- 相關(guān)推薦
史祥傳翻譯
史祥字世休,朔方人。
父親史寧,北周少司徒。
史祥少有文才武略,仕北周,為太子車右中士,襲爵位為武遂縣公。
隋高祖受北周禪讓后,授他儀同,兼管交州事,晉爵為陽城郡公。
史祥在交州,頗有仁政。
幾年后,轉(zhuǎn)任驃騎將軍。
在伐陳戰(zhàn)爭(zhēng)中,他隨宜陽公王世積,率水軍出九江道,為先鋒,與陳軍交戰(zhàn),打敗陳軍,進(jìn)占江州。
皇上聽到消息,十分高興,下詔書說:“我因陳叔寶世代為逆,肆虐百姓,所以命令諸軍拯救那里的人民。
小寇狼狽為奸,仗著江湖之險(xiǎn),所以敢泛舟江湖,對(duì)抗王師。
你親率所部,抓住機(jī)會(huì)奮勇進(jìn)擊,把敵人沉到江底又俘虜很多,其功很大。
又聽說你率部攻占江州。
行軍總管、襄邑公賀若弼既占京口,新義公韓擒虎攻克姑熟。
你驃騎將軍既已渡江,自當(dāng)所向無敵。
晉王的兵馬將進(jìn)建業(yè),掃蕩吳、越,為期不遠(yuǎn)。
你驃騎將軍的高才壯志,是我所知道的。
望你好好經(jīng)略,以立大功,得大賞,使富貴功名永垂史冊(cè)!鄙麨樯祥_府。
不久,授他蘄州總管。
不久,調(diào)任左領(lǐng)左右將軍。
后以行軍總管身份,隨晉王楊廣在靈武進(jìn)攻突厥,大破敵軍。
升任右衛(wèi)將軍。
仁壽中(601~604),他率部屯扎弘化,以防備胡人。
煬帝那時(shí)任東宮太子,送書信給史祥說:將軍領(lǐng)兵在塞外,胡虜清塵。
禾末馬休兵,尚事打獵,足使李廣慚愧于你的大勇,魏尚慚愧于你的大能。
超過這兩位賢人的,只有你了。
往日我濫竽充數(shù),得以領(lǐng)兵,振皇威于塞外,驅(qū)犬羊于大漠。
那是我們同行于軍旅之中,相聚于軍旗之下。
我們望龍城而怒發(fā)沖冠,看狼居而發(fā)憤振威。
將軍你謀略蓋世,勇往直前,但事不遂心,不能與你一起共事。
每每想到這里,我心里愁得什么似的。
將軍你志向遠(yuǎn)大,我們?cè)缇腿缒z似漆,久而久之,我更敬重你,所以我們?nèi)缤~水。
近來我陪伴跟隨皇上,說到上京長(zhǎng)安去。
我本想到南方我的番國(guó)去,在下國(guó)宣傳皇上的旨意,不料皇上改變初衷,讓我當(dāng)了太子,我真是戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深谷,如履薄冰。
至于建節(jié)于邊疆,征討四方,在軍帳里作一方長(zhǎng)官,安撫百姓,上按規(guī)矩辦事,下盡臣子之忠,這是我的愿望,是我所心甘情愿的。
仰慕前賢,庶幾可以報(bào)效國(guó)家。
不料讓我當(dāng)了太子,入守神器,當(dāng)萬國(guó)首領(lǐng)。
我身輕負(fù)重,怎能承受得了?希望老朋友幫助我。
近來監(jiān)國(guó),很多空閑。
養(yǎng)病于閑宮之中,厭煩在北閣的閑居,不能在南皮騎馬射箭。
博望苑里,既缺名賢,飛蓋園中,當(dāng)然不會(huì)與凡庸之輩終宴。
親朋們遠(yuǎn)走了,琴書都寂寞了,我想念我的賢士們,就像生了病,頭很痛一樣。
史祥復(fù)信說:送信的人來臨,我奉讀了您賜給我的書信,知道了您的情況。
您對(duì)我的恩情,形諸文墨。
不料這飛雪增冰之地,忽然出了三春的太陽;這毳巾莫束袖的荒蠻地方,忽略聽到了蕭韶之樂。
我驚喜不已,思緒飛向遠(yuǎn)方,不知從何說起。
史祥我小時(shí)未學(xué)軍旅打仗,長(zhǎng)大后又遇到太平世界,有幸因先人的余蔭,得以當(dāng)上宿衛(wèi)。
我怕自己才如駑馬,沒有到遠(yuǎn)處去的本事;人如朽木,沒有折沖之才。
怎敢追隨古人,與他們比優(yōu)劣?往昔王師征討,天人都受到幫助;揮旗大漠,國(guó)威震動(dòng)海外。
