- 相關(guān)推薦
春陰原文、翻譯注釋及賞析
春陰原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
春陰
宋代:朱弁
關(guān)河迢遞繞黃沙,慘慘陰風(fēng)塞柳斜。
花帶露寒無(wú)戲蝶,草連云暗有藏鴉。
詩(shī)窮莫寫愁如海,酒薄難將夢(mèng)到家。
絕域東風(fēng)竟何事?只應(yīng)催我鬢邊華!
譯文:
關(guān)河迢遞繞黃沙,慘慘陰風(fēng)塞柳斜。
長(zhǎng)長(zhǎng)的關(guān)河兀自繞過(guò)茫茫的沙丘向南流去,凄慘的寒風(fēng)吹打著塞外的幾株歪斜的柳樹(shù)。
花帶露寒無(wú)戲蝶,草連云暗有藏鴉。
瑟瑟的幾朵野花還凝著寒露,但沒(méi)有戲舞的蝴蝶,連天的草叢中只藏著幾只烏鴉。
詩(shī)窮莫寫愁如海,酒薄難將夢(mèng)到家。
把詩(shī)寫盡了也寫不完像海一樣的鄉(xiāng)愁,喝下的兩盞淡酒想做一個(gè)回家的美夢(mèng),可在夢(mèng)里還沒(méi)等回到家鄉(xiāng)酒就醒了。
絕域東風(fēng)竟何事?只應(yīng)催我鬢邊華!
春風(fēng)為什么會(huì)到這種荒涼的地方來(lái),它只能催生我鬢邊的華發(fā)。
注釋:
關(guān)河迢(tiáo)遞(dì)繞黃沙,慘慘陰風(fēng)塞柳斜。
春陰:春天陰冷的日子。關(guān)河,發(fā)源于山西榆社,流經(jīng)太行山的昂車關(guān),故稱關(guān)河。迢遞:高遠(yuǎn)的樣子。陰風(fēng):寒風(fēng)、北風(fēng)。
花帶露寒無(wú)戲蝶,草連云暗有藏鴉。
詩(shī)窮莫寫愁如海,酒薄(bó)難將夢(mèng)到家。
詩(shī)窮:把詩(shī)寫盡了。酒。旱,酒精度數(shù)低的酒。
絕域東風(fēng)竟何事?只應(yīng)催我鬢(bìn)邊華!
絕域:荒涼的地方。華:花白。
賞析:
此詩(shī)前兩聯(lián)寫塞北陰冷蕭瑟之景,“黃沙磧里本無(wú)春”,“總有春來(lái)何處知?”慘慘陰風(fēng)夾著黃沙吹打著弱柳,那是非;臎銎鄳K的。頷聯(lián)和杜甫的'“留連戲蝶時(shí)時(shí)舞,自在嬌鶯恰恰啼”正好相反,倒有“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心”的味道;ㄉ下端錆M寒意,連蝴蝶都不愿飛來(lái),雖有芳草碧連天,可草中藏著烏鴉,十分陰森恐怖。這就和“日出江花紅勝火,春來(lái)江水綠如蘭”的江南春天形成強(qiáng)烈的對(duì)比,也把詩(shī)人思念故國(guó)的深情充分地表達(dá)了出來(lái)。
后兩聯(lián)抒情!澳獙憽闭f(shuō)的是自己的詩(shī)難以把浩蕩的愁懷盡情抒寫出來(lái),可詩(shī)人不嘗“詩(shī)窮”,“難將夢(mèng)到家”則更是難堪,而酒也不嘗“薄”,詩(shī)人想回故鄉(xiāng)除非是在夢(mèng)中;要做美夢(mèng)只好喝酒,可酒薄無(wú)力;一場(chǎng)夢(mèng)尚未到家,人卻已經(jīng)醒了。真是“酒無(wú)通夜力”,“夢(mèng)短不到家”。最后以東風(fēng)吹白了兩鬢的黑發(fā)作結(jié),其故國(guó)之思抒發(fā)得十分深沉。
春陰原文、翻譯注釋及賞析2
原文:
青玉案·春寒惻惻春陰薄
元代:顧德輝
春寒惻惻春陰薄。整半月,春蕭索。晴日朝來(lái)升屋角。樹(shù)頭幽鳥(niǎo),對(duì)調(diào)新語(yǔ),語(yǔ)罷雙飛卻。
紅入花腮青入萼。盡不爽,花期約?珊蘅耧L(fēng)空自惡。曉來(lái)一陣,晚來(lái)一陣,難道都吹落?
譯文:
春寒惻惻春陰薄。整半月,春蕭索。晴日朝來(lái)升屋角。樹(shù)頭幽鳥(niǎo),對(duì)調(diào)新語(yǔ),語(yǔ)罷雙飛卻。
紅入花腮青入萼。盡不爽,花期約?珊蘅耧L(fēng)空自惡。曉來(lái)一陣,晚來(lái)一陣,難道都吹落?
注釋:
春寒惻(cè)惻春陰薄。整半月,春蕭(xiāo)索。晴日朝來(lái)升屋角。樹(shù)頭幽鳥(niǎo),對(duì)調(diào)新語(yǔ),語(yǔ)罷雙飛卻。
惻惻:凄清。。呵制取J捤鳎菏挆l,冷落。
紅入花腮(sāi)青入萼。盡不爽,花期約?珊蘅耧L(fēng)空自惡。曉來(lái)一陣,晚來(lái)一陣,難道都吹落?
花腮:即花靨。不爽:不失約,不違時(shí)。
賞析:
半月春陰,一朝放晴,幽鳥(niǎo)對(duì)語(yǔ),雙雙飛去。全是眼前景,拈來(lái)卻涉筆成趣。花雖開(kāi)罷、結(jié)實(shí),綠肥紅瘦,不爽季節(jié)之序,但狂風(fēng)可惡,豈欲盡數(shù)吹落?南唐后主《烏夜啼》:“林花謝了“春紅。太匆匆。常恨朝來(lái)寒雨晚來(lái)風(fēng)”,為此詞末四句所本。
【春陰原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
春陰原文翻譯及賞析07-28
春陰原文翻譯及賞析3篇07-28
春陰原文翻譯及賞析(3篇)04-18
春詞原文、注釋、翻譯及賞析03-11
春怨原文、翻譯、注釋及賞析06-10
《春思》原文、翻譯、注釋及賞析09-25
春陰原文翻譯及賞析(匯編3篇)04-18
《晚出新亭》陰鏗原文注釋翻譯賞析04-14
春怨原文翻譯注釋及賞析06-05