- 相關(guān)推薦
韓愈《爭臣論》原文及翻譯
韓愈《爭臣論》原文及翻譯1
作品簡介《爭臣論》作者為唐宋八大家之首韓愈。作品又名《諍臣論》。該文采取問答形式,在形成辯論過程中,逐步推出作者的觀點(diǎn)!稜幊颊摗肥且黄獜漠(dāng)時(shí)的政治出發(fā)、有的放矢的重要論文,其中,評(píng)論的人是真人,事也是真事。韓愈本人直言不諱地發(fā)表了意見,表現(xiàn)了敢于面對現(xiàn)實(shí)、并且評(píng)論當(dāng)時(shí)對于“所有者缺位”所形成的民風(fēng)不振、朝政不清、稅收下降、官員腐敗等政治現(xiàn)狀的進(jìn)行政治建議。
作品內(nèi)容
或問諫議大夫1陽城于愈,可以為有道之士乎哉?學(xué)廣而聞多,不求聞?dòng)谌艘。行古人之道,居于晉之鄙[bǐ]2。晉之鄙人,熏[xūn]3其德而善良者幾千人。大臣4聞而薦之,天子以為諫議大夫。人皆以為華,陽子5不色喜。居于位五年矣,視其德,如在野,彼豈以富貴移易其心哉?
愈應(yīng)之曰:是《易》所謂恒其德貞,而夫子兇者也6。惡得為有道之士乎哉?在《易·蠱[gǔ]》之“上九7”云:“不事王侯,高尚其事!薄跺縖jiǎn]》之“六二”則曰:“王臣蹇蹇,匪躬之故8!狈蛞嘁运又畷r(shí)不一,而所蹈9之德不同也。若《蠱》之“上九”,居無用之地,而致匪躬10之節(jié);以《蹇》之“六二”,在王臣之位,而高不事之心,則冒進(jìn)之患生,曠官11之刺興。志不可則,而尤不終無也。今陽子在位,不為不久矣;聞天下之得失,不為不熟矣;天子待之,不為不加矣。而未嘗一言及于政。視政之得失,若越人視秦人之肥瘠12[jí],忽焉不加喜戚13于其心。問其官,則曰諫議也;問其祿14[lù],則曰下大夫之秩秩也;問其政,則曰我不知也。有道之士,固如是乎哉?且吾聞之:有官守者,不得其職則去;有言責(zé)者,不得其言則去。今陽子以為得其言乎哉?得其言而不言,與不得其言而不去,無一可者也。陽子將為祿仕15乎?古之人有云:“仕不為貧,而有時(shí)乎為貧。”謂祿仕者也。宜乎辭尊而居卑,辭富而居貧,若抱關(guān)擊柝16者可也。蓋孔子嘗為委吏17矣,嘗為乘田18矣,亦不敢曠其職,必曰“會(huì)計(jì)當(dāng)而已矣”,必曰“牛羊遂而已矣”。若陽子之秩祿,不為卑且貧,章章明19矣,而如此,其可乎哉?
或曰:否,非若此也。夫陽子惡訕20上者,惡為人臣招其君之過而以為名者。故雖諫且議,使人不得而知焉!稌吩唬骸盃栍屑沃21[mó]嘉猷22[yóu],則人告爾后于內(nèi),爾乃順之于外,曰:斯謨斯猷,惟我后之德”若陽子之用心,亦若此者。
愈應(yīng)之曰:若陽子之用心如此,滋所謂惑者矣。入則諫其君,出不使人知者,大臣宰相者之事,非陽子之所宜行也。夫陽子,本以布衣23隱于蓬蒿24[péng hāo]之下,主上嘉其行誼25,擢26[zhuó]在此位,官以諫為名,誠宜有以奉其職,使四方后代,知朝廷有直言骨鯁27[gǔ gěng]之臣,天子有不僭賞28[jiàn shǎng]、從諫如流29之美。庶巖穴之士30,聞而慕之,束帶結(jié)發(fā)31,愿進(jìn)于闕下32,而伸其辭說,致吾君于堯舜,熙鴻[xī hóng]號(hào)33于無窮也。若《書》所謂,則大臣宰相之事,非陽子之所宜行也。且陽子之心,將使君人者惡聞其過乎?是啟之也。
或曰:陽子之不求聞而人聞之,不求用而君用之。不得已而起。守其道而不變,何子過之深也?
