英漢網(wǎng)絡(luò)語言對比分析研究的論文
隨著互聯(lián)網(wǎng)傳播媒介的信息數(shù)據(jù)的互動共享和互聯(lián)網(wǎng)社交圈的廣泛形成,互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)中逐漸形成了各具特色的網(wǎng)絡(luò)語言。從語言的類型分類來說,網(wǎng)絡(luò)語言屬于一種社會方言,和形式語言學(xué)不同,認知語言學(xué)與人們的認知能力、主觀思想、社會觀念、民族文化心理息息相關(guān),所以從認知語言學(xué)的角度來說,英漢網(wǎng)絡(luò)語言在民族屬性和語言屬性上的對比會更加鮮明。傅軼飛編著的《英漢網(wǎng)絡(luò)語言對比研究》(2013年6月國防工業(yè)出版社出版)一書便是一本經(jīng)典的從認知語言學(xué)的角度來對比研究英漢網(wǎng)絡(luò)語言的專著。該書有三個研究關(guān)鍵詞:“英語網(wǎng)絡(luò)語言”“漢語網(wǎng)絡(luò)語言”和“認知語言學(xué)”。前兩個是研究對象,后一個是研究方法。全書一共分為6章,層層遞進地論述了英漢網(wǎng)絡(luò)語言的定義和現(xiàn)狀、網(wǎng)絡(luò)語言的理論基礎(chǔ)、英漢網(wǎng)絡(luò)語言的詞匯研究、英漢網(wǎng)絡(luò)語言的語言特征研究、英漢網(wǎng)絡(luò)語言的構(gòu)詞規(guī)律研究,以及認知上英漢網(wǎng)絡(luò)語言的對比研究。這對我國英漢雙語語言教學(xué)以及英漢文化交流和傳播都有著重要的促進作用。如果用認知語言學(xué)的相關(guān)知識來對比當(dāng)前英漢網(wǎng)絡(luò)語言的發(fā)展?fàn)顩r的話,筆者認為必須抓住以下兩個方面:
一、認知語言學(xué)理論中的英漢網(wǎng)絡(luò)語言共性
在認知語言學(xué)中,不同民族的語言往往會因為不同的文化心理和群體特性而產(chǎn)生不同,英漢網(wǎng)絡(luò)語言也是如此,它們都是誕生于自身的文化土壤和交際情境,是互聯(lián)網(wǎng)中網(wǎng)友約定俗成和互相認同的語言形式,因為其精煉性、趣味性、互動性和引申義而在網(wǎng)絡(luò)中被廣泛使用和傳播。英漢網(wǎng)絡(luò)語言與其他語言相比,它的認知性更加顯著,往往簡單的詞匯背后可能隱藏著一系列的事件和背景,但從語言的表面形式是很難猜測到網(wǎng)絡(luò)語言的.正確意義的。也就是說,英漢網(wǎng)絡(luò)語言的社會認知性都較強,與互聯(lián)網(wǎng)語言交際實踐的環(huán)境、心理、文化、事件、使用者都有著密切的關(guān)系。另外,英漢網(wǎng)絡(luò)語言都有用數(shù)字、字母、符號等替代原有字符,如漢語中的“粉絲”(現(xiàn)也指fans),英語中的“Iheartyou”中的“heart”指代“l(fā)ove”。筆者認為,英漢網(wǎng)絡(luò)語言中的許多語言創(chuàng)新方法是存在共性的,因此,在認知語言學(xué)的基礎(chǔ)上我們可以做一些網(wǎng)絡(luò)創(chuàng)新語言的預(yù)測和引導(dǎo)。
二、認知語言學(xué)理論中的英漢網(wǎng)絡(luò)語言差異
在認知語言學(xué)理論架構(gòu)中,英漢網(wǎng)絡(luò)語言都根植于各自民族文化的社會認知性,但從具體的構(gòu)詞規(guī)律、語言特性和表達目標(biāo)上產(chǎn)生了較大的差異。一是英漢兩種語言在語音、語義、語法上的不同造成網(wǎng)絡(luò)語言變形的不同。在英漢網(wǎng)絡(luò)語言中都存在大量縮寫詞,但是兩種縮寫方法卻呈現(xiàn)著明顯的認知差異。比如,與IDK(Idon’tknow)等常用的保留所有單詞首字母的變形方法相比,它的隨意性和符號性更強,也就是說,社會約定俗成在這個詞語誕生的時候所給予的認知壓力更強。關(guān)于英漢網(wǎng)絡(luò)語言的對比研究,大多數(shù)人認為漢語網(wǎng)絡(luò)語言更加生動,含義也更加豐富。漢語是表意和表音相結(jié)合的文字,而英語是純粹的表音文字,因此,在網(wǎng)絡(luò)交際中的意義拓展和詞義辨析變形中的應(yīng)用也會產(chǎn)生較大的差異,這是由語言的不同特性所決定的。二是英漢兩種語言在構(gòu)詞規(guī)律上的不同造成了網(wǎng)絡(luò)語言特征的不同。在該書中作者指出英漢網(wǎng)絡(luò)語言在創(chuàng)新性、通俗性、簡約性、數(shù)字化、符號化、隱喻性、詼諧性上基本相同,但是英語的單詞構(gòu)詞相對更加靈活,網(wǎng)絡(luò)語言甚至?xí)圃斐鲆慌碌脑~匯,比如Watergate類似網(wǎng)絡(luò)詞匯的創(chuàng)新和形成;而漢語的單個文字基本不存在較大的變化,但由于不同單詞的詞匯組合在象形、表意和表音上有著更大的發(fā)展空間,漢語網(wǎng)絡(luò)語言內(nèi)涵引申義相對來說更加豐富,它的階層性、情緒化、戲謔化和娛樂性也是英語網(wǎng)絡(luò)語言所欠缺的。
綜上所述,不管是英語還是漢語,它們都是一個建立在社會發(fā)展的背景下不斷動態(tài)變化的語言現(xiàn)象,英漢網(wǎng)絡(luò)語言的對比研究是跨文化語言交際中語言變異和融合的典型研究方向。在這樣的背景下,互聯(lián)網(wǎng)社交平臺的繁榮和新媒體時代的到來,都給英漢網(wǎng)絡(luò)語言提供了強大動力。而該書是從社會學(xué)角度、從認知語言學(xué)的角度來看待英漢網(wǎng)絡(luò)語言形成、認識、實踐和發(fā)展的專著,它的意義就在于透徹地分析和總結(jié)了英漢語言文化的共性和差異性,為英漢雙語教育教學(xué)提供新的研究途徑,同時也從英漢網(wǎng)絡(luò)語言的對比研究中深入探討了網(wǎng)絡(luò)語言的社會性和文化性根源,對網(wǎng)絡(luò)語言的創(chuàng)新形式和創(chuàng)新發(fā)展有著不可忽視的影響力。
【英漢網(wǎng)絡(luò)語言對比分析研究的論文】相關(guān)文章:
淺析語言學(xué)習(xí)中的英漢對比研究論文10-22
從語言共性看英漢形容詞詞序的對比論文02-14
關(guān)于對比語言學(xué)在英漢翻譯中的運用的論文04-08
英漢言中動物詞語的對比05-30
對英漢跨文化交際詞匯對比模式的相關(guān)研究論文10-01
英漢語言中的紅白黑論文07-19