中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

子夜春歌原文翻譯賞析

時(shí)間:2024-11-04 15:40:41 古籍 我要投稿

子夜春歌原文翻譯賞析

子夜春歌原文翻譯賞析 1

  【原作】

  子夜四時(shí)歌·春歌——《南北朝樂府民歌》

  春風(fēng)動(dòng)春一心,流目矚山林。山林多奇采,陽(yáng)鳥吐清音。

  【注釋】

  春一心:欣賞春一色*的心情。

  流目:意為轉(zhuǎn)動(dòng)目光,即放眼隨意觀看。

  矚:有“注視”之意。

  采:此處當(dāng)通“彩”。

  陽(yáng)鳥:此處泛指陽(yáng)春三月的鳥,指候鳥。

  【古詩(shī)今譯】

  春風(fēng)和煦,百花盛開,令人胸中涌起濃濃的春意,流轉(zhuǎn)的目光,凝望著遠(yuǎn)處色*彩絢爛的山林,久久不忍離去。在那色*彩絢爛的山林深處,從南方飛回的小鳥,在明媚的.陽(yáng)光下歡快地鳴囀啼叫,清脆,明快,悅耳,悠揚(yáng)。

  【簡(jiǎn)析】

  這首詩(shī)出自于《南北朝樂府民歌》之《子夜四時(shí)歌》,屬南朝民歌。南朝民歌是由樂府機(jī)關(guān)采集而存的,現(xiàn)大部分收入宋代郭茂倩編《樂府詩(shī)集》中《清商曲辭》類。其語(yǔ)言清新秀麗,基調(diào)婉約纏一綿,表現(xiàn)出南方人細(xì)膩微妙的情感。

  這首詩(shī)以樸素的語(yǔ)言,細(xì)膩的筆法,為讀者描繪了一幅百花盛開,山林色*彩絢爛,從南方飛回的候鳥,在陽(yáng)光下歡快地鳴叫的生機(jī)勃勃的春天的景象,流露了詩(shī)人喜愛春天,熱愛生活的美好情懷?芍^觸景生情,借景抒情,寓情于景。

  “春風(fēng)動(dòng)春一心,流目矚山林”,詩(shī)人首先從感官入手,從春風(fēng)著筆,渲染充溢于心中陶然的情懷。詩(shī)人漫步于萬象更新的春山上,沐浴著融融的煦暖的春風(fēng),情涌動(dòng)了,心陶醉了,不知不覺之中,目光被多彩的山林吸引了,于是一種難以抑制的欣賞春天的情懷。

  “山林多奇采,陽(yáng)鳥吐清音”,在這兩句中,作品承接上文,首先從視覺的角度寫其“流目矚山林”所看到的奇光異彩,把讀者帶入了一個(gè)山花爛漫,芳一香四溢的神奇的空山幽谷之中;繼而又從聽覺落筆,描繪了一個(gè)“蟬噪林愈靜,鳥鳴山更幽”的佳境,詩(shī)人就此收筆,令讀者不勝追尋與向往。

  這首小詩(shī),咋讀起來似乎覺得很平淡,然而反復(fù)讀之,便覺其中別有洞天。它能流傳至今,不在于詞句的華麗,也不在于格律的嚴(yán)整,更不在于藝術(shù)手法的高超,而在于它獨(dú)有的韻味,在于它的平淡無奇。整首詩(shī)讀來如行云流水一般,樸素,自然,渾厚,清新,同時(shí)又不乏幽遠(yuǎn)。

子夜春歌原文翻譯賞析 2

  秦地羅敷女,采桑綠水邊。

  素手青條上,紅妝白日鮮。

  蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

  翻譯

  秦地有位羅敷女,曾在綠水邊采桑。

  素手在青條上采來采去,在陽(yáng)光下其紅妝顯得特別鮮艷。

  她宛轉(zhuǎn)地拒絕了太守的糾纏,說:蠶兒已饑,我該趕快回去了,太守大人,且莫在此耽擱您寶斑的時(shí)間了。

  注釋

  “秦地”句:秦地,指今陜西省關(guān)中地區(qū)。羅敷女,樂府詩(shī)《陌上桑》有“日出東南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩(shī)句。

  素:白色!凹t妝”

  句:指女子盛妝后非常艷麗。

  妾:古代女子自稱的'謙詞。

  五馬:這里指達(dá)官貴人。

  賞析

  這首詩(shī)吟詠了秦羅敷的故事,贊揚(yáng)她不為富貴動(dòng)心,拒絕達(dá)官貴人挑逗引誘的高尚品質(zhì)。這是“春歌”,所以用采桑起興。唐代孟棨在《本事詩(shī)》中評(píng)價(jià)說:“李白才逸氣高。其論詩(shī)云:‘興寄深微……況使束于聲調(diào)俳優(yōu)哉!’”

