中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

論跨文化交際中的語用失誤與語用移情能力的培養(yǎng)論文

時間:2021-06-29 18:51:09 論文 我要投稿

論跨文化交際中的語用失誤與語用移情能力的培養(yǎng)論文

  【論文關(guān)鍵詞】語用失誤語用移情跨文化交際

論跨文化交際中的語用失誤與語用移情能力的培養(yǎng)論文

  【論文摘要】語用失誤有語言語用失誤和社交語用失誤兩種表現(xiàn)形式。注重語言本身,而忽略了不同語言文化差異是造成語用失誤的主要原因。因此,在跨文化交際中要成功消除語用失誤所造成的障礙.必須了解目的語語言文化,調(diào)整自己的思維定勢,做到語用移情。文章分析了跨文化交際語用失誤的種類和原因,并且對在外語教學(xué)中如何培養(yǎng)學(xué)生語用能力和語用移情的習(xí)慣提出了一些切實可行的看法和建議。

  一、引言

  對于跨文化交際中的語用失誤,國內(nèi)許多知名學(xué)者如何自然,何兆熊以及其他許多學(xué)者都做了很多研究,并且發(fā)表了許多相關(guān)文章,取得了可喜的成果。這些研究有的側(cè)重廣告翻譯、社會用語、旅游英語等不同交際領(lǐng)域的語用失誤,如郝欽海(2000),張新紅(2000),陸建平(20O1),趙湘(2006)等;有些側(cè)重研究稱呼語、褒獎行為等具體的言語行為中的語用失誤,如李悅娥(1998),劉小珊(0o1)等。然而他們的研究對于語用失誤的原因分析過多,而對于如何解決語用失誤的辦法研究不夠。本文結(jié)合非本族語者使用英語的實際情況,分析了語用失誤的種類及其根源,并指出培養(yǎng)語用移情能力是解決跨文化交際語用失誤的重要途徑,同時對如何培養(yǎng)學(xué)生的語用移情能力提出了一些切實可行的辦法。

  二、語用失誤

  1983年Thomas在他的論文“Pragmaitcfailureincrossculturaleommunicali’中提出了“語用失誤”的概念,引起了國內(nèi)眾多學(xué)者的注意和興趣。Thomas認(rèn)為所謂語用失誤是指人們在言語交際中沒有達(dá)到完滿交際效果的差錯!罢Z用失誤”這一概念的提出為跨文化研究提供了新的視角。我們可以說,某人說了一句不符合語法規(guī)則的話,并稱其為“語法錯誤”,因為語法是規(guī)定好了的規(guī)則(至少是為了語言教學(xué)的目的已經(jīng)規(guī)定好了的)。可是,我們卻不能說某句話的語用之力是“錯誤的”。我們只能說這句話沒有達(dá)到說話人想要達(dá)到的目的。Thomas把語用失誤分為語言語用失誤和社交語用失誤兩種具體表現(xiàn)形式:

 。ㄒ唬┱Z言語用失誤

  語言語用失誤指學(xué)習(xí)者正確地運用了言語行為,卻使用了錯誤的語言手段,即在語言形式的使用上出現(xiàn)了偏差?谡Z言語用失誤的所指對象,是與語言結(jié)構(gòu)相關(guān)的各種規(guī)則。言語交際中,說話人明白所有這些規(guī)則,并在他的具體言語行為中正確地(即沒有語法等形式錯誤)表現(xiàn)出來。然而,說話人雖然能夠正確地使用這些規(guī)則,卻不能得體地使用它們。語言語用失誤籠統(tǒng)地指說話人對語言規(guī)則(確切地說是靜態(tài)的語法形式規(guī)則)用得不得體。

  例如:(1)一位國外中年男士與中國年輕女教師對話:Man:Oh.youlooksopretty.Woman:(witharedface)…Don’tbejoknig.I’mugly.在國外對女性的外貌方面進(jìn)行恭維是很普遍的現(xiàn)象。女性穿了新衣服,發(fā)型有了變化似乎都必須受到及時恭維,不管年齡、社會地位、職業(yè)如何。L5這位中國女士得體的回答應(yīng)該是Thankyou.而不是根據(jù)中國的習(xí)慣覺得不好意思,謙虛~番。

 。2)一位男性美國客人到一家飯店用餐,他點了蜜汁雞脯,并對女招待說:Wouldyoupleaseservetheehiekenundroessed?(請你上雞時,別先澆汁,好嗎?)女招待是一位剛高中畢業(yè)的年輕姑娘,不知客人的要求是上菜時不要把汁事先澆在雞脯上,他要自己來澆。她只知道undressed是“不穿衣服”的意思,于是大驚失色:No,Ican’t.YuoareinChina,sir.(不,不行。這是在中國,先生。)

