中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

雨后池上原文翻譯

時(shí)間:2023-12-18 23:23:42 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

雨后池上原文翻譯

雨后池上原文翻譯1

  雨后池上(宋)劉攽

  一雨池塘水面平,淡磨明鏡照檐楹。東風(fēng)忽起垂楊舞,更作荷心萬點(diǎn)聲。

  【注釋】

  (1)淡磨:輕磨拂拭。古代用銅作鏡子,銅磨光以后能清楚地照見人影。檐楹(yányíng):屋檐下廳堂前部的梁柱。

 。2)垂楊:楊柳。荷:荷葉。

 。3)劉攽(1022~1088)字貢父,北宋新喻人,字貢父,史學(xué)家。有《彭城集》。他跟他哥哥劉敞都是博學(xué)者,也許在史學(xué)考古方面算得北宋最精博的`人。

  【匯評(píng)】

  詩中描畫了一幅雨后池塘圖。詩既寫出了靜態(tài),又寫出了動(dòng)態(tài),以靜顯動(dòng),又以動(dòng)襯靜,動(dòng)靜結(jié)合,組成了一幅雨后池塘春景圖。

  【譯文】

  春雨過后,池塘里漲滿了水,幾乎與地面相平。那平靜的水面如淡磨的明鏡,光亮耀人,倒映出屋檐下的梁柱。池邊垂柳蒼翠欲滴,忽然一陣春風(fēng)拂過,萬千楊柳枝條頓時(shí)裊娜地舞動(dòng)起來。它們紛紛抖落一身晶瑩的水珠,灑向那池中的荷葉,霎時(shí)傳來很多清脆的響聲。

雨后池上原文翻譯2

  雨后池上原文

  一雨池塘水面平,淡磨明鏡照檐楹。

  東風(fēng)忽起垂楊舞,更作荷心萬點(diǎn)聲。

  翻譯:

  雨停了,風(fēng)住了,池邊垂柳蒼翠欲滴。忽然一陣風(fēng)起,萬千楊柳枝條裊娜飄動(dòng)。楊柳似有知,風(fēng)雨中洗盡污濁,欣喜中乘風(fēng)起舞。舞動(dòng)時(shí)抖落一身水珠,灑向池中荷葉,傳來嗒嗒萬點(diǎn)聲。

  一場大雨過后,池塘里漲滿了水,非常平靜;明凈的水面就像輕輕磨過的鏡子映照著岸邊房屋的倒影。忽然一陣東風(fēng)吹起,長長的柳條隨著清風(fēng)裊娜起舞,樹上的積雨被風(fēng)搖落,灑向池塘,荷葉上發(fā)出了噼里啪啦的萬點(diǎn)響聲

  注釋(1)淡磨:輕磨拂拭。古代用銅作鏡子,銅磨光以后能清楚地照見人影。檐楹(yán yíng):屋檐下廳堂前部的梁柱。(2)垂楊:楊柳。(3)荷:荷葉。

  賞析:

  這首詩展現(xiàn)在讀者面前的是一幅雨后池塘圖,從詩中寫到的東風(fēng)、垂楊、荷花等物象來看,背景是春季,因此,再確切些說是一幅雨后池塘春景圖,給讀者以清美的藝術(shù)享受。

  首句展示的是雨后池上春景的靜態(tài)美。第一句寫雨后池塘水面的平靜,只淡淡地出一“平”字。如果只讀這一句,會(huì)覺得它過于平常,但在這句之后緊接以“淡磨明鏡照檐楹”,卻境界頓出!暗ァ倍诸H可玩味。施者是春雨,受者是池面,經(jīng)春雨洗滌過的池面,好比經(jīng)人輕磨拂拭過的明鏡,比中有比,比中有擬人,這就使“水如鏡”這一淺俗的比喻有新鮮之感。不僅能使讀者感受到春雨后池上異常平靜、明凈的狀態(tài),并能進(jìn)而聯(lián)想到前此蒙蒙細(xì)雨隨著微風(fēng)輕拂池面的輕盈柔姿!暗ッ麋R照檐楹”,創(chuàng)造的正是非春雨后池塘莫屬的藝術(shù)境界。與此相適應(yīng),這兩句語勢平緩,無一字不清靜,連略帶動(dòng)感、略為經(jīng)意的“淡磨”二字,也一如字面,給讀者以一種輕淡的心理感受,顯得毫不著力。

