《容齋隨筆·卷十二·曹操殺楊修》原文及翻譯
原文:
作者:洪邁
曹操殺楊修之后,見其父彪,問曰:“公何瘦之甚?”對曰:“愧無日磾先見之明,猶懷老牛舐犢之愛。”操為之改容!豆盼脑贰份d操與彪書,數(shù)修之罪,以為“恃豪父之勢,每不與吾同懷,將延足下尊門大累”,便令刑之。且贈(zèng)彪錦裘二領(lǐng),八節(jié)角桃杖一枝,青牦牛二頭,八百里驊騮馬一匹,四望通淦呦慍狄唬驅(qū)使二人。
又遺其妻裘、靴,有心青衣二人,錢絹甚厚。卞夫人與袁夫人書云:“賢郎有蓋世文才,闔門欽敬。明公性急,輒行軍法!币砸路⑽慕、房子官錦、香車送之。彪及袁夫人皆答書引愆致謝。是時(shí)漢室將亡,政在曹氏,袁公四世宰相,為漢宗臣,固操之所忌,彪之不死其手,幸矣。嗚呼,危哉!
譯文:
作者:佚名
曹操殺了楊修以后,見到楊修的父親楊彪,問他說:“您為什么瘦得這么厲害?”楊彪回答說:“我羞愧自己沒有金日磾那樣的先見之明,又仍然懷著老牛舐犢的愛心!辈懿贋榇俗兞四樕。《古文苑》記載了曹操寫給楊彪的.書信,數(shù)落楊修罪狀,認(rèn)為“他依仗著父親的勢力,常常不跟我同心,這將會(huì)使您的家門遭受牽累”,于是就處死了楊修。曹操還贈(zèng)給了楊修錦繡皮裘兩件,八節(jié)角桃杖一支,青色母牛兩頭,八百里驊騮駿馬一匹,四望通幰七香車一輛,奴仆兩人。
另外又贈(zèng)送給楊彪妻子皮裘、靴子,以及有能力的女仆兩人,贈(zèng)送的錢和絹帛都很厚重。卞夫人也給袁夫人寫了信,信中說:“您的兒子有蓋世的文才,我們家都很欽佩敬重他;曹操性子急躁,斷然對他執(zhí)行了軍法!辈⑶宜徒o袁夫人衣服、紋絹、房子,縣產(chǎn)官錦以及香車。楊彪和袁夫人都回信承認(rèn)罪過表示謝意。這時(shí)候漢朝將要滅亡,政權(quán)在曹氏手中,袁紹四代當(dāng)過宰相,是漢朝的宗臣,因此被曹操忌恨;楊彪沒有死在曹操手中,已經(jīng)是幸運(yùn)了,可也非常危險(xiǎn)哪!
【《容齋隨筆·卷十二·曹操殺楊修》原文及翻譯】相關(guān)文章:
容齋隨筆·卷十二·曹操用人原文附翻譯06-13
容齋隨筆·卷十二·逸詩書的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷十·日飲亡何的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷七·虞世南的原文及翻譯06-15
《容齋隨筆·卷九·漢官名》原文及翻譯06-14
容齋隨筆·卷六·宣發(fā)原文和翻譯06-12
容齋隨筆·卷九·帶職致仕的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷九·楚懷王的原文及翻譯06-15