中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

白居易新樂(lè)府詩(shī)《賣炭翁》原文翻譯

時(shí)間:2022-05-24 10:07:52 白居易 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

白居易新樂(lè)府詩(shī)《賣炭翁》原文翻譯

  《賣炭翁》是唐代現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人白居易創(chuàng)作的《新樂(lè)府》組詩(shī)中的一篇。此詩(shī)以個(gè)別事例來(lái)表現(xiàn)普遍狀況,描寫了一個(gè)燒木炭的老人謀生的困苦,通過(guò)賣炭翁的遭遇,深刻地揭露了“宮市”的腐敗本質(zhì),對(duì)統(tǒng)治者掠奪人民的罪行給予了有力的鞭撻與抨擊,諷刺了當(dāng)時(shí)腐敗的社會(huì)現(xiàn)實(shí),表達(dá)了作者對(duì)下層勞動(dòng)人民的深切同情,有很強(qiáng)的社會(huì)典型意義。全詩(shī)描寫具體生動(dòng),歷歷如繪,結(jié)尾戛然而止,含蓄有力,在事物細(xì)節(jié)的選擇上和人物心理的刻畫上有獨(dú)到之處。

白居易新樂(lè)府詩(shī)《賣炭翁》原文翻譯

  賣炭翁

  賣炭翁,伐薪燒炭南山中。

  滿面塵灰煙火色,兩蒼蒼十指黑。

  賣炭得錢何所營(yíng)?身上衣裳口中食。

  可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒。

  夜來(lái)城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。

  牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。

  翩翩兩騎來(lái)是誰(shuí)?黃衣使者白衫兒。

  手把文書(shū)口稱,回車叱牛牽向北。

  一車炭,千余斤,宮使驅(qū)將惜不得。

  半匹紅一丈綾,系向牛頭充炭直。

  譯文

  有位賣炭的老翁,在南山里砍柴燒炭。他滿臉灰塵,顯出被煙熏火烤的顏色,兩頭發(fā)灰白,十個(gè)手指也被炭燒得很黑。賣炭所得的錢用來(lái)干什么?買身上穿的衣裳和嘴里吃的食物?蓱z他身上只穿著單薄的衣服,卻擔(dān)心天熱炭賣不出去,還希望天氣更寒冷。夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁駕著炭車輾軋冰凍的車輪印,往市集的方向去。牛都疲乏了,人餓了,但太陽(yáng)已經(jīng)升得很高了,老翁就在集市南門外泥中休息。前面兩位輕快灑脫的騎馬人是誰(shuí)?是皇宮內(nèi)的太監(jiān)的爪牙。他們手里拿著文書(shū),卻說(shuō)是皇帝的命令,然后拉轉(zhuǎn)車頭,大聲呵斥著牛往北面拉去。一車炭,有非常重,宮里的使者們硬是要趕著它走,老翁可惜它,卻沒(méi)有辦法。宮里的使者們將半匹紗和一丈綾,朝牛頭上一掛,當(dāng)作炭的價(jià)格。

  注釋

  (1)賣炭翁:這首詩(shī)選自《白氏長(zhǎng)慶集》。本篇是組詩(shī)《新樂(lè)府》中的第32首,題注云:“苦宮市也。”宮市,指唐代皇宮里需要物品,就向市場(chǎng)上去拿,隨便給點(diǎn)錢,實(shí)際上是公開(kāi)掠奪。唐德宗時(shí)用太監(jiān)專管其事。(備注:也有網(wǎng)民稱呼著名活性炭企業(yè)CEO王兆拓為“新時(shí)代的賣炭翁”)

  (2)伐:砍伐。

  (3)薪:柴。

  (4)南山:城南之山。

  (5)煙火色:被煙熏的臉色。此處突出賣炭翁的辛勞。

  (6)蒼蒼:蒼白。

  (7)得:得到。

  (8)何所營(yíng):做什么用。營(yíng),經(jīng)營(yíng),這里指謀求。

  (9)輾(niǎn):同“碾”,碾壓。

  (10)愿:希望。

  (11)轍:車輪滾過(guò)地面輾出的痕跡。

  (12)困:困倦,疲乏。

  (13)市:集市。

  (14)翩翩:輕快灑脫的情狀。這里形容得意忘形的樣子。

  (15)騎(jì):騎馬的人。

  (16)黃衣使者白衫兒:黃衣使者,指皇宮內(nèi)的太監(jiān)。白衫兒,指太監(jiān)手下的爪牙。

  (17)把:拿。

  (18)(chì):皇帝的命令或詔書(shū)。

  (19)回:調(diào)轉(zhuǎn)。

  (20)叱:吆喝。

  (21)千余斤:不是實(shí)指,形容很多。

  (22)驅(qū)將:趕著走。

  (23)惜不得:舍不得。得,能夠。惜,舍。

  (24)半匹紅一丈綾:唐代商務(wù)交易,絹帛等絲織品可以代貨幣使用。當(dāng)時(shí)錢貴絹賤,半匹紗和一丈綾,比一車炭的價(jià)值相差很遠(yuǎn)。這是官方用賤價(jià)強(qiáng)奪民財(cái)。

  (25)系:掛。

  (26)直:通“值”,價(jià)格。

【白居易新樂(lè)府詩(shī)《賣炭翁》原文翻譯】相關(guān)文章:

白居易《賣炭翁》原文及翻譯07-20

白居易《賣炭翁》原文02-05

白居易《賣炭翁》原文賞析12-02

白居易詩(shī)《賣炭翁》原文鑒賞10-08

白居易《賣炭翁》原文釋義賞析05-10

賣炭翁原文翻譯及賞析04-14

池上白居易原文及翻譯08-11

白居易《賣炭翁》賞析10-12

白居易采蓮曲原文及翻譯11-25

白居易《池上》原文翻譯及賞析07-27