- 《望天門山》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 古詩(shī)望天門山原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
望天門山原文翻譯賞析
望天門山原文翻譯賞析1
天門中斷楚江開,碧水東流至此回。
兩岸青山相對(duì)出,孤帆一片日邊來。
譯文
長(zhǎng)江猶如巨斧,劈開天門雄峰,碧綠江水滾滾東流到這里,又回旋向北流去。
兩岸青山互相對(duì)峙美景難分高下,一只小船從太陽(yáng)升起的地方悠悠駛來。
注釋
天門山:位于安徽省和縣與蕪湖市長(zhǎng)江兩岸,在江北的叫西梁山,在江南的叫東梁山(古代又稱博望山)。兩山隔江對(duì)峙,形同天設(shè)的門戶,天門由此得名。
中斷:江水從中間隔斷兩山。
楚江:即長(zhǎng)江。因?yàn)楣糯L(zhǎng)江中游地帶屬楚國(guó),所以叫楚江。開:劈開,斷開。
至此:意為東流的江水在這轉(zhuǎn)向北流。一作“直北”;兀夯劁,回轉(zhuǎn)。指這一段江水由于地勢(shì)險(xiǎn)峻方向有所改變,并更加洶涌。
兩岸青山:分別指東梁山和西梁山。出:突出,出現(xiàn)。
日邊來:指孤舟從天水相接處的遠(yuǎn)方駛來,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,仿佛來自日邊。
賞析
這首詩(shī)寫了碧水青山,白帆紅日,交映成一幅色彩絢麗的畫面。但這畫面不是靜止的,而是流動(dòng)的。隨著詩(shī)人行舟,山斷江開,東流水回,青山相對(duì)迎出,孤帆日邊駛來,景色由遠(yuǎn)及近再及遠(yuǎn)地展開。詩(shī)中用了六個(gè)動(dòng)詞“斷、開、流、回、出、來”,山水景物呈現(xiàn)出躍躍欲出的動(dòng)態(tài),描繪了天門山一帶的雄奇闊遠(yuǎn)。一、二句寫出了天門山水雄奇險(xiǎn)峻不可阻遏的氣勢(shì),給人驚心動(dòng)魄之感;三、四句寫足也寫活了渾闊茫遠(yuǎn)的水勢(shì)。
“天門中斷楚江開,碧水東流至此回。”這兩句寫詩(shī)人遠(yuǎn)眺天門山夾江對(duì)峙,江水穿過天門山,水勢(shì)湍急、激蕩回旋的壯麗景象。第一句緊扣題目,總寫天門山,著重寫出浩蕩東流的楚江沖破天門山奔騰而去的壯闊氣勢(shì)。它給人以豐富的聯(lián)想:天門兩山本來是一個(gè)整體,阻擋著洶涌的江流。由于楚江怒濤的沖擊,才撞開了“天門”,使它中斷而成為東西兩山。這和作者在《西岳云臺(tái)歌送丹丘子》中所描繪的情景頗為相似:“巨靈(河神)咆哮擘兩山(指河西的華山與河?xùn)|的首陽(yáng)山),洪波噴流射東海。”不過前者隱后者顯而已。在作者筆下,楚江仿佛成了有巨大生命力的事物,顯示出沖決一切阻礙的神奇力量,而天門山也似乎默默地為它讓出了一條通道。
