逢雪宿芙蓉山主人原文、翻譯及賞析
逢雪宿芙蓉山主人原文、翻譯及賞析1
逢雪宿芙蓉山主人
唐代:劉長卿
日暮蒼山遠,天寒白屋貧。
柴門聞犬吠,風雪夜歸人。
譯文及注釋
譯文
當暮色降臨山蒼茫的時候就越來越覺得路途遙遠,當天氣越寒冷茅草屋顯得更加孤零零。
柴門外忽傳來犬吠聲聲,原來是有人冒著風雪歸家門。
注釋
逢:遇上。
宿:投宿;借宿。
芙蓉山主人:芙蓉山,各地以芙蓉命山名者甚多,這里大約是指湖南桂陽或寧鄉(xiāng)的芙蓉山。主人,即指留詩人借宿者。這首詩通過雪夜借宿山村的情形,巧妙地寫出山村景象與農家生活。
日暮:傍晚的時候。
蒼山遠:青山在暮色中影影綽綽顯得很遠。
蒼:青色。
白屋:未加修飾的簡陋茅草房。一般指貧苦人家。
犬吠:狗叫。
夜歸人:夜間回來的人。
創(chuàng)作背景
大約在公元773年(唐代宗大歷八年)至公元777年(十二年)間的一個秋天,劉長卿受鄂岳觀察使吳仲儒的誣陷獲罪,因監(jiān)察御史苗丕明鏡高懸,才從輕發(fā)落,貶為睦州司馬。《逢雪宿芙蓉山主人》寫的是嚴冬,應在遭貶之后。
鑒賞
詩詞大意
這首詩描繪的是一幅風雪夜歸圖。前兩句,寫詩人投宿山村時的所見所感。首句中“日暮”點明時間:傍晚!吧n山遠”,是詩人風雪途中所見。青山遙遠迷蒙,暗示跋涉的艱辛,急于投宿的心情。下句“天寒白屋貧”點明投宿的地點。“天寒白屋貧”:主人家簡陋的茅舍,在寒冬中更顯得貧窮!昂薄鞍住薄柏殹比只ハ嘤骋r,渲染貧寒、清白的氣氛,也反映了詩人獨特的感受。
后兩句寫詩人投宿主人家以后的情景。“柴門聞犬吠”,詩人進入茅屋已安頓就寢,忽從臥榻上聽到吠聲不止。“風雪夜歸人”,詩人猜想大概是芙蓉山主人披風戴雪歸來了吧。這兩句從耳聞的角度落墨,給人展示一個犬吠人歸的場面。
這首詩用極其凝煉的詩筆,描畫出一幅以旅客暮夜投宿、山家風雪人歸為素材的寒山夜宿圖。詩是按投宿的順序寫下來的。表達了詩人對勞動人民清貧生活的同情。
反客為主
唐代詩人劉長卿的《逢雪宿芙蓉山主人》一詩可謂廣為流傳,家喻戶曉,其中最后一句“風雪夜歸人”甚至為劇作家借用為劇名,遂使此詩在當代更為著名。然而對此詩的理解,竊以為問題頗大,通常的講析很難令人信服。
主要問題是兩個,一是標題,前面“逢雪宿芙蓉山”六字似已申足詩題,何以還要加上“主人”兩字?于是有人以為此乃衍文,“主人”兩字應該刪去;二是“柴門聞犬吠,風雪夜歸人”一聯,諸多賞析者都展開神思,想象為:詩人夜宿于芙蓉山某農戶家,夜聞農家主人雪夜歸來,犬吠人答,所謂:“這些聲音交織成一片,盡管借宿之人不在院內,未曾目睹,但從這一片嘈雜的.聲音足以構想出一幅風雪人歸的畫面!(《唐詩鑒賞辭典》406頁) 此詩不但運用了“反客為主”——出奇制勝的藝術構思,而且還采用了相輔相成、相得益彰的藝術技巧。由此可見,劉長卿的這首小詩,上聯寫貶謫中的投宿,重在客觀描寫,下聯寫投宿時的感受,重在主觀抒發(fā),自然婉轉,一氣呵成。在表現形式上則相輔相成,相得益彰,音律上也如彈丸圓美流轉,自有其美,并不存在所謂脈絡的跳躍。詩雖全用賦體,然仍意在言外,啟人深思。至此,標題中“主人”兩字所特含的暗示意味,也就不言而喻,迎刃而解了,這個芙蓉山“主人”,不是別人,正是詩人之自謂也。
逢雪宿芙蓉山主人原文、翻譯及賞析2
逢雪宿芙蓉山主人原文
日暮蒼山遠,天寒白屋貧。
柴門聞犬吠,風雪夜歸人。
翻譯/譯文
。1)芙蓉山:地名。在今湖南寧鄉(xiāng)境內。
。2)蒼山:青黑色的山。
。3)白屋:貧家的住所。房頂用白茅覆蓋,或木材不加油漆叫白屋。
(4)吠:狗叫。
。5)夜歸:夜晚歸來。
(6)貧:在這里指少。
注釋
夜暮降臨,連綿的山巒在蒼茫的夜色中變得更加深遠。天氣寒冷,使這所簡陋的茅屋顯得更加清貧。半夜里一陣犬吠聲把我驚醒,原來是有人冒著風雪歸家門!