  三四句由靜而動(dòng),進(jìn)一步寫雨后池上的動(dòng)態(tài)美。東風(fēng)忽起,舞動(dòng)池邊的.垂楊,吹落垂楊柔枝細(xì)葉上綴滿的雨滴,灑落在池中舒展的荷葉上,發(fā)出一陣清脆細(xì)密的聲響。這里,詩人筆下蕩漾的東風(fēng)、婆娑起舞的垂楊、荷心的萬點(diǎn)聲,無一不具有一種流動(dòng)的韻致和盎然的生意,與前二句相比,別是一番情趣。與此相隨,語勢節(jié)奏也由平緩而轉(zhuǎn)向急促,字字飛動(dòng)起來!昂銎稹倍,首先造成突兀之勢,展示出景物瞬息間由靜而動(dòng)的變化,給人以強(qiáng)烈的動(dòng)感;隨后再用“更作”二字作呼應(yīng)回旋,造成一種急促的旋律,從而把上述有形的與無形的、動(dòng)態(tài)的和聲響的景物聯(lián)貫起來,組成一幅形聲兼?zhèn)涞乃囆g(shù)畫卷。

  雨后池上景物之美,詩人既寫其靜態(tài),又寫其動(dòng)態(tài),不僅顯得豐富多姿,而且構(gòu)成對比,收到以靜顯動(dòng),以動(dòng)襯靜,相得益彰的藝術(shù)效果。首句平直敘起,次句從容承之,而以第三句為主,盡宛轉(zhuǎn)變化工夫,再以第四句發(fā)之,本是約句的一般造法(見《唐音癸簽》卷三引楊仲弘語)。詩人用這一方法巧妙安排,使語言結(jié)構(gòu)形式與內(nèi)容和諧統(tǒng)一,成因勢置景、筆隨景遷之妙。

雨后池上原文翻譯3

  作品原文

  雨后池上

  劉攽(bān)

  一雨池塘水面平,淡磨明鏡照檐楹。

  東風(fēng)忽起垂楊舞,更作荷心萬點(diǎn)聲。

  作品注釋

  1、池上:池塘。

  2、一雨池塘:一處雨后池塘。

  3、淡磨:恬靜安適。淡,安靜。

  4、明鏡:如同明鏡。

  5、檐楹:這里指房屋。檐,房檐。楹,房屋前面的柱子。

  6、舞:飄動(dòng)。

  7、更作:化作。

  8、荷心:荷花。

  作品譯文

  一場大雨過后池塘里漲滿了水,非常平靜,好像蘸水輕輕磨光的鏡子照映著岸邊房屋的倒影。東風(fēng)忽然吹起,下垂的柳條裊娜起舞,柳枝上的水珠撇向荷葉中間,不斷發(fā)出聲響。

  作品鑒賞

  詩的第一句,是借時(shí)間來寫景的!耙挥辍倍,是統(tǒng)率全詩的關(guān)鍵。因?yàn)橐韵氯渌鶎懙淖匀痪跋。都因這“一雨”才得以出現(xiàn)的。

