桂花本身!按蠖肌眱删滟澷p桂花,即小見大。田藝蘅《留青日扎》卷二十一:“額上涂黃,漢宮妝也!薄段魃耠庹f》則謂“婦人勻面,惟施朱傅粉而已。至六朝乃兼尚黃。”梁簡(jiǎn)文帝《戲贈(zèng)麗人詩(shī)》:“同安鬟里撥,異作額間黃。”李商隱《蝶》詩(shī)云:“壽陽(yáng)宮主嫁時(shí)妝,八字宮眉捧額黃!惫鸹w積小,金黃色,宛如婦女淡施“宮黃”,星星點(diǎn)點(diǎn),可是開在人間,竟然這般芬芳;ㄐ、色黃、香濃,正是桂花特征。這幾句把桂花特征都寫到,但著重寫它的香味,抓住重點(diǎn),與上片相呼應(yīng)。最后別出新意:“怕是秋天風(fēng)露,染教世界都香!奔で闈M懷,放言憑借秋天風(fēng)露的傳播,桂花會(huì)將整個(gè)世界都熏染得濃郁芬芳。江順詒《詞學(xué)集成》卷六引張砥中曰:“后結(jié)如泉流歸海,回環(huán)通首,源流有盡而不盡之意”。這里正是“有盡而不盡”,詞已寫完,而意未盡。
此詞不只是贊美桂花的芳香十里。作者一生都“志在塞北江南”,為“了卻君王天下事”,而竭盡全力恢復(fù)宋室山河。舊說“招搖之山,其上多桂”(《山海經(jīng)》),“物之美者,招搖之桂”(《呂氏春秋》)。無論是異香的桂花,或“紛紛如煙霧,回旋成穗,散墜如牽牛子,黃白相間,咀之無味”(《詞林紀(jì)事》)卷一引)的桂子,一向是崇高、美好、吉祥的象征。李清照詠桂花詞《攤破浣溪沙》云:“揉破黃金萬點(diǎn)輕,剪成碧玉葉層層,風(fēng)度精神如彥輔,太鮮明”。人們總是既稱頌桂花的形態(tài)美,又贊揚(yáng)它的精神美。辛棄疾以“染教世界都香”來歌贊,似隱寓有他“達(dá)則兼善天下”的宏愿的。
況周頤云:“以性靈語(yǔ)詠物,以沉著之筆達(dá)出,斯為無上上乘”(《蕙風(fēng)詞話》卷五)。此詞的佳處正在于詠物與性靈融為一體,即性靈即詠物,詞人將自己淡化到不露痕跡的地步,而又非沾沾然詠一物矣。全詞非寄托之作,但結(jié)句并不排斥似為作者濟(jì)世懷抱的自然流露。
這首詞意境優(yōu)美,寫桂花能抓住其特征,聯(lián)想自然,用詞簡(jiǎn)練,不愧為詞中佳品。
清平樂原文翻譯及賞析14
清平樂·秋詞
清淮濁汴。更在江西岸。紅旆到時(shí)黃葉亂。霜入梁王故苑。
秋原何處攜壺。停驂訪古踟躕。雙廟遺風(fēng)尚在,漆園傲吏應(yīng)無。
翻譯
清澈的淮河與混濁的汴水,遠(yuǎn)在錢塘江西岸。您的紅旗抵達(dá)時(shí),黃葉遍地,狼藉散亂。白霜也會(huì)襲入梁王的故園。
您將在秋原的什么地方手執(zhí)酒壺?駐馬訪古,徘徊踟躕。雙廟的遺風(fēng)至今還在,漆園的傲吏大概已無。
注釋
清淮濁汴:清淮,清澈的淮河水。
古汴:汴河故道有兩條,這里是指隋以后汴河故道,由河南的舊鄭州、開封至商邱縣治南,改東南流經(jīng)安徽的宿縣、靈璧、泗縣入淮河,F(xiàn)在已荒廢,只有泗縣尚有汴水?dāng)嗲?/p>
江西:古時(shí)泛稱長(zhǎng)江以南為江東或江左,長(zhǎng)江以北為江西或江右。
紅旆:紅旗。此指太守的儀仗。
梁王故苑:漢代梁孝王劉武在陳留(今河南開封市東南)修治的.宮室園林。
攜壺:帶著酒壺。這里有游賞的意思。
停驂:停住車馬。驂,一車駕三馬或駕車時(shí)位于兩旁的馬。
