- 相關(guān)推薦
門有車馬客行原文、翻譯注釋及賞析
原文:
門有車馬客行
唐代:李白
門有車馬賓,金鞍曜朱輪。
謂從丹霄落,乃是故鄉(xiāng)親。
呼兒掃中堂,坐客論悲辛。
對酒兩不飲,停觴淚盈巾。
嘆我萬里游,飄飄三十春。
空談帝王略,紫綬不掛身。
雄劍藏玉匣,陰符生素塵。
廓落無所合,流離湘水濱。
借問宗黨間,多為泉下人。
生苦百戰(zhàn)役,死托萬鬼鄰。
北風揚胡沙,埋翳周與秦。
大運且如此,蒼穹寧匪仁。
惻愴竟何道,存亡任大鈞。
譯文:
門有車馬賓,金鞍曜朱輪。
門前車馬喧騰,有乘著朱輪金鞍的貴賓經(jīng)過。
謂從丹霄落,乃是故鄉(xiāng)親。
他說他從朝廷而來,回歸故鄉(xiāng),見到故鄉(xiāng)的人感到親切。
呼兒掃中堂,坐客論悲辛。
我趕緊呼喚自己的小兒子打掃中堂招待客人,坐在一起共同談?wù)撊松谋痢?/p>
對酒兩不飲,停觴淚盈巾。
我們相對而坐,桌上的兩觴酒還沒飲盡,暫時停下酒杯就淚流滿面了。
嘆我萬里游,飄飄三十春。
我哀嘆自己漂泊萬里,已經(jīng)三十年過去了。
空談帝王略,紫綬不掛身。
可憐我的半生,空談王霸之略,卻始終沒有得到過朝廷的重用,從沒做過朝廷重員。
雄劍藏玉匣,陰符生素塵。
我的雄劍空藏在玉匣之中,已經(jīng)很久沒有用過了;兵書上浮滿了灰塵,也好久沒有人聽我談?wù)撨@些用兵之策了。
廓落無所合,流離湘水濱。
在朝廷中沒有人和我的意見相同,我只得一樣流離到湘水之濱。
借問宗黨間,多為泉下人。
真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。
生苦百戰(zhàn)役,死托萬鬼鄰。
生來苦于百戰(zhàn),在征戰(zhàn)中死去的人太多太多了,死去之后可以與萬人做鄰居。
北風揚胡沙,埋翳周與秦。
北風揚起胡沙,掩埋了周秦兩朝。
大運且如此,蒼穹寧匪仁。
運勢尚且如此,何況是在茫茫蒼穹間渺小的世人?
惻愴竟何道,存亡任大鈞。
心里無限傷感凄愴,又能說什么呢?就讓一切順其自然,存亡隨從天意吧。
注釋:
門有車馬賓,金鞍曜朱輪。
謂從丹霄(xiāo)落,乃是故鄉(xiāng)親。
丹霄:指朝廷。
呼兒掃中堂,坐客論悲辛。
對酒兩不飲,停觴淚盈巾。
嘆我萬里游,飄飄三十春。
空談帝王略,紫綬(shòu)不掛身。
紫綬:紫色絲帶。古代高級官員用它來系官印。
雄劍藏玉匣(xiá),陰符生素塵。
陰符:古兵書名。泛指兵書。
廓(kuò)落無所合,流離湘水濱。
廓落:孤寂貌。
借問宗黨間,多為泉下人。
宗黨:宗族,鄉(xiāng)黨。
生苦百戰(zhàn)役,死托萬鬼鄰。
北風揚胡沙,埋翳(yì)周與秦。
埋翳:掩埋,掩蓋。
大運且如此,蒼穹寧匪仁。
惻(cè)愴(chuàng)竟何道,存亡任大鈞。
大鈞:指天或自然。
賞析:
《門有車馬客行》,樂府《相和歌辭》舊題。李白在這首詩里表達了自己被棄置不用的無奈與憤慨。
【門有車馬客行原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
門有車馬客行原文及賞析03-08
雁門太守行原文翻譯注釋及賞析04-08
門有萬里客原文翻譯及賞析05-13
有客原文、翻譯、賞析03-03
有客原文翻譯及賞析10-17
有客原文,翻譯,賞析08-18
《有客》原文、翻譯及賞析05-19
山行原文、注釋、翻譯、賞析12-24
王維《桃源行》原文、翻譯、注釋、賞析09-28