第二句寫天門山下的江水,又反過來著重寫夾江對(duì)峙的天門山對(duì)洶涌奔騰的楚江的約束力和反作用。由于兩山夾峙,浩闊的長(zhǎng)江流經(jīng)兩山間的狹窄通道時(shí),激起回旋,形成波濤洶涌的奇觀。如果說上一句是借山勢(shì)寫出水的洶涌,那么這一句則是借水勢(shì)襯出山的奇險(xiǎn)。有的本子“至此回”作“直北回”,解者以為指東流的長(zhǎng)江在這一帶回轉(zhuǎn)向北。這也許稱得上對(duì)長(zhǎng)江流向的精細(xì)說明,但不是詩(shī),更不能顯現(xiàn)天門奇險(xiǎn)的氣勢(shì)?杀容^《西岳云臺(tái)歌送丹丘子》:“西岳崢嶸何壯哉!黃河如絲天際來。黃河萬(wàn)里觸山動(dòng),盤渦轂轉(zhuǎn)秦地雷。”“盤渦轂轉(zhuǎn)”也就是“碧水東流至此回”,同樣是描繪萬(wàn)里江河受到崢嶸奇險(xiǎn)的山峰阻遏時(shí)出現(xiàn)的情景,但作為一首七言古詩(shī),寫得淋漓盡致。從比較中就可以看出《望天門山》作為絕句的崇尚簡(jiǎn)省含蓄的特點(diǎn)。
“兩岸青山相對(duì)出,孤帆一片日邊來。”這兩句是一個(gè)不可分割的整體。第三句承前第一句寫望中所見天門兩山的雄姿;第四句承前第二句寫長(zhǎng)江江面的.遠(yuǎn)景,點(diǎn)醒“望”的立腳點(diǎn)和表現(xiàn)詩(shī)人的淋漓興會(huì)。詩(shī)人并不是站在岸上的某一個(gè)地方遙望天門山,他“望”的立腳點(diǎn)便是從“日邊來”的“一片孤帆”。讀這首詩(shī)的人大都贊賞“兩岸青山相對(duì)出”的“出”字,因?yàn)樗贡緛盱o止不動(dòng)的山帶上了動(dòng)態(tài)美,但卻很少去考慮詩(shī)人何以有“相對(duì)出”的感受。如果是站在岸上某個(gè)固定的立腳點(diǎn)“望天門山”,那大概只會(huì)產(chǎn)生“兩岸青山相對(duì)立”的靜態(tài)感。反之,舟行江上,順流而下,望著遠(yuǎn)處的天門兩山撲進(jìn)眼簾,顯現(xiàn)出愈來愈清晰的身姿時(shí),“兩岸青山相對(duì)出”的感受就非常突出了。“出”字不但逼真地表現(xiàn)了在舟行過程中“望天門山”時(shí)天門山特有的姿態(tài),而且寓含了舟中人的新鮮喜悅之感。夾江對(duì)峙的天門山,似乎正迎面向自己走來,表示它對(duì)江上來客的歡迎。青山既然對(duì)遠(yuǎn)客如此有情,則遠(yuǎn)客自當(dāng)更加興會(huì)淋漓。
“孤帆一片日邊來”,正傳神地描繪出孤帆乘風(fēng)破浪,越來越靠近天門山的情景,和詩(shī)人欣睹名山勝景、目接神馳的情狀。由于末句在敘事中飽含詩(shī)人的激情,這首詩(shī)便在描繪出天門山雄偉景色的同時(shí)突出了詩(shī)人豪邁、奔放、自由灑脫、無(wú)拘無(wú)束的自我形象。
這首詩(shī)意境開闊,氣魄豪邁,音節(jié)和諧流暢,語(yǔ)言形象、生動(dòng),畫面色彩鮮明。雖然只有短短的四句二十八個(gè)字,但它所構(gòu)成的意境優(yōu)美、壯闊,人們讀了詩(shī)恍若置身其中。詩(shī)人將讀者的視野沿著煙波浩渺的長(zhǎng)江,引向無(wú)限寬廣的天地里,使人頓時(shí)覺得心胸開闊、眼界擴(kuò)大。從詩(shī)中可以看到詩(shī)人李白的豪放不羈的精神和不愿意把自己限在小天地里的廣闊胸懷。