愈曰:自古圣人賢士,皆非有求于聞?dòng)靡。閔34其時(shí)之不平,人之不義,得其道。不敢獨(dú)善其身35,而必以兼濟(jì)天下也。孜孜矻矻36[zī zī kū kū],死而后已。故禹過家門不入,孔席不暇[xiá]暖37,而墨突不得黔38[qián]。彼二圣一賢者,豈不知自安佚之為樂哉誠?畏天命而悲人窮也。夫天授人以賢圣才能,豈使自有余而已,誠欲以補(bǔ)其不足者也。耳目之于身也,耳司聞而目司見,聽其是非,視其險(xiǎn)易,然后身得安焉。圣賢者,時(shí)人之耳目也;時(shí)人者,圣賢之身也。且陽子之不賢,則將役于賢以奉其上矣;若果賢,則固畏天命39而閔人窮也。惡得以自暇逸乎哉?
或曰:吾聞君子不欲加諸人,而惡訐40以為直者。若吾子之論,直則直矣,無乃傷于德而費(fèi)于辭乎?好盡言以招人過,國武子之所以見殺于齊也,吾子其亦聞乎?
愈曰:君子居其位,則思死其官。未得位,則思修其辭以明其道。我將以明道也,非以為直而加人也。且國武子不能得善人,而好盡言于亂國,是以見殺!秱鳌吩唬骸拔┥迫四苁鼙M言!敝^其聞而能改之也。子告我曰:“陽子可以為有道之士也!苯耠m不能及已,陽子將不得為善人乎哉?
作品注釋
1、諫議大夫:官名,執(zhí)掌議論政事,對皇帝進(jìn)行規(guī)勸。陽城(736—805):原隱居中條山(今山西南部),788年(貞元四年),唐德宗召為諫議大夫!杜f唐書·陽城傳》載,陽城就任諫議大夫之后,其他諫官紛紛論事,細(xì)碎的問題都上達(dá)到皇帝那里。陽城則與二弟及客人日夜痛飲,人們猜不著他的意圖。及貞元十一年。德宗聽信讒言,要處分賢相陸贄,任命奸佞裴賢齡為相,陽城拼死極諫,使事態(tài)有所改變,他則受到貶謫。
2、晉:周時(shí)古國名,轄境在今山西大部,河北西南部,河南北部及陜西一角。鄙:邊境。
3、熏:熏陶,影響。
4、大臣:指李泌!俄樧趯(shí)錄》載,德宗貞元三年六月,李泌為相,次年舉陽城為諫議大夫。
5、陽子:即陽城。
6、本句引文見《易》的《恒》卦:“恒其德貞。婦人吉,夫子兇!币馑际钦f,永遠(yuǎn)保持一種行為的準(zhǔn)則,對婦人來說是好事,對男子來說并不是好事。據(jù)封建禮義,婦人應(yīng)該從一夫而終身,而男子應(yīng)該因事制宜,有應(yīng)變能力,不可一味順從。
7、上九:《周易》每卦有六條爻辭,“上九”和下文的“六二”都是爻的名稱!安皇峦鹾,高尚其事”是《蠱卦》的上九爻辭,即隱居不仕之意。
8、王臣蹇蹇,匪躬之故:做臣子的不避艱難,輔助國君,是由于他能不顧自身的緣故。蹇蹇,盡忠的樣子。匪,通“非”。躬:自身。
9、蹈:踐,此處為履行、實(shí)行之意。曠:空缺。越、秦:周時(shí)兩個(gè)諸侯國,相隔很遠(yuǎn),越在東方,今浙江一帶。秦在西北,今陜西一帶。下大夫:周時(shí)的職級(jí)名,列國的國卿。唐制,諫議大夫稱為正五品,年俸二百石,秩品相當(dāng)于古代的下大夫。“有官守者”四句:出自《孟子·公孫丑下》。
10、匪躬:謂忠心耿耿,不顧自身。
11、曠官:空居官位。指不稱職。
12、肥瘠:亦作“肥膌”。謂肥瘦。
13、戚:憂愁,悲哀。
14、祿:古代官吏的俸給。
15、祿仕:為食俸祿而居官!笆瞬粸樨殹倍洌阂姟睹献印とf章下》。意為仕宦的本來目的不是為了救貧,但有時(shí)為了解脫貧困而去仕宦,也是允許的!耙撕蹀o”二句:古人認(rèn)為為了解決生活而出仕,即以官為業(yè),不應(yīng)居高位,取厚祿。