  第二句,是借空間寫景。這一句所描繪的內(nèi)容是對第一句中“水面平”的延展和補(bǔ)充。因?yàn)椤捌健敝荒軤钇湫味荒茱@其色。所以續(xù)以“淡磨”、“明鏡”,就把池面清亮之色渲染出來了。至于“照”,則是在靜中求動(dòng)的點(diǎn)睛之墨,它使池上的安詳平靜中暗含了動(dòng)意,其作用不只是為了使寫法上有所變化,更是為了讓人對下兩句所寫的風(fēng)起荷響的動(dòng)景有精神上的準(zhǔn)備。另外,從意境的創(chuàng)造上來說,它還有這樣的作用:隨著“照”字而出現(xiàn)的池面上的“檐楹”的倒影,無疑擴(kuò)大了“雨后池上”的空間范圍,因?yàn)椤伴荛骸弊匀皇窃诔孛嬷獾。?dāng)然,這里對池岸上的檐楹的描寫是虛寫?墒,這一筆虛寫卻為下面的池面之外的另一景物——垂楊的實(shí)寫作了鋪墊,使它的出現(xiàn)不顯突兀,且使“雨后池上”這一標(biāo)題所規(guī)定的空間范圍,不僅限于池面之上,而是包括池岸之上了。

  以上二句,是對雨后的池上靜景的描繪,用語質(zhì)樸自然,結(jié)構(gòu)綿密。

  三四兩句,描繪的是一時(shí)平靜之后的動(dòng)景!案骱尚娜f點(diǎn)聲”一句,是全詩的精華,它使全詩的意境升華到了令人意想不到的高度。風(fēng)吹樹搖、積雨落入荷心,其實(shí)這正是不久前的“一雨”的余響。詩人正是由于動(dòng)情于這一陣余響,才提筆寫下這首詩的.。那末,這陣余響之所令人動(dòng)情的原因到底在哪里呢。不管詩人是有意還是無意,由于他從現(xiàn)實(shí)自然的景觀出發(fā),客觀上卻反映了自然界自身的運(yùn)動(dòng)規(guī)律:靜總是暫時(shí)的、相對的,不靜則是永恒的。如果從美學(xué)的角度看,人們在這首詩中所獲得的美感享受,最大的既不是詩人對雨后池上的自然物色彩的描寫,也不是在于詩對自然物的形態(tài)(包括靜態(tài)的和動(dòng)態(tài)的)描寫,而是在于詩對自然景物由動(dòng)到靜,由靜到動(dòng),這二者相互轉(zhuǎn)換的關(guān)系上,人們看到了自然界自身律動(dòng)的美;蛘哒f,它表現(xiàn)的不是靜止的繪畫的美,而是流動(dòng)的音樂的美。正是這種美,使人們感到自然界的親切,又正是這種親切感,使物境和人們的心境和諧起來,交融起來。這就是這首詩的藝術(shù)特色。

  作者簡介

  劉攽(1023—1089),北宋大臣。字貢父,號(hào)公非,宋臨江新喻(今江西新余市)人。慶歷六年(1046年),與其兄劉敞同時(shí)考中進(jìn)士,先是做了二十多年的州縣地方官,后升為國子監(jiān)直講,遷館閣?。熙寧初因反對新法出為地方官。坐任京東轉(zhuǎn)運(yùn)使時(shí)職事廢弛,貶監(jiān)衡州鹽倉。元祐時(shí)起為中書舍人。劉攽是北宋著名史學(xué)家,曾協(xié)助司馬光修《資治通鑒》,負(fù)責(zé)該書的漢代部分。他獨(dú)立完成的《東漢刊誤》一書,尤為時(shí)人所稱道。另有《彭城集》、《中山詩話》傳世。為人不修邊幅,喜歡開玩笑,并因此得罪了一些人,終不能改。

【雨后池上原文翻譯】相關(guān)文章:

口技原文及翻譯12-16

豐原文翻譯12-17

論語原文及翻譯05-06

《玄鳥》原文及翻譯09-27

《雜說》原文及翻譯12-08

潛原文翻譯09-12

紅梅原文翻譯09-13

《北山》原文翻譯09-13

《詠雪》原文及翻譯10-08