望天門山原文翻譯賞析2
原文:
望天門山
朝代:唐朝
作者:李白
天門中斷楚江開,碧水東流至此回。
兩岸青山相對(duì)出,孤帆一片日邊來。
譯文及注釋:
譯文一高高天門被長(zhǎng)江之水?dāng)r腰劈開,碧綠的江水東流到此回旋澎湃。
兩岸的青山相對(duì)聳立巍峨險(xiǎn)峻出現(xiàn),一葉孤舟從天地之間慢慢飄來。
譯文二
天門山(似乎是由于水流的沖擊而)從中間豁然斷開,江水從斷口奔涌而出。浩浩蕩蕩的長(zhǎng)江東流到此(被天門山阻擋),激起滔天的波浪,回旋著向北流去。兩岸邊的青山,相對(duì)著不斷現(xiàn)出,(令人有兩岸青山迎面撲來的感覺)。我(仿佛乘坐)著一艘小船(從天邊)披著陽(yáng)光順流而下。
注釋
天門山:位于安徽省和縣與蕪湖市長(zhǎng)江兩岸,在江北的叫西梁山,在江南的叫東梁山。兩山隔江對(duì)峙,形同天設(shè)的門戶,所以叫“天門”。
中斷:指東西兩山之間被水隔開。楚江:即長(zhǎng)江。古代長(zhǎng)江中游地帶屬楚國(guó),所以叫楚江。
開:劈開,斷開。
至此:意為東流的江水在這轉(zhuǎn)向北流。
回:轉(zhuǎn)變方向,改變方向。
兩岸青山:指博望山和梁山。
日邊來:指孤舟從天水相接處的遠(yuǎn)方駛來,好像來自天邊。
出:突出,出現(xiàn)
賞析:
該詩(shī)為725年(開元十三年)作者赴江東途中行至天門山時(shí)所作。李白無(wú)比熱愛祖國(guó)的壯麗山河,一生遍游名山大川,留下了許多不朽的杰作。該詩(shī)描寫詩(shī)人舟行江中溯流而上,遠(yuǎn)望天門山的情景。天門山為今安徽省蕪湖市的東梁山與和縣的西梁山的總稱。
《江南通志》記云:“兩山石狀曉巖,東西相向,橫夾大江,對(duì)峙如門。俗呼梁山曰西梁山,呼博望山曰東梁山,總謂之天門山。”
前兩句用鋪敘的方法,描寫天門山的雄奇壯觀和江水浩蕩奔流的氣勢(shì)。詩(shī)人不寫博望、梁山兩山隔江對(duì)峙,卻說山勢(shì)“中斷”,從而形象地寫出兩山峭拔相對(duì)的險(xiǎn)峻:“楚江開”,不令點(diǎn)明了山與水的關(guān)系,而且描繪出山勢(shì)中斷、江水至此浩蕩而出的氣勢(shì)!氨獭弊置鲗懡,暗寫江水之深;“回”字描述江水奔騰回旋,更寫出了天門山一帶的山勢(shì)走向。后兩句描繪出從兩岸青山夾縫中望過去的遠(yuǎn)景,“相對(duì)”二字用得巧妙,使兩岸青山具有了生命和感情。結(jié)尾一句更是神來之筆,一輪紅日,映在碧水、青山、白帆之上,使整個(gè)畫面明麗光艷,層次分明,從而祖國(guó)山川的雄偉壯麗畫卷展現(xiàn)出來。
第一句“天門中斷楚江開”,著重寫出浩蕩東流的楚江沖破天門奔騰而去的壯闊氣勢(shì)。它給人以豐富的聯(lián)想:天門兩山本來是一個(gè)整體,阻擋著洶涌的江流。由于楚江怒濤的沖擊,才撞開了“天門”,使它中斷而成為東西兩山。這和作者在《西岳云臺(tái)歌》中所描繪的情景頗為相似:“巨靈(河神)咆哮擘兩山(指河西的華山與河?xùn)|的首陽(yáng)山),洪波噴流射東海。”不過前者隱后者顯而已。在作者筆下,楚江仿佛成了有巨大生命力的事物,顯示出沖決一切阻礙的神奇力量,而天門山也似乎默默地為它讓出了一條通道。