踟躕:心中猶疑,
要走不走的樣子雙廟:唐代安史之亂時(shí),張巡、許遠(yuǎn)堅(jiān)守雎陽(yáng)(今河南商丘),最后都?jí)蚜覡奚,后人立二祠,稱為雙廟。
漆園傲吏:指莊周。莊周是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的思想家,道家學(xué)派主要代表人物之一,曾經(jīng)做過漆園吏,抱有傲視王侯,不為名利所動(dòng)的人生態(tài)度。
創(chuàng)作背景
該詞應(yīng)寫于宋神宗熙寧七年甲寅(1074年),當(dāng)時(shí)蘇軾任杭州通判時(shí)的同僚與好友陳襄(字述古)移守南都(今河南商丘)。詞中預(yù)計(jì)陳襄到時(shí)已“黃葉亂”,有“霜”,該詞大約作于初秋,陳襄即將離杭州時(shí)。
賞析
該詞中詞人思念好友,揣測(cè)一路上友人可能的遭遇所寫下的以想象為主的懷人詞,但是這種想象并不是憑空亂想,而是基于詞人對(duì)朋友的了解,通過這些了解所作的一系列推斷,顯示了詞人對(duì)陳述古真摯的友情和對(duì)述古其人的真切了解。
上片以友人的行程為線索,縱貫著空間地點(diǎn)、節(jié)序風(fēng)物,寫來別有情致。起筆“清淮濁汴。更在江西岸”二句,決不是簡(jiǎn)單地說明淮河和汴河的地理位置,而是似乎在掐指計(jì)算友人的行程:你從江南的杭州出發(fā),途中要經(jīng)過淮河、汴河,那是遠(yuǎn)在江北的多么漫長(zhǎng)的一段水程。因?yàn)橛讶恕案澳隙肌,淮河和汴河都是必?jīng)的水道,所以二句乃是對(duì)友人大段行程的懸想,而友人的去向,路途的遙遠(yuǎn),以及詞人對(duì)他的關(guān)切之情,全在不言之中了。三、四句進(jìn)一層揣想友人到達(dá)南都時(shí)的節(jié)序風(fēng)物:“紅旆到時(shí)黃葉亂,霜入梁王故苑!币馑际钦f,當(dāng)你的儀仗到達(dá)南都時(shí),該是黃葉飄零的深秋時(shí)節(jié)了,附近梁孝王昔日的宮室園林怕是已著寒霜了。陳襄是秋八月中旬從杭州啟程的(見《蘇軾年譜》卷十三),蘇軾估計(jì)他到九月中、下旬才能到達(dá)。“黃葉亂”三字準(zhǔn)確地寫出了深秋季節(jié)的特征,“霜入”則應(yīng)當(dāng)是秋天最后一個(gè)節(jié)令“霜降”到來的標(biāo)志。二句估計(jì)友人到達(dá)的時(shí)間,與對(duì)行程的計(jì)算聯(lián)系在一起,同樣是替對(duì)方設(shè)想,表達(dá)了詞人的深情眷注。老友相別,居者憶念行者時(shí),隨著憶念的深入,常會(huì)計(jì)算對(duì)方某時(shí)是否到達(dá)目的地或正在中途某地,在交通不發(fā)達(dá)的古代更是如此。白居易《同李十一醉憶元九(。吩(shī)云:“忽憶故人天際去,計(jì)程今日到梁州!北闶窃~人憶念所及、深情所注的一個(gè)例子,可與該詞上片合看。