 。3)一位導(dǎo)游人員陪同外賓游覽了一天,外賓說:Tiumkyou.導(dǎo)游人員忙回答說:Notatal1.It’smyduyt.導(dǎo)游人員本意是說:這是我應(yīng)該做的。但他這樣說卻會讓外賓理解為:他本來不想做,但這是他的職責(zé),所以不得不做。適當(dāng)?shù)幕卮鹗荌’madtobeofhelp或It’8apleasure表示“我很樂意(為您效勞)”之類的客套話。

  (二)社交語用失誤

  社交語用失誤指學(xué)習(xí)者未能按照情景的要求,運用言外行為,在意義的得體性方面出現(xiàn)了偏差。社交語用失誤在所指上與非語言結(jié)構(gòu)規(guī)則有關(guān),主要指說話人使用的非語言結(jié)構(gòu)規(guī)則(確切地說是交際規(guī)則),無法保證交際的得體和成功,因此,社交語用失誤與交際及其效果關(guān)系甚密。社交語用失誤屬于交際規(guī)則用得不合適。例如:

  (1)A:lamverybusythesedays.

  B:It}linkyoushouldnotbetootired.Youshouldtakeeareofyourself.

  A本意是出于關(guān)心,但B會以為對方在說他缺乏照顧自己的能力而覺得不快。

 。2)在放學(xué)回家的路上,有個學(xué)生看到一位上了年紀(jì)的美國太太艱難、吃力地爬坡時便對她說:“Lethiehelpyou,Mrs.Smiht,youareold.”Smith太太聽了臉上露出不高興的表情。為什么Smiht太太會感到不快,甚至有被冒犯的感覺呢?這是由于不同的民族文化背景造成的。中國人有尊老愛幼的民族傳統(tǒng),常用老來表示對別人的尊敬。我們常常聽到“老王”、“老李”之類的稱呼。而英美文化中常常把“老”與“年老無用、無力”的意義聯(lián)系起來,以至于造成誤會。

  (3)一位中國人在英國大街上攔住一輛出租車說:“CUSehie,woludyoupleasesendmetohterailwaystation.”這位司機覺得很奇怪。因為你坐車是要付錢的,司機為你服務(wù)這是他必須而且樂意做的,這時候你說得這么客氣反而讓人覺得你是沒錢付車費而求人家。

  三文化介入與語用失誤

  上述兩種語用失誤,其關(guān)鍵在于文化的介入而造成交際語言的不得體。這種交流的背后是一種文化的接觸和碰撞由于語言使用者受到母語規(guī)范習(xí)俗和價值觀念的制約和影響。生硬套用母語的一些表達(dá)方法,便容易導(dǎo)致交際的失敗,即語用失誤。美國語言學(xué)家Edwardsapir指出:“語言不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼續(xù)下來的各種做法與信念,這些做法與信念的總和決定了我們生活的性質(zhì)!背晒Φ目缥幕浑H不僅需要外語學(xué)習(xí)者具備良好的語言能力,而且也需要了解中西方文化之間的差異,增強其對目的語文化的領(lǐng)悟力和敏感性,提高社會文化能力,避免因文化差異而帶來的跨文化語用失誤。

  中國人和外國人交往時,由于忽視語言在實際場合的運用,忽視東西文化差異,經(jīng)常發(fā)生交際失誤:一位在中國工作的美國教師到學(xué)校圖書館外文閱覽室去看書,路上遇到一個學(xué)生也去圖書館。這位學(xué)生熱情地向前打招呼:Whereareyougoing?這位外教覺得很奇怪:你明明看著我往圖書館去,為什么還要這樣問?同時心里也有一絲不快,心想我去干什么關(guān)你什么事。

  為什么會出現(xiàn)這樣的語用失誤呢?這個中國學(xué)生雖然能夠正確地說英語(即沒有語音語法錯誤),卻不能得體地運用它們。中國人見面打招呼常說“吃飯了嗎?”“你去哪?”而美國人則說Howaeryou?同時由于民族文化背景不同,英美人士對于Whereareyougoign?在心里的反應(yīng)是whvdoyouask?甚至可能是h’8onneofyourbusiness.認(rèn)為是在干涉別人的私事,以至造成“交際短路”。這個例子說明了在跨文化交際中語言得體性的重要性和外語教學(xué)中注重文化導(dǎo)入的必要性。