賞析/鑒賞
這首詩描繪的是一幅風雪夜歸圖。
前兩句,寫詩人投宿山村時的所見所感。首句“日暮蒼山遠”,“日暮”點明時間,正是傍晚!吧n山遠”,是詩人風雪途中所見。青山遙遠迷蒙,暗示跋涉的'艱辛,急于投宿的心情。次句“天寒白屋貧”點明投宿的地點!鞍孜荨保魅思液喡拿┥,在寒冬中更顯得貧窮!昂薄鞍住薄柏殹比只ハ嘤骋r,渲染貧寒、清白的氣氛,也反映了詩人獨特的感受。
后兩句寫詩人投宿主人家以后的情景。“柴門聞犬吠”,詩人進入茅屋已安頓就寢,忽從臥榻上聽到吠聲不止。“風雪夜歸人”,詩人猜想大概是芙蓉山主人披風戴雪歸來了吧。這兩句從耳聞的角度落墨,給人展示一個犬吠人歸的場面。
這首詩歷來解釋不同,主要分歧是在對“歸”的理解上。一種意見認為“歸”是詩人的來到,詩人在迷漫風雪中忽然找到投宿處,如“賓至如歸”一般。另一種意見是芙蓉山主人風雪夜歸。關鍵是詩人的立足點在哪里。前者,詩人是在“白屋”外,在風雪途中;后者,詩人在“白屋”內,或前兩句在屋外,后兩句在屋內。
逢雪宿芙蓉山主人原文、翻譯及賞析3
《逢雪宿芙蓉山主人》原文:
逢雪宿芙蓉山主人
劉長卿 〔唐代〕
日暮蒼山遠,天寒白屋貧。
柴門聞犬吠,風雪夜歸人。
【注釋】
逢:遇上。宿:投宿,借宿。日暮:傍晚的時候。蒼山遠:青山在暮色中影影綽綽,顯得很遠。蒼:青色。白屋:未加修飾的簡陋茅草房。一般指貧苦人家。
《逢雪宿芙蓉山主人》拼音解讀:
féng xuě xiǔ fú róng shān zhǔ rén
liú zhǎng qīng 〔táng dài 〕
rì mù cāng shān yuǎn ,tiān hán bái wū pín 。
chái mén wén quǎn fèi ,fēng xuě yè guī rén 。
相關翻譯
傍晚時分天色茫茫,感覺前行的山路更加遙遠。天寒地凍,越發(fā)感覺投宿人家的`茅草屋清貧。
忽然聽到門口的狗叫聲,想必是在這風雪交加的深夜里有人回來了。
相關賞析
這首詩描繪的是一幅風雪夜歸圖。前兩句,寫詩人投宿山村時的所見所感。首句中“日暮”點明時間一傍晚。“蒼山遠,是詩人風雪途中所見。青山遙遠迷蒙,暗示跋涉的艱辛,急于投宿的心情。下句“天寒白屋貧”點明投宿的地點,寫出了主人家簡陋的茅舍,在寒冬中更顯得貧窮。“寒” “白” “貧”三字互相映襯,渲染貧寒、清白的氣氛,也反映了詩人獨特的感受。
作者介紹
劉長卿劉長卿(約726 — 786〉,字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。玄宗天寶年間進士。肅宗至德年間任中官監(jiān)察御史,后為長洲縣尉,因事下獄,貶南巴尉。詳情
逢雪宿芙蓉山主人原文、翻譯及賞析4
逢雪宿芙蓉山主人
朝代:唐代
作者:劉長卿
原文:
日暮蒼山遠,天寒白屋貧。
柴門聞犬吠,風雪夜歸人。
翻譯:
暮色降臨山色蒼茫愈覺路途遠,天寒冷茅草屋顯得更貧困。柴門外忽傳來犬吠聲聲,風雪夜回宿家的家人回來了。