16、抱關(guān)擊柝:柝:木梆;抱關(guān):守關(guān);擊柝:打更巡夜。守關(guān)巡夜的人。比喻職位卑下。
17、委吏:古代管理糧倉的小官。
18、乘田:春秋時(shí)魯國主管畜牧的小吏。
19、章明:昭著;顯揚(yáng)。
20、惡訕:猶毀謗。
21、嘉謨:高明的經(jīng)國謀略。
22、嘉猷:治國的好規(guī)劃。
23、布衣∶平民百姓。
24、蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草叢;草莽。
25、行誼:品行,道義。
26、擢:提拔,提升。
27、直言骨鯁:言辭正直,氣節(jié)剛勁。
28、僭賞:謂無功受賞或賞過其功。
29、從諫如流:諫:直言規(guī)勸。聽從規(guī)勸像流水一樣自然。形容樂于接受別人的批評(píng)意見。
30、巖穴之士:指隱士。古時(shí)隱士多山居,故稱。
31、束帶結(jié)發(fā):束系衣帶,挽起發(fā)髻。指出仕。
32、闕下:宮闕之下。借指帝王所居的宮廷。
33、鴻號(hào):大名;美稱。
34、閔:同“憫”,憂慮。
35、獨(dú)善其身:獨(dú):唯獨(dú);善:好,維護(hù)。原意是做不上官就修養(yǎng)好自身。現(xiàn)指只顧自己,不管別人。
36、孜孜矻矻:勤勉不懈的樣子。
37、席不暇暖:席:坐席;暇:空閑。連席子還沒有來得及坐熱就起來了。原指東奔西走,不得安居。后形容很忙,多坐一會(huì)兒的時(shí)間都沒有。
38、墨突不得黔:原指墨翟東奔西走,每至一地,煙囪尚未熏黑,又到別處去了。后用其事為典。形容事情繁忙,猶言席不睱暖。
39、天命:上天之意旨;由天主宰的命運(yùn)。
40、訐:[jié]揭發(fā)別人的隱私或攻擊別人的短處。
原文
或問諫議大夫陽城于愈,可以為有道之士乎哉?學(xué)廣而聞多,不求聞?dòng)谌艘。行古人之道,居于晉之鄙。晉之鄙人,熏其德而善良者幾千人。大臣聞而薦之,天子以為諫議大夫。人皆以為華,陽子不色喜。居于位五年矣,視其德,如在野,彼豈以富貴移易其心哉?
愈應(yīng)之曰:是《易》所謂恒其德貞,而夫子兇者也。惡得為有道之士乎哉?在《易·蠱》之“上九”云:“不事王侯,高尚其事!薄跺俊分傲眲t曰:“王臣蹇蹇,匪躬之故!狈蛞嘁运又畷r(shí)不一,而所蹈之德不同也。若《蠱》之“上九”,居無用之地,而致匪躬之節(jié);以《蹇》之“六二”,在王臣之位,而高不事之心,則冒進(jìn)之患生,曠官之刺興。志不可則,而尤不終無也。今陽子在位,不為不久矣;聞天下之得失,不為不熟矣;天子待之,不為不加矣。而未嘗一言及于政。視政之得失,若越人視秦人之肥瘠,忽焉不加喜戚于其心。問其官,則曰諫議也;問其祿,則曰下大夫之秩秩也;問其政,則曰我不知也。有道之士,固如是乎哉?且吾聞之:有官守者,不得其職則去;有言責(zé)者,不得其言則去。今陽子以為得其言乎哉?得其言而不言,與不得其言而不去,無一可者也。陽子將為祿仕乎?古之人有云:“仕不為貧,而有時(shí)乎為貧。”謂祿仕者也。宜乎辭尊而居卑,辭富而居貧,若抱關(guān)擊柝者可也。蓋孔子嘗為委吏矣,嘗為乘田矣,亦不敢曠其職,必曰“會(huì)計(jì)當(dāng)而已矣”,必曰“牛羊遂而已矣”。若陽子之秩祿,不為卑且貧,章章明矣,而如此,其可乎哉?