  講英語的人對漢語中的敬辭和謙辭很難理解。在英語中,同自己的上級說話寫信時也許需要用比較尊敬的語氣,但不需要用什么特殊的詞語。而中國人不習(xí)慣用平常的話語直截了當(dāng)、不加修飾地與年長的人、客人或有地位的人說話。試看下面一份請?zhí)骸癢illyouDleasehonorhiebycoiningtomyhumblehomeforasimplemealthisSundayevening?Wewillebverypleasedfyoucallcollieat6O’clock.”(茲定于星期13下午6時在寒舍舉行便宴,敬請光臨。)這是典型的'漢語式的英語,沒有注意語用移情,讓自己的表達(dá)方式符合英語的語言文化和表達(dá)習(xí)慣。如果把這個請?zhí)某桑骸癋rank,we’dlikeyouyou’reyourwifetocomeoverfordinnerthisFridayevening.SixtlirtyatOurplace.Canyoulakeit?”這樣的表達(dá)簡明扼要,直截了當(dāng),完全符合英語的語言文化和表達(dá)習(xí)慣。 四、語用移情及其對外語教學(xué)的啟示

  “移情說”是德國的羅勃特·費肖爾在1873年發(fā)表的《視覺形成感》一文中首先明確使用的美學(xué)概念。日本語言學(xué)家?guī)熘Z(gL,no)最早把移情的概念移植到語言學(xué)領(lǐng)域。Ruben認(rèn)為:在言語交際中,移情指的是能夠從他人的角度來看待問題。他把移情能力列為有效交際的七種要素之一。國內(nèi)最早將“移情”的概念引入語用學(xué)的是何自然。他于1991年在《外語教學(xué)與研究》上發(fā)表的《言語交際中的語用移情》一文中認(rèn)為,“語言習(xí)得者應(yīng)該理解、感受目的語國家的文化,并設(shè)身處在對方的文化背景中進(jìn)行語言的學(xué)習(xí)和運用”。

  從語用學(xué)的角度看,語用移情(pragmaitcempahty)指的是言語交際雙方情感相通,能設(shè)想和理解對方用意,涉及說話人如何刻意對聽話人吐露心聲,表達(dá)語意,聽話人如何設(shè)身處地來理解說話人言談的心態(tài)和意圖。也就是說人們在言語交際中對交際雙方所處的社會歷史文化背景有一定的了解度的基礎(chǔ)上,為了交際的順利進(jìn)行,說話人調(diào)整自己的思維定式,在心理上有意識地擺脫本民族文化對自己的束縛和影響,站在對方的語言文化立場上與之交流的一個策略。那么,如何在跨文化交際中做到語用移情呢?

 。ㄒ唬┮朔幕w移對跨文化交際的負(fù)面影響。

  戴煒棟、張紅玲指出“文化遷移是指由文化差異而引起的文化干擾,它表現(xiàn)為在跨文化交際中,或外語學(xué)習(xí)時,人們下意識地用自己的文化準(zhǔn)則和價值觀來指導(dǎo)自己的言行和思想,并以此為標(biāo)準(zhǔn)來評判他人的言行和思想。文化遷移往往導(dǎo)致交際困難、誤解、甚至仇恨”。文化差異是語言使用中的干擾源,是產(chǎn)生語用失誤的根源,我們要克服本國文化對學(xué)習(xí)的干擾作用。學(xué)生往往把本國的民族文化內(nèi)容不加審辨地套用在外語交際中去。由于兩種民族文化中諸多因素,因而套用的結(jié)果,往往會嚴(yán)重地影響理解和表達(dá)的準(zhǔn)確性。在課堂上,教師可以分發(fā)與課文相關(guān)的資料給學(xué)生閱讀,然后可利用各種直觀手段,或組織模擬訓(xùn)練,引導(dǎo)學(xué)生把自己既置于英語語言之中,也置于英美文化之中,反復(fù)進(jìn)行練習(xí),爭取達(dá)到脫口而出的程度。

  (二)要培養(yǎng)交際中的文化意識,增強對英語文化的敏感性。

  各民族由于社會背景、文化傳統(tǒng)、生活習(xí)俗、社會制度等方面都有自己的特色,這些在語言上都留下了很深的烙印。在跨文化交際中做到語用移情,擺脫自身文化的影響。比如說與操英語的本族人打招呼時不要按照漢語習(xí)慣說“吃了嗎?…‘到哪兒去?”而要按他們的習(xí)慣說“Hello…Howareyou?”或者“Iloveyweather,isn’tit?”提高語用能力僅靠課堂時間是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,應(yīng)開展豐富多彩的第二課堂活動,以加強學(xué)生實際運用的能力,如利用外籍教師的優(yōu)勢開展英語角、英語沙龍、晚會和辯論會等活動開辦形式多樣的講座,介紹英美國家的概況、文化及習(xí)俗,特別是其中與中國不同的文化習(xí)俗,還可以通過收聽調(diào)頻廣播或訪問互聯(lián)網(wǎng)站接受原汁原味的英文表達(dá),提高語用能力和聽說技能。

