《喜春來(lái)過(guò)普天樂(lè)》原文及譯文解析
《喜春來(lái)過(guò)普天樂(lè)·琉璃殿暖香浮細(xì)》是元代文學(xué)家趙巖所作的一首小令。這支小令乃即席賦景之作。下面是小編為大家整理了《喜春來(lái)過(guò)普天樂(lè)》原文及譯文解析,希望能幫到大家!
喜春來(lái)過(guò)普天樂(lè)(作者:趙巖)
【原文】
琉璃殿暖香浮細(xì),翡翠簾卷燕遲。夕陽(yáng)芳草小亭西。間納履,見(jiàn)十二個(gè)粉蝶兒分。
一個(gè)戀花心,一個(gè)攙春意。一個(gè)翩翻粉翅,一個(gè)亂點(diǎn)羅衣。一個(gè)掠草飛,一個(gè)穿簾戲。一個(gè)趕過(guò)楊花西園里睡,一個(gè)與游人步步相隨。一個(gè)拍散晚煙,一個(gè)貪歡嫩蕊,那一個(gè)與祝英臺(tái)夢(mèng)里為期。
【作者簡(jiǎn)介】
字魯瞻,長(zhǎng)沙人,寓居溧陽(yáng)(今屬江蘇)。宋丞相趙葵的后代。曾在太長(zhǎng)公主宮中應(yīng)旨,后退居江南。終生潦倒。長(zhǎng)于賦詩(shī),因不得志,終日飲酒,醉病而卒。散曲僅存小令一首,寫景詠物,構(gòu)思新穎,筆調(diào)活潑。
【注解】
納履:步行於其間。
攙:帶著。
【譯文】
富麗的殿堂里浮動(dòng)著細(xì)細(xì)的暖香,碧玉般的'珠簾高卷迎接燕子的晚歸。在夕陽(yáng)殘照中,芳草萎萎的園亭西邊,我偶爾彎腰提鞋,見(jiàn)有十二個(gè)粉蝶兒飛舞:一個(gè)戀戀不舍地在花心間盤旋,一個(gè)意氣揚(yáng)揚(yáng)像要占盡大好春光,一個(gè)舞態(tài)翩翩扇著翅膀,一個(gè)忽左忽右停歇在我的衣襟上,一個(gè)低擦草地飛掠而過(guò),一個(gè)穿過(guò)朱簾嬉戲飛翔,一個(gè)追過(guò)楊花在花園中安睡,一個(gè)緊跟著游人步步相隨,一個(gè)怕黃錯(cuò)粉翅兒拍散了暮靄,一個(gè)貪歡樂(lè)滯留在花蕊,那邊的那個(gè)正和他的祝英臺(tái)在美夢(mèng)中相會(huì)。
【《喜春來(lái)過(guò)普天樂(lè)》原文及譯文解析】相關(guān)文章:
普天樂(lè)·詠世原文及注釋04-03
天凈沙春原文及譯文04-11
天凈沙·春原文及譯文04-13
杜甫《春望》原文及譯文08-25
《中呂·普天樂(lè)·西山夕照》古詩(shī)原文及翻譯10-30
《玉樓春·春景》原文及譯文04-30
《錢塘湖春行》原文及譯文11-05
《韓愈集》的原文及譯文解析12-26
錢塘湖春行的原文及譯文08-09