或曰:否,非若此也。夫陽子惡訕上者,惡為人臣招其君之過而以為名者。故雖諫且議,使人不得而知焉!稌吩唬骸盃栍屑沃兗伍,則人告爾后于內(nèi),爾乃順之于外,曰:斯謨斯猷,惟我后之德”若陽子之用心,亦若此者。愈應(yīng)之曰:若陽子之用心如此,滋所謂惑者矣。入則諫其君,出不使人知者,大臣宰相者之事,非陽子之所宜行也。夫陽子,本以布衣隱于蓬蒿之下,主上嘉其行誼,擢在此位,官以諫為名,誠宜有以奉其職,使四方后代,知朝廷有直言骨鯁之臣,天子有不僭賞、從諫如流之美。庶巖穴之士,聞而慕之,束帶結(jié)發(fā),愿進(jìn)于闕下,而伸其辭說,致吾君于堯舜,熙鴻號(hào)于無窮也。若《書》所謂,則大臣宰相之事,非陽子之所宜行也。且陽子之心,將使君人者惡聞其過乎?是啟之也。
或曰:陽子之不求聞而人聞之,不求用而君用之。不得已而起。守其道而不變,何子過之深也?愈曰:自古圣人賢士,皆非有求于聞?dòng)靡病ih其時(shí)之不平,人之不義,得其道。不敢獨(dú)善其身,而必以兼濟(jì)天下也。孜孜矻矻,死而后已。故禹過家門不入,孔席不暇暖,而墨突不得黔。彼二圣一賢者,豈不知自安佚之為樂哉誠畏天命而悲人窮也。夫天授人以賢圣才能,豈使自有余而已,誠欲以補(bǔ)其不足者也。耳目之于身也,耳司聞而目司見,聽其是非,視其險(xiǎn)易,然后身得安焉。圣賢者,時(shí)人之耳目也;時(shí)人者,圣賢之身也。且陽子之不賢,則將役于賢以奉其上矣;若果賢,則固畏天命而閔人窮也。惡得以自暇逸乎哉?
或曰:吾聞君子不欲加諸人,而惡訐以為直者。若吾子之論,直則直矣,無乃傷于德而費(fèi)于辭乎?好盡言以招人過,國武子之所以見殺于齊也,吾子其亦聞乎?愈曰:君子居其位,則思死其官。未得位,則思修其辭以明其道。我將以明道也,非以為直而加入也。且國武子不能得善人,而好盡言于亂國,是以見殺!秱鳌吩唬骸拔┥迫四苁鼙M言!敝^其聞而能改之也。子告我曰:“陽子可以為有之士也。”今雖不能及已,陽子將不得為善人乎哉?
作品譯文
有人在我這里問諫議大夫陽城:“他可以算是有道之士嗎?他學(xué)問淵博見識(shí)廣博,不用求教于人。按古人的道理行事,居住在晉地的偏遠(yuǎn)之處。晉地的百姓受到他德行的熏陶因此有幾千人善良。有大臣聽說了便舉薦他,天子任命他為諫議大夫。人們都認(rèn)為很光彩,陽子并沒有喜色。待在這個(gè)位置上五年了,看他的`德行如同還是在野一樣。他豈是因富貴而偏移心志的人!”