 。ㄈ⿵V大的外語教師要注重學(xué)生語用移情能力的培養(yǎng)。

  在我國外語教學(xué)界有一種認(rèn)識:語言教學(xué)就是語言三要素(語音、詞匯和語法)的教學(xué)。三要素都學(xué)會了,語言也就自然掌握了。以此種理論指導(dǎo)教學(xué)實踐,其結(jié)果往往是:學(xué)生雖能說出(或?qū)懗觯┱Z音(拼寫)、詞匯和語法完全正確的句子,但是相當(dāng)一部分不符合“文化語用規(guī)范”,導(dǎo)致跨文化交際的失敗。另外,課堂設(shè)置更多地以學(xué)生為中心,鼓勵多做分角色對話等練習(xí),讓學(xué)生在使用英語的過程中把它看成是交際的工具。還有,應(yīng)鼓勵學(xué)生充分利用現(xiàn)有的條件,多和英語為母語的人進(jìn)行交流,多讀國外出版的刊物和報紙,多看國外著名影片。總之,教師要向?qū)W生強調(diào)學(xué)習(xí)語言中的語言能力和語用能力兩個方面,設(shè)計合適的練習(xí),使用多媒體設(shè)備讓學(xué)生盡可能多地接觸第一手的“真實的”語言材料。

 。ㄋ模┰谕庹Z教材的編寫上應(yīng)該重視真實語言環(huán)境的再現(xiàn)。

  學(xué)生語用移情能力差的原因還在于教學(xué)、教材重視語言形式而忽視語言形式的社會意義,忽視語言在實際場合的運用。許多課本都包含這類“對話”:

  ——What’syourname?——MynameisLiMign.

  ——Howoldareyon?——I’meighteen.

  ——areyougoing?——I’mgoingthelibrary.

  學(xué)生往往對這些語言機械模仿,忽視了語言在實際場合的運用。這些對話形式固然正確,但卻忽略了講話是否得體這一重要方面。除了在醫(yī)院、移民局、警察局這類地方,很難想象會出現(xiàn)一連串這樣的問題。

 。ㄎ澹┮母铿F(xiàn)有的單一的外語測試方式,加強測試學(xué)生實際運用英語的能力,對非英語專業(yè)學(xué)生嘗試口語測試。

  近年來,我國對中國的外語教學(xué),尤其是教學(xué)理念、教法、教材、測試等方面作了深入的研究。外語測試也進(jìn)行了改革,如加強了外語測試中的聽力測試,聽力測試的題型更加多樣化,在測試中所占比重也進(jìn)一步加大。然而,令人遺憾的是外語口語測試仍然未能有效的開展,即使針對外語專業(yè)的口語測試也缺乏有效的模式,如沒有真實的情景會話測試等。外語教育也是一門人文科學(xué),科學(xué)是無止境的,是需要不斷質(zhì)疑的。英語是外來語,我們對英語的認(rèn)識,對英語教學(xué)及學(xué)習(xí)規(guī)律的認(rèn)識是在不斷的發(fā)展之中。我相信隨著我國外語教學(xué)改革的進(jìn)一步開展,新的有效的測試模式一定會出現(xiàn)。

【論跨文化交際中的語用失誤與語用移情能力的培養(yǎng)論文】相關(guān)文章:

從跨文化語用失誤談大學(xué)生語用能力的培養(yǎng)英語論文12-04

論在英語教學(xué)中培養(yǎng)跨文化交際能力論文12-06

學(xué)生對跨文化交際能力的培養(yǎng)的論文09-28

探討培養(yǎng)跨文化交際意識, 提高跨文化交際能力論文12-04

言語行為理論視野中的語用能力培養(yǎng)的英語論文12-04

培養(yǎng)文化意識提高跨文化交際能力論文12-04

探討大學(xué)英語跨文化交際能力培養(yǎng)論文10-01

語言教學(xué)跨文化交際能力培養(yǎng)論文10-07

論大學(xué)英語教學(xué)中交際能力的培養(yǎng)論文07-07