河中石獸原理對嗎
《河中石獸》的原理說法正確?對生活和學(xué)習(xí)有什么啟示?
《河中石獸》向上游移動的物理原理
原文意思:凡河中落入石頭,應(yīng)當從上游尋找它們.石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴.越?jīng)_越深,到一半的地步,石頭必定倒在坑穴里.像這樣沖擊,石頭再轉(zhuǎn)移.不停地轉(zhuǎn)移,于是反而逆流而上了.
此文所述現(xiàn)象存有頗多爭議, 似乎沒有多大討論價值.
《河中石獸》原文譯文
原文:滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉.
譯文:滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸一起沉入河底.
原文:閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣.
譯文:過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,竟然沒找到,以為它們順流而下了.
原文:棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡.
譯文:搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里沒有痕跡.
原文:一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:
譯文:一個講學(xué)者在寺廟里教書,聽了嘲笑說:
原文:“爾輩不能究物理.是非木杮,豈能為暴漲攜之去?
譯文:“你們這些人不能推究事物的道理.這不是木片,怎么能被大水帶走呢?
原文:乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳.
譯文:石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,埋在沙里,越沉越深.
原文:沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論.
譯文:沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家佩服(它)是正確的道理.
原文:一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流.
譯文:一個老水手聽了這話,又笑說:“凡河中落入石頭,應(yīng)當從上游尋找它們.
原文:蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反擊之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴.
譯文:石頭的'性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴.
原文:漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中.
譯文:越?jīng)_越深,到一半的地步,石頭必定掉在坑穴里.
原文:如是再嚙,石又再轉(zhuǎn).轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣.
譯文:像這樣沖擊,石頭再轉(zhuǎn)移.不停地轉(zhuǎn)移,于是反而逆流而上了.
原文:求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”
譯文:到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”
原文:如其言,果得于數(shù)里外.
譯文:照他的話,果然在幾里外尋到了(石獸).
原文:然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?
譯文:那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根據(jù)(一個方面的)道理就主觀臆斷嗎?
【河中石獸原理對嗎】相關(guān)文章:
河中石獸的原理05-09
河中石獸物理原理11-29
說明河中石獸的原理05-20
河中石獸要背嗎11-29
《河中石獸》說課稿11-04
河中石獸課文08-30
河中石獸誦讀05-24
河中石獸說課稿05-18
河中石獸注解05-12