韓愈我回答他道:“這就是《易經(jīng)》的柔順的恒卦所說的長久不變它的德操對男人是壞事啊。怎么能算得上是有道之士哦?在《易經(jīng)·蠱》的上九卦中說:‘不侍奉王侯,使自己的情操高尚’。《蹇》的六二卦就說:‘國家的臣子處境艱險(xiǎn),不是因?yàn)樽约旱脑,是為了國家和君主啊!@也是因?yàn)樵诓煌臅r(shí)段境況,而所遵循的道德標(biāo)準(zhǔn)不同。象《蠱》的上九卦,處在無所作為的境地,卻要致力于并非自己力所能及的高尚事業(yè);象《蹇》的六二卦,處在國家臣子的位子,卻將不理國事作為高尚的心志,那么冒進(jìn)的禍患就會(huì)產(chǎn)生,對為官不作為的現(xiàn)象的諷刺就會(huì)很多。這樣的樣板可不能作為標(biāo)準(zhǔn),而且其過錯(cuò)的遺害終久難以消除的。如今陽先生在職不算不久了,了解天下的得失不可能不熟悉了,天子待他不可謂不是厚愛有加了,而他卻未曾有一句涉及朝政的話,看待朝政的得失,就好像越國的人看待秦國人的胖瘦,輕飄飄在他的心里沒有一點(diǎn)喜憂的感受。問他的官職,就說是諫議大夫;問他的俸祿,就說:‘下大夫級(jí)別的薪俸’;問他的職責(zé),就說:‘我不知道啊’。有道之士,原本是這樣的嗎?而且我還聽說:有官職的人,不稱其職就離開;有進(jìn)言責(zé)任的人,進(jìn)言而無作用就離開。今天的陽先生認(rèn)為他自己進(jìn)言了嗎?該進(jìn)言而不言語,與不用他的進(jìn)言而不離開,沒有一樣是值得肯定的。陽先生是為了俸祿而出仕吧?古人有話說:‘為官不是因?yàn)樨毟F,而有的時(shí)候又是因?yàn)樨毟F’,說的就是為了俸祿的官員。這種官員應(yīng)當(dāng)辭去尊貴的官職而呆在卑下的地位,離開富有處身貧窮,象那些守關(guān)打更的人一樣就行了。孔子曾經(jīng)做糧倉主管,曾經(jīng)做六畜主管,都不敢耽誤他的職守,必定說:‘統(tǒng)計(jì)停當(dāng)了才算完啊’,必定說:‘牛羊生長好了才行啊’。象陽先生的俸祿,不是卑下和貧窮,這是非常明顯的,卻如此作為,他這樣可以嗎?”
有的人說:“不,不是這樣的。陽先生不諷諫皇帝的原因,是作為臣子不做揭示他的君主的過錯(cuò)來得到名望的行為,所以雖然有諫有議論,讓人不得而知啊!稌(jīng)》說:‘你有好謀劃好的策略,就進(jìn)到里面告訴你的君主,你在外面夸獎(jiǎng)君主,說:‘這么好的謀劃這么好的策略,只有我的君主的德行才想得出來!栂壬挠眯,也和這是一樣的!
韓愈我回應(yīng)道:“如果陽先生的用心是這樣,更讓我迷惑的了。進(jìn)去諷諫君主,出來不讓人知道的臣子,是大臣宰相的事情,不是陽先生適合做的事。陽先生本來以百姓的身份隱居在蒿草棚之下,皇上獎(jiǎng)賞他的行為適宜,提拔他到這個(gè)職位。官職以諫作為名稱,完全應(yīng)該有行動(dòng)來盡他的職守,讓全國各地和后代知道朝廷有如鯁在喉不吐不快的直言的臣子,天子有不誤賞、順?biāo)斓芈爮闹S諫的美德。那些山林隱居的人士,聽了便羨慕他,綁好衣帶扎起頭發(fā)打扮整齊,愿意來到朝廷申述他們的見解,致使我們的皇帝成為堯舜一樣的賢帝,英明名聲流芳萬古。如同《書經(jīng)》所說的,那么大臣宰相的事,不是陽先生所適合去做的。而陽先生的用心是要讓君主討厭聽到自己的過錯(cuò)吧?是促使這種現(xiàn)象的發(fā)生啊!