第二句“碧水東流至此回”,又反過來著重寫夾江對(duì)峙的天門山對(duì)洶涌奔騰的楚江的約束力和反作用。由于兩山夾峙,浩闊的長(zhǎng)江流經(jīng)兩山間的狹窄通道時(shí),激起回旋,形成波濤洶涌的奇觀。如果說上一句是借山勢(shì)寫出水的洶涌,那么這一句則是借水勢(shì)襯出山的奇險(xiǎn)。有的本子“至此回”作“直北回”,解者以為指東流的長(zhǎng)江在這一帶回轉(zhuǎn)向北。這也許稱得上對(duì)長(zhǎng)江流向的精細(xì)說明,但不是詩(shī),更不能顯現(xiàn)天門奇險(xiǎn)的氣勢(shì)。試比較《西岳云臺(tái)歌送丹丘子》:“西岳崢嶸何壯哉!黃河如絲天際來。黃河萬(wàn)里觸山動(dòng),盤渦轂轉(zhuǎn)秦地雷!薄氨P渦轂轉(zhuǎn)”也就是“碧水東流至此回”,同樣是描繪萬(wàn)里江河受到崢嶸奇險(xiǎn)的山峰阻遏時(shí)出現(xiàn)的情景。絕句尚簡(jiǎn)省含蓄,所以不象七古那樣寫得淋漓盡致。
“兩岸青山相對(duì)出,孤帆一片日邊來!边@兩句是一個(gè)不可分割的整體。上句寫望中所見天門兩山的雄姿,下句則點(diǎn)醒“望”的立腳點(diǎn)和表現(xiàn)詩(shī)人的淋漓興會(huì)。詩(shī)人并不是站在岸上的某一個(gè)地方遙望天門山,他“望”的立腳點(diǎn)便是從“日邊來”的“一片孤帆”。讀這首詩(shī)的人大都贊賞“兩岸青山相對(duì)出”的“出”字,因?yàn)樗贡緛盱o止不動(dòng)的山帶上了動(dòng)態(tài)美,但卻很少去考慮詩(shī)人何以有“相對(duì)出”的感受。如果是站在岸上某個(gè)固定的立腳點(diǎn)“望天門山”,那大概只會(huì)產(chǎn)生“兩岸青山相對(duì)立”的靜態(tài)感。反之,舟行江上,順流而下,望著遠(yuǎn)處的天門兩山撲進(jìn)眼簾,顯現(xiàn)出愈來愈清晰的身姿時(shí),“兩岸青山相對(duì)出”的感受就非常突出了!俺觥弊植坏普娴乇憩F(xiàn)了在舟行過程中“望天門山”時(shí)天門山特有的姿態(tài),而且寓含了舟中人的新鮮喜悅之感。夾江對(duì)峙的`天門山,似乎正迎面向自己走來,表示它對(duì)江上來客的歡迎。青山既然對(duì)遠(yuǎn)客如此有情,則遠(yuǎn)客自當(dāng)更加興會(huì)淋漓。“孤帆一片日邊來”,正傳神地描繪出孤帆乘風(fēng)破浪,越來越靠近天門山的情景,和詩(shī)人欣睹名山勝景、目接神馳的情狀。