子夜春歌原文翻譯賞析 3

  原文:

  子夜吳歌·春歌

  唐代: 李白

  秦地羅敷女,采桑綠水邊。

  素手青條上,紅妝白日鮮。

  蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

  譯文:

  秦地羅敷女,采桑綠水邊。

  秦地有位叫羅敷的女子,在綠水邊上采摘桑葉。

  素手青條上,紅妝白日鮮。

  白皙的纖纖手指攀在青枝上,嫩紅的`面容在陽(yáng)光下特別鮮亮。

  蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

  蠶兒已經(jīng)餓了,我該趕快回去了,達(dá)官貴人莫在此耽擱您寶貴的時(shí)間了。

  注釋:

  秦地羅敷(fū)女,采桑綠水邊。

  “秦地”句:秦地,指今陜西省關(guān)中地區(qū)。羅敷女,樂府詩(shī)《陌上!酚小叭粘鰱|南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩(shī)句。

  素手青條上,紅妝白日鮮。

  素:白色。“紅妝”句:指女子盛妝后非常艷麗。

  蠶饑妾(qiè)欲去,五馬莫留連。

  妾:古代女子自稱的謙詞。五馬:這里指達(dá)官貴人。

  賞析:

  這首詩(shī)吟詠了漢樂府《陌上!吩(shī)中美女秦羅敷的故事。秦羅敷不僅有美貌,更有美麗的心靈。詩(shī)人贊揚(yáng)她不為富貴動(dòng)心、拒絕達(dá)官貴人挑逗引誘的高尚品質(zhì)。而且,詩(shī)中還突出了秦羅敷的勤勞品質(zhì),這在“蠶饑妾欲去,五馬莫留連”一句中得到了很好的闡述。這是“春歌”,所以用采桑起興。

子夜春歌原文翻譯賞析 4

  唐代:李白

  秦地羅敷女,采桑綠水邊。

  素手青條上,紅妝白日鮮。

  蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

  譯文

  秦地有位羅敷女,曾在綠水邊采桑。

  素手在青條上采來采去,在陽(yáng)光下其紅妝顯得特別鮮艷。

  她宛轉(zhuǎn)地拒絕了太守的糾纏,說:蠶兒已饑,我該趕快回去了,太守大人,且莫在此耽擱您寶斑的時(shí)間了。

  注釋

  子夜吳歌:《子夜歌》屬樂府的吳聲曲辭,又名《子夜四時(shí)歌》,分為“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”。《唐書·樂志》說:“《子夜歌》者,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過哀苦。”因起于吳地,所以又名《子夜吳歌》。

  “秦地”句:秦地,指今陜西省關(guān)中地區(qū)。羅敷女,樂府詩(shī)《陌上!酚小叭粘鰱|南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩(shī)句。

  素:白色。

  “紅妝”句:指女子盛妝后非常艷麗。

  妾:古代女子自稱的謙詞。

  “五馬”句:意思是,貴人莫要在此留連。五馬,《漢官儀》記載:“四馬載車,此常禮也,惟太守出,則增一馬!惫史Q五馬。這里指達(dá)官貴人。

  這首詩(shī)吟詠了秦羅敷的`故事,贊揚(yáng)她不為富貴動(dòng)心,拒絕達(dá)官貴人挑逗引誘的高尚品質(zhì)。這是“春歌”,所以用采桑起興。唐代孟棨在《本事詩(shī)》中評(píng)價(jià)說:“李白才逸氣高。其論詩(shī)云:‘興寄深微……況使束于聲調(diào)俳優(yōu)哉!’”

【子夜春歌原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

《子夜四時(shí)歌·春歌》原文翻譯賞析03-13

《子夜四時(shí)歌·春歌》原文翻譯賞析07-30

子夜吳歌·春歌原文及賞析02-26

《子夜四時(shí)歌·春歌》原文翻譯賞析【實(shí)用】09-29

《子夜歌》原文及翻譯賞析09-18

《子夜吳歌·秋歌》原文、翻譯及賞析10-11

子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析10-29

《子夜吳歌·秋歌》原文賞析及翻譯12-18

《子夜吳歌·秋歌》原文翻譯及賞析08-07