有的人說:“陽先生的不求聞名而人們宣揚(yáng)他,不求被任用而君主任用他,是不得已而起來的。他堅(jiān)守他的原則不變,為什么您責(zé)備他這么嚴(yán)厲呢?”
韓愈我說:“自古圣人賢士都沒有有求于聞名、被任用。為當(dāng)時(shí)的不平而憂患、為民眾不得治理而憂患,按照他們的原則,是不敢獨(dú)善其身,而一定要普救天下啊;勤勞不懈,到死才算結(jié)束。所以禹過家門不入,孔子來不及把座席坐暖又繼續(xù)趕路游說列國,而墨子家煙囪都熏不黑長年累月奔波在外。這兩為圣人一位賢士,豈會(huì)不知道自己的安逸是享樂嗎?實(shí)在是敬畏上天寄托的責(zé)任同情百姓的困苦啊。上天授予某人賢能的才能,難道是使他自己優(yōu)于旁人就完了嗎?其實(shí)是要用他們補(bǔ)救這個(gè)世上的不足之處啊。耳目在身上的作用,耳朵是用來聽而眼睛是用來看,聽清楚那些是非,看清楚那些險(xiǎn)和易,然后身體才得安寧啊。圣賢的人,就是那個(gè)時(shí)代的人們的耳目;那個(gè)時(shí)代的人們,就是圣賢的身體啊。而陽先生如果不賢能,就要受賢能的人役使來效力他的上級(jí)啊。如果他真的賢能,就本該敬畏天命而為人們的困苦憂愁,怎能好整以暇地自得安逸呢?”
有的人說:“我聽說君子不喜歡強(qiáng)加于人,而且不揭發(fā)別人的陰私指責(zé)別人的過失來表現(xiàn)自己的直率。象先生這樣的言論,直率是夠直率的,不是損傷自己的德行而且浪費(fèi)唇舌嗎?喜歡和盤托出揭示別人的過錯(cuò),國武子之所以在齊國被殺,先生也聽說了吧?”
韓愈我說:“君子處在他的職位上,就想的是為他的職責(zé)而死;沒有得到職位,就要想著說好他的言論來闡明他的道理。我是要闡明道理,不是來表現(xiàn)自己的直率而強(qiáng)加于人。而且國武子不能親近獲得善人的理解,只是喜歡在內(nèi)亂的國家說出所有的言論,所以被殺。古書上說:‘只有善良的人能夠接受所有的言論!钦f他們聽了能夠改正缺點(diǎn)。您告訴我說:‘陽先生可以算得上是有道之士!F(xiàn)在雖然不能達(dá)到自己所認(rèn)為的高度,陽先生難道不是一個(gè)善人嗎?”
創(chuàng)作背景
《爭臣論》針對德宗時(shí)諫議大夫陽城,不認(rèn)真履行自己的職責(zé),身為諫官卻不問政事得失的不良表現(xiàn),用問答的形式,對陽城的為人和行事進(jìn)行直截了當(dāng)?shù)呐u(píng),指出為官者應(yīng)當(dāng)認(rèn)真對待自己的官職,忠于職守,不能敷衍塞責(zé),得過且過。由于文章有的放矢,確實(shí)也使陽城改變了自己的作風(fēng),此乃后話。
作品賞析
《爭臣論》在寫法上采取問答的形式。
首先由對方發(fā)問,提出陽城是“有道之士”的看法,并且闡述其理由。盡管是發(fā)問,實(shí)際上是希望得到韓愈的認(rèn)可。這就迫使韓愈不能不就什么是“有道之士”,什么是“爭臣”作一番論證。
第一輪辯論后,對方其實(shí)已經(jīng)勢屈。勢屈而不服,只有用狡辯的方式來應(yīng)戰(zhàn)了。認(rèn)為陽城不是不諫議,而是不愿讓君主負(fù)惡名,所以他雖有諫諍而外人不知。這個(gè)狡辯應(yīng)該說是很難反駁的,因?yàn)樵诠糯魇巧袷サ,臣子確有不愿讓君擔(dān)惡名而匿其諫諍之跡,所謂朝回焚諫草,是為世俗傳為美談。論者企圖以此而使韓愈語塞。但韓愈稟承的是原始儒家的政治原則,并不像一般人那樣,把君主看得那樣神圣。諫官之設(shè),其前提就是君主會(huì)犯錯(cuò)誤,所以作為諫官而隱瞞君主犯錯(cuò)誤的事實(shí),久而久之,就會(huì)使君主真以為自己是永遠(yuǎn)英明正確的。這種行為,其危害是顯而易見的。陽城如果真像論者所說的那樣,難道他是為了有意地讓君主養(yǎng)成“惡聞其過”的危險(xiǎn)習(xí)慣嗎?