下片假想友人到南都后游賞及憑吊活動(dòng)。換頭兩句寫游賞,說你在秋天何處的原野上游賞,停住車馬,探訪古跡,還在那兒徘徊不去。最后兩句寫憑吊古代賢人,說你到雙廟去憑吊正氣凜然的英雄張巡、許遠(yuǎn),或許會(huì)發(fā)現(xiàn)他們遺留的風(fēng)范還在人間,而那位傲視王侯的漆園吏想必?zé)o影無蹤了。詞人這樣著筆,大概有三層意思:一是顯示了中原大地上的南都豐厚的歷史文化遺存;二是間接地表現(xiàn)了友人的“文采風(fēng)流”;三是體現(xiàn)了詞人對(duì)友人的相知,也可以說,是在更高的層次上達(dá)成了友誼的默契。
清平樂原文翻譯及賞析15
清平樂·留人不住
朝代:宋代
作者:晏幾道
原文:
留人不住。醉解蘭舟去。一棹碧濤春水路。過盡曉鶯啼處。
渡頭楊柳青青。枝枝葉葉離情。此后錦書休寄,畫樓云雨無憑。
譯文:
留人留不住,情人在醉中解纜隨著蘭舟遠(yuǎn)去。一只船槳?jiǎng)澇霰滩航罚畷r(shí)過盡黃鶯啼叫處。渡口上楊柳青青,枝枝葉葉是離情。此地別后書信不要再寄,畫樓歡情已化作殘?jiān)茢嘤,一?chǎng)春夢(mèng),了封鎖痕跡,都是虛幻無憑。
注釋:
留人不住二句:鄭文寶《柳枝詞》:“亭亭畫舸系春潭,直到行人酒半酣。不管煙波與風(fēng)雨,載將離恨過江南!贝颂幏闷湟。蘭舟:木蘭舟,以木蘭樹所造之船。此處泛指船只。
渡頭楊柳二句:劉禹錫《楊柳詞》:“長(zhǎng)安陌上無窮柳,唯有垂楊管別離!贝颂幓闷湟狻e\書:書信的美稱。前秦蘇若蘭織錦為字成回文詩(shī),寄給丈夫竇滔。后世泛稱情書為錦書。云雨:隱喻男女交合之歡。
賞析:
本詞寫一女子挽留不住情人的怨恨,如一特寫鏡頭,刻畫出一位女子多情善感的美好形象。這首詞在技巧上運(yùn)用了很多對(duì)比方法:一個(gè)苦苦挽留,一個(gè)“醉解蘭舟”;一個(gè)“一棹碧濤”、曉鶯輕啼,一個(gè)獨(dú)立津渡,滿懷離情;一個(gè)意淺,一個(gè)情深。讓人一目了然。在結(jié)構(gòu)上,亦是先含情脈脈,后決絕斷念。結(jié)尾二句雖似負(fù)氣怨恨,但正因?yàn)閻鄣脠?zhí)著,才會(huì)有如此煩惱,所以更能反襯出詞人的一片癡情。寫一位妓女與情人的依依惜別之情。詞用白描手法寫出二人有春晨渡口分手時(shí)的`種種情態(tài)。結(jié)尾處決絕之語(yǔ),更道出了她心中的幽怨和不忍割舍之意。此后錦書體寄,畫樓云雨無憑。“此后”二句抒發(fā)怨愛交集的負(fù)氣之言:“錦書休寄”拒其信,“云雨無憑”“斷其情,講提似乎很決絕,其實(shí)從前面的“留人”、“鶯啼”、“離情”已處處點(diǎn)染出她的眷戀難舍,而講此話是故作負(fù)氣的一種解脫的反語(yǔ)暗示:“休寄”,“無憑”的潛臺(tái)詞正是別忘畫樓歡愛。此詞刻畫細(xì)膩,惟妙惟肖地表現(xiàn)出一個(gè)女子癡中含怨的微妙心理。詞人對(duì)女性怨愛交集的盾心理揣摩得極為細(xì)膩。
【清平樂原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
清平樂原文翻譯及賞析07-06
清平樂原文翻譯及賞析04-02
清平樂·村居原文、翻譯及賞析03-17
清平樂·春晚原文、翻譯及賞析01-07
《清平樂·春晚》原文及翻譯賞析02-08
清平樂·村居的原文翻譯及賞析08-10
清平樂·春晚原文翻譯及賞析04-10
清平樂·村居原文翻譯及賞析09-26
清平樂·村居原文、翻譯、賞析02-18
清平樂·村居原文翻譯及賞析02-21