注釋(1)芙蓉山主人:這里指作者投宿的人家。芙蓉山:地名,在今湖南省郴州市桂陽縣。(2)蒼山:青山。(3)白屋:這里說的是詩人投宿的貧苦人家的住所。通常房頂用白茅覆蓋、或木材不加油漆叫白屋。(4)犬吠:狗叫。(5)夜歸:晚上歸來。(6)貧:清貧。
賞析:
詩詞大意
這首詩描繪的是一幅風雪夜歸圖。前兩句,寫詩人投宿山村時的所見所感。首句中“日暮”點明時間:傍晚!吧n山遠”,是詩人風雪途中所見。青山遙遠迷蒙,暗示跋涉的艱辛,急于投宿的心情。下句“天寒白屋貧”點明投宿的地點!疤旌孜葚殹保褐魅思液喡拿┥,在寒冬中更顯得貧窮!昂薄鞍住薄柏殹比只ハ嘤骋r,渲染貧寒、清白的氣氛,也反映了詩人獨特的感受。
后兩句寫詩人投宿主人家以后的情景。“柴門聞犬吠”,詩人進入茅屋已安頓就寢,忽從臥榻上聽到吠聲不止!帮L雪夜歸人”,詩人猜想大概是芙蓉山主人披風戴雪歸來了吧。這兩句從耳聞的角度落墨,給人展示一個犬吠人歸的場面。
這首詩用極其凝煉的詩筆,描畫出一幅以旅客暮夜投宿、山家風雪人歸為素材的寒山夜宿圖。詩是按投宿的順序寫下來的'。表達了詩人對勞動人民清貧生活的同情。
反客為主
唐代詩人劉長卿的《逢雪宿芙蓉山主人》一詩可謂廣為流傳,家喻戶曉,其中最后一句“風雪夜歸人”甚至為劇作家借用為劇名,遂使此詩在當代更為著名。然而對此詩的理解,竊以為問題頗大,通常的講析很難令人信服。
主要問題是兩個,一是標題,前面“逢雪宿芙蓉山”六字似已申足詩題,何以還要加上“主人”兩字?于是有人以為此乃衍文,“主人”兩字應該刪去;二是“柴門聞犬吠,風雪夜歸人”一聯,諸多賞析者都展開神思,想象為:詩人夜宿于芙蓉山某農戶家,夜聞農家主人雪夜歸來,犬吠人答,所謂:“這些聲音交織成一片,盡管借宿之人不在院內,未曾目睹,但從這一片嘈雜的聲音足以構想出一幅風雪人歸的畫面。”(《唐詩鑒賞辭典》406頁)此詩不但運用了“反客為主”——出奇制勝的藝術構思,而且還采用了相輔相成、相得益彰的藝術技巧。由此可見,劉長卿的這首小詩,上聯寫貶謫中的投宿,重在客觀描寫,下聯寫投宿時的感受,重在主觀抒發(fā),自然婉轉,一氣呵成。在表現形式上則相輔相成,相得益彰,音律上也如彈丸圓美流轉,自有其美,并不存在所謂脈絡的跳躍。詩雖全用賦體,然仍意在言外,啟人深思。至此,標題中“主人”兩字所特含的暗示意味,也就不言而喻,迎刃而解了,這個芙蓉山“主人”,不是別人,正是詩人之自謂也。
【逢雪宿芙蓉山主人原文、翻譯及賞析】相關文章:
逢雪宿芙蓉山主人原文翻譯及賞析06-08
《逢雪宿芙蓉山主人》原文、翻譯及賞析12-13
逢雪宿芙蓉山主人原文翻譯及賞析12-17
《逢雪宿芙蓉山主人》翻譯賞析11-23
《逢雪宿芙蓉山主人》翻譯及賞析12-08
《逢雪宿芙蓉山主人》翻譯賞析11-29
古詩《逢雪宿芙蓉山主人》的賞析11-09
劉長卿《逢雪宿芙蓉山主人》賞析04-21
劉長卿《逢雪宿芙蓉山主人》賞析08-22