第二輪辯論后,勝負(fù)已成定局。但對方仍然可笑地負(fù)隅頑抗,甚至到最后提出了與開始的觀點(diǎn)完全相矛盾的理由,企圖讓韓愈最后收回對陽城的批評(píng),但這只能使自己越來越失去道義的立場。全文的整個(gè)論辯設(shè)計(jì),確實(shí)頗為精彩。
韓愈懷著憂國憂民之心,針砭時(shí)弊,用四問四答的形式,對陽城其人其事進(jìn)行真截了當(dāng)?shù)呐u(píng)。以此為契機(jī),闡明了他的“君子居其位,則思死其官;未得位,則思修其辭以明其道”的主張。這就是韓愈第一次提出“文以明道”的觀點(diǎn)。這里的“道”,不言而喻,絕對不可能是儒家的空洞理論,而是怎樣治理社會(huì)和如何解決現(xiàn)實(shí)中的問題。
作者簡介
韓愈(768~824)字退之,號(hào)昌黎,故世稱韓昌黎,謚號(hào)文公,故世稱韓文公,唐朝河南河陽(今河南孟州)人,另有祖籍鄧州一說,是唐宋八大家之一。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。與柳宗元同為“古文運(yùn)動(dòng)”倡導(dǎo)者,故與其并稱為“韓柳”,且有“文章巨公”和“百代文宗”之名,提出了“文以載道”和“文道結(jié)合”的主張,反對六朝以來駢偶之風(fēng)。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。有“文起八代之衰”的美稱。
韓愈《爭臣論》原文及翻譯2
原文:
或問諫議大夫陽城于愈:“可以為有道之士乎哉?行古人之道,天子以為諫議大夫,居于位五年矣,視其德如在野,彼豈以富貴移易其心哉?”愈應(yīng)之曰:“惡得為有道之士乎哉?今陽子在位,不為不久矣;聞天下之得失,不為不熟矣,而未嘗一言及于政。視政之得失,忽焉不加喜戚于其心。有道之士,固如是乎哉?”
或曰:“夫陽子惡為人臣招其君之過而以為名者。故雖諫且議,使人不得而知焉!庇鷳(yīng)之曰:“入則諫其君,出不使人知者,大臣宰相者之事也。夫陽子,本以布衣隱于蓬蒿之下,主上嘉其行誼,擢在此位,官以諫為名,誠宜有以奉其職,使四方后代,知朝廷有直言骨鯁之臣,天子有從諫如流之美。陽子之心,將使君人者惡聞其過乎?”
或曰:“陽子不求用而君用之,不得已而起,守其道而不變,何子過之深也? ”愈曰:“自古圣人賢士皆非有求于聞?dòng)靡查h其時(shí)之不平得其道不敢獨(dú)善其身而必以兼濟(jì)天下也。故禹過家門不入,孔席不暇暖,而墨突不得黔。彼二圣一賢者,豈不知自安佚之為樂哉?誠畏天命而悲人窮也。夫天授人以賢圣才能,豈使自有余而已,誠欲以補(bǔ)其不足者也。惡得以自暇逸乎哉? ”
或曰:“若吾子之論,直則直矣,無乃傷于德而費(fèi)于辭乎?”愈曰:“君子居其位,則思死其官。未得位,則思修其辭以明其道。我將以明道也!秱鳌吩唬骸拔┥迫四苁鼙M言。”謂其聞而能改之也。今雖不能及已,陽子將不得為善人乎哉?