在那個(gè)時(shí)候,猛將如云,謀士如雨,至于我史祥,只不過排隊(duì)在兵卒之中,得以聽到您的指揮號(hào)令,得以免除逗留的責(zé)罰罷了。
我能有機(jī)會(huì)根據(jù)您的指揮,揣摩您的用意,實(shí)在是我的大幸!您于是把我們的感情比作雷、陳,把交往的事情比作劉、葛,這實(shí)在是圣人您委曲自己,并非庸人我想這么去比。
為什么呢?川澤很大,污水也歸去;松柏很高,蔦蘿就依托它。
我這依戀之心,是您所知道的。
敬請(qǐng)您發(fā)揚(yáng)元首的品德,煥發(fā)太陽的光輝,修行三善,那么天下萬國(guó)就好了。
這樣,就會(huì)道行高過周誦,友好超過商山四皓。
您的偉大,怎能管窺得到?您監(jiān)國(guó)多閑,還請(qǐng)您養(yǎng)德怡神,讀六經(jīng)和諸子百家。
過去和您追西園之愛客,眷顧南皮的出游,您過去給我的恩典,我不會(huì)忘記。
史祥我自從忝為邊將,幾過寒暑。
我身在邊疆,心向朝廷。
每到傍晚,清風(fēng)徐起,明月孤照,就想鳴葭開路,就想坐在車后回到朝廷去。
邊疆與京師山川悠遠(yuǎn)。
仰望浮云,讓我潸然淚下。
太子對(duì)他很親近。
煬帝即位后,漢王楊諒發(fā)兵造反,派部將綦良從滏口到黎陽,堵住白馬津;派余公理從太行下河內(nèi)。
煬帝任史祥為行軍總管,駐扎在河陰,好久不能過黃河。
史祥對(duì)部下說:“余公理輕佻無謀,才能一向不足稱道。
他又新近得志,以為部下很多可以依靠,仗著人多,必然驕傲。
而且,黃河以北的人不習(xí)兵戰(zhàn),即人們所說把市民趕去作戰(zhàn)。
照我看來,他不難對(duì)付!庇谑窍铝钴娭行拊爝M(jìn)攻用的器具。
余公理派人偵察到情況后,果然把部隊(duì)駐扎在河陽內(nèi)城,以防備史祥。
史祥于是把船靠在黃河南岸,余公理聚集甲兵以阻擋。
史祥于是挑選精兵從下游偷偷渡河,余公理率部拒守。
史祥到了須水,兩軍相對(duì),公理軍沒布好陣,史祥縱兵猛攻,大破公理。
史祥東進(jìn)黎陽,討伐綦良等人。
綦良擺好陣勢(shì)等待,還未交戰(zhàn),綦良就棄軍逃走了。
于是他的部下潰不成軍,史祥乘機(jī)縱兵,殺了一萬多人。
史祥升任上大將軍,賜縑采七千段,女樂十人,良馬二十匹。
轉(zhuǎn)任太仆卿。
皇上曾賜史祥詩道:“伯朝寄重,夏侯親遇深。
貴耳唯聞古,賤目詎知今。
早扌票勁草質(zhì),久有背淮心。
掃逆黎山外,振旅河之陰。
功已書王府,留情《太仆箴》。”史祥上表辭謝,煬帝親草詔書說:“往年有勞你問罪興師于河北,反賊那時(shí)占據(jù)了兩關(guān)之路,占據(jù)糧倉(cāng),阻斷黃河,百姓脅從,人也很多了。
你盡忠奮勇,一舉克定。
《詩經(jīng)》上不是說‘喪亂既年,既安且寧’嗎?如不是有雄才大略,誰能到這一步呀?所以我略略表示一下感謝之情,你又何必推辭呢?”不久,史祥升任鴻臚卿。
當(dāng)時(shí),突厥的啟民可汗請(qǐng)求朝拜煬帝,煬帝讓史祥去迎接他。
跟隨煬帝征討吐谷渾,史祥率部從小路襲擊賊人,打敗了他們,俘虜男女一千多人。
煬帝賜他奴婢六十人,馬三百匹。
升任左光祿大夫,拜授左驍衛(wèi)將軍。
遼東戰(zhàn)爭(zhēng)中,他率部出蹋頓道,不利而還。
因此削職為民。
不久授他燕郡太守,被賊人高開道所包圍,史祥裝病不管事。
城陷后,高開道對(duì)他很客氣。
剛好高開道與羅藝通和,把史祥送到涿郡去,史祥死在路上。
【史祥傳翻譯】相關(guān)文章:
《金史·韓企先傳》原文及翻譯03-07
五代史伶官傳序原文及翻譯02-29
《新五代史·桑維翰傳》原文及翻譯12-18
蘇武傳原文翻譯09-09
《回君傳》原文及翻譯03-04
梓人傳原文翻譯09-12
五柳先生傳原文翻譯12-10
《宋書·王誕傳》原文及翻譯12-17
《伶官傳序》原文與翻譯12-18