這首詩(shī)寫了碧水青山,白帆紅日,交映成一幅色彩絢麗的畫面。但這畫面不是靜止的,而是流動(dòng)的。隨著詩(shī)人行舟,山斷江開,東流水回,青山相對(duì)迎出,孤帆日邊駛來,景色由遠(yuǎn)及近再及遠(yuǎn)地展開。詩(shī)中用了六個(gè)動(dòng)詞“斷、開、流、回、出、來”,山水景物呈現(xiàn)出躍躍欲出的動(dòng)態(tài),描繪了天門山一帶的雄奇闊遠(yuǎn)。一、二句寫出了天門山水雄奇險(xiǎn)峻不可阻遏的氣勢(shì),給人驚心動(dòng)魄之感。三、四句把渾闊茫遠(yuǎn)的水勢(shì),寫足了,寫活了。“天門中斷楚江開,碧水東流至此回!边@兩句寫詩(shī)人遠(yuǎn)眺天門山夾江對(duì)峙,江水穿過天門山,水勢(shì)湍急、激蕩回旋的壯麗景象。第一句緊扣題目,總寫天門山。放眼望去,綿亙?cè)诔氐牧荷胶筒┩椒路鹗潜槐简v浩蕩的江水沖開門,形成了一個(gè)天然的門戶,澎湃的江水從中涌了過來。第二句寫天門山下的江水。流經(jīng)上游千山萬(wàn)壑,沖出三峽的長(zhǎng)江水,由西向東緩緩流來。江水流至天門山時(shí)受阻,沖開天門山形成湍急的旋渦!皟砂肚嗌较鄬(duì)出,孤帆一片日邊來!钡谌涑星暗谝痪鋵憡A江對(duì)峙的天門山的形勢(shì)。楚地廣闊的江面,被綿亙的天門山阻斷,受阻的江水咆哮著猶如一把利劍,將巍峨的天門山劈做兩半,江水奔瀉而過。天門山夾江聳立,故說它們是“相對(duì)出”。“出”在這里是聳出的意思。最后一句承前第二句寫長(zhǎng)江江面的遠(yuǎn)景。穿過天門山的滔滔江水,奔流東去浩渺無(wú)際,從紅日冉冉升起的天邊,一條帆船朝天門山馳來!叭者厑怼,極言船來處之高遠(yuǎn)。寫江水的綿遠(yuǎn)不直接點(diǎn)出水,而是寫水上的船,讓人們從“日邊來”中去想象江水的渺遠(yuǎn)?v目遠(yuǎn)眺,天空無(wú)物。楚江碧水,煙波浩渺,孤帆紅日,江山如畫。這首詩(shī)意境開闊,氣魄豪邁,音節(jié)和諧流暢,語(yǔ)言形象、生動(dòng),畫面色彩鮮明。雖然只有短短的四句二十八個(gè)字,但它所構(gòu)成的意境是那么優(yōu)美、壯闊、人們讀了詩(shī)恍若置身其中。詩(shī)人將讀者的視野沿著煙波浩渺的長(zhǎng)江,引向無(wú)限寬廣的天地里,使人頓時(shí)覺得心胸開闊、眼界擴(kuò)大。從這里我們看到了詩(shī)人李白的豪放不羈的精神和不愿意把自己限在小天地里的廣闊胸懷。這首詩(shī)和王之煥的《登鸛鵲樓》,一首是寫黃河,一首是寫長(zhǎng)江,山川形勢(shì)各有特點(diǎn),而作品中的意境也不盡相同,但作為盛唐時(shí)期抒情詩(shī)歌的代表作,兩者的共同處是,意境開闊,氣象雄偉,充滿了蓬勃的朝氣和積極向上的力量。李白為唐人七絕之冠,最善于在有限的篇幅里創(chuàng)造。
由于末句在敘事中飽含詩(shī)人的激情,這首詩(shī)便在描繪出天門山雄偉景色的同時(shí)突出了詩(shī)人的自我形象--豪邁、奔放、自由灑脫、無(wú)拘無(wú)束。
【望天門山原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
《望天門山》原文及翻譯賞析11-18
古詩(shī)望天門山原文翻譯及賞析11-14
望天門山的原文及翻譯11-18
《望天門山》原文及翻譯08-11
《望天門山》原文及翻譯 09-14
望天門山原文及賞析02-21
《望天門山》翻譯及賞析10-21
李白望天門山原文及翻譯06-20
《望天門山》原文、譯文及賞析12-23