注:①爭臣:諫官,指能以直言規(guī)勸君主的臣子。爭,zhèng,后作“諍”,規(guī)勸。②陽城:唐德宗時(shí)為諫議大夫。一開始他沒有履行勸諫的職責(zé),所以韓愈寫本文來促進(jìn)他。三年后,陽城上書指斥裴延齡的罪惡。
譯文:
有人問我:“諫議大夫陽城可以算做有道德的士人嗎?他履行古人的道德準(zhǔn)則,皇帝任用他為諫議大夫,他擔(dān)任這個(gè)職務(wù)已經(jīng)五年了,看他的品德好像與隱居在野時(shí)一樣,他難道會(huì)因富貴而改變自己的心志嗎?”我回答說:“哪里算得上有道德的人呢? 現(xiàn)在陽先生擔(dān)任職位的時(shí)間,不能說不長久了;了解國家的政治得失,不能說不熟悉了;然而他從沒有說過一句關(guān)系國家政治的話?创碌牡檬В闹幸稽c(diǎn)也沒有喜悅或憂愁。有道德的人,難道是這樣的嗎?”
有人說:“陽城厭惡那些作為臣下卻公開揭發(fā)君主的過失而為自己求名的人。所以他雖然有進(jìn)諫和議論,卻不讓別人知道啊。”我回答說:“在內(nèi)向君主進(jìn)諫,在外不使別人知道,這是大臣宰相的事情啊。陽城本來以平民身份隱居在草野之間,皇上贊賞他的品行道義,提拔他在這個(gè)職位,任諫議大夫一職(官職以為諫議大夫?yàn)槊?,他實(shí)在應(yīng)該有所行動(dòng)來盡自己的職守,使全國各地和子孫后代知道朝廷有直言不諱、剛正忠直的臣子,君主有從諫如流的美名。陽城的心思,恐怕將會(huì)使君主厭惡聽到自己的過失吧?”
有人說:“陽城不求任用而君主任用了他,他不得已才出來做官,堅(jiān)守自己的道德準(zhǔn)則而不改變,為什么您責(zé)備他如此苛刻呢?”韓愈說:“自古以來的圣人賢士,都不是追求名望任用的。他們哀憐世道不太平;懂得圣人的道德學(xué)說之后,不敢獨(dú)自修養(yǎng)身心保持個(gè)人的節(jié)操,一定要使天下民眾都受到救濟(jì)。所以大禹治理洪水三次經(jīng)過自己的家門也不進(jìn)去看一下,孔子周游列國時(shí)連坐席也來不及坐暖就又出門了,而墨翟從不安居一地以至所灶上煙囪不及熏黑就離家了。那兩位圣人和一位賢人,難道不懂得自己過安逸生活的.快樂嗎?實(shí)在是敬畏上天的旨意、憐憫人民的困窘啊。上天將圣賢的德才和能力授予這些人,哪里只是讓他們自己有余就算了,實(shí)在是想通過他們來補(bǔ)充別人的不足啊!
有人說:“像您的議論,直率是夠直率的了,未免有點(diǎn)損害道德并且浪費(fèi)口舌了吧? ”韓愈說:“君子在官位上,就應(yīng)準(zhǔn)備以身殉職。沒有得到官位,就考慮修飾文辭來闡明圣賢之道。我要做的是闡明道理啊!秶Z》上說:“只有善人才能夠毫無保留地接受批評(píng)!边@就是說他聽了之后能改正。陽城雖然現(xiàn)在未能達(dá)到,難道他將來也不能成為一個(gè)有道德的人嗎?”
【韓愈《爭臣論》原文及翻譯】相關(guān)文章:
韓愈《爭臣論》原文及鑒賞05-31
韓愈《爭臣論》譯文11-09
《韓愈》原文及翻譯06-04
韓愈《春雪》原文及翻譯05-26
韓愈師說的原文翻譯12-12
韓愈傳原文及翻譯12-14
韓愈的師說原文翻譯05-26
韓愈師說原文翻譯10-31
韓愈傳原文翻譯11-09