- 河中石獸翻譯和注解 推薦度:
- 河中石獸三段翻譯 推薦度:
- 河中石獸及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
關(guān)于河中石獸翻譯
《河中石獸》是清代文學(xué)家紀(jì)昀的記事錄。下面是小編整理的原文及翻譯,一起來(lái)了解吧。
關(guān)于河中石獸翻譯
原文
滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并6沉焉7。閱十余歲,僧募(mù)金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里無(wú)跡。
一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:"爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?"眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:"凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴(xué)中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?"如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?[1]
白話譯文
滄州南部有一座寺廟靠近河岸,佛寺的外門倒塌在河中,門前兩只石獸一起沉入河中。過(guò)了十多年,寺僧們募集金錢重修(寺廟),在河中尋找兩只石獸,到底沒(méi)能找到。(寺僧們)認(rèn)為(石獸)順流而下了,于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒(méi)找到(它們的)蹤跡。
一位講學(xué)家在寺廟里設(shè)館教書,聽說(shuō)了這件事笑著說(shuō):"你們這些人不能探求事物的道理,這(石獸)不是木片,怎么能被洪水帶走呢?應(yīng)該是石頭的特點(diǎn)是又硬又重,河沙的特點(diǎn)是又松又輕,石獸埋沒(méi)在沙里,越沉越深罷了。順流而下尋找它們,不是很顛倒錯(cuò)亂嗎?"大家都很信服,認(rèn)為是正確的言論。
一位老河兵聽說(shuō)了之后,又笑著說(shuō):"凡是落入河中的石頭,都應(yīng)當(dāng)在上游尋找它。因?yàn)槭^的特點(diǎn)是又硬又重,河沙的特點(diǎn)是又松又輕,水不能沖走石頭,(但)河水撞擊石頭返回的沖擊力,一定會(huì)將石頭底下迎著水流的'地方?jīng)_刷成為坑洞,越?jīng)_越深,(當(dāng)坑洞延伸)到石頭底部的一半時(shí),石頭必定傾倒在坑洞里。照這樣多次沖刷,石頭又會(huì)多次向前翻轉(zhuǎn),不停地轉(zhuǎn)動(dòng),(石獸)反而逆流而上了。到下游尋找石獸,本來(lái)就顛倒錯(cuò)亂了;在原地尋找它們,不是更顛倒錯(cuò)亂嗎?"(寺僧們)依照老河兵的話(去做),果然在幾里外(的上流)找到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其一,不知道其二的情況太多了,怎么能根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷呢?
詞句注釋
1.滄州南:滄州,地名,今河北省滄縣。南,南部
2.臨:靠近。也有"面對(duì)"之意。
3.河干:河岸。干,岸。
4.山門:佛寺的外門。
5.圮:倒塌。
6.并:一起。
7.沉焉:沉沒(méi)在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。
8.閱:經(jīng)過(guò),經(jīng)歷。
9.十余歲:十多年。歲:年。
10.求:尋找。
11.竟:終了,最后。
12.棹:名詞作動(dòng)詞,劃(船)。
13.曳:拖。
14.鐵鈀:農(nóng)具,用于除草、平土。 鈀,通"耙"。
15.設(shè)帳:設(shè)館教書。
16.爾輩不能究物理:你們這些人不能探求事物的道理。爾輩,你們這些人。究,研究、探求。物理,事物的道理、規(guī)律。
17.是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下來(lái)的木片。
18.豈能:怎么能。
19.為:被。
20.暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。
21.湮:埋沒(méi)。
22.顛:顛倒,錯(cuò)亂
23.眾服為確論:大家很信服,認(rèn)為是正確的言論 。為:認(rèn)為是。
24.河兵:巡河、護(hù)河的士兵
25.蓋:因?yàn)椤?/p>
26.嚙:咬,這里是侵蝕、沖刷的意思。
27.坎穴:坑洞。
28.倒擲:傾倒。
29.如是:像這樣。
30.不已:不停止。已:停止。
31.遂:于是。
32.溯(sù)流:逆流。
33.固:固然。
34.如:依照,按照。
35.然:既然這樣。
36.則:那么。
37.但:只,僅僅。
38.據(jù)理臆斷:根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。
39.歟:表反問(wèn)的句末語(yǔ)氣詞,譯為"呢"。
文章寓意
《河中石獸》是紀(jì)昀(jǐ yún)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因?yàn)樗臎_力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。
文章意思就是考慮問(wèn)題時(shí),要從表到里分析原因,結(jié)合經(jīng)驗(yàn)與實(shí)際,從而得出正確的解決根本方案。
閱讀提示:許多自然現(xiàn)象的發(fā)生往往有著復(fù)雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據(jù)常情主觀判斷。應(yīng)該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進(jìn)而又分析這種相互作用產(chǎn)生的反沖力對(duì)河床形態(tài)的局部的改變。如此,才能得出正確結(jié)論。
它說(shuō)明了這些道理:1.遇事不能主觀推論,要實(shí)事求是的道理。 2.實(shí)踐出真知。 3.實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)有時(shí)比書本知識(shí)更重要。同時(shí)也啟示我們:遇事要?jiǎng)幽X筋多想想,分析各方面因素,盡可能少鬧只知其一,不知其二的笑話。
【河中石獸翻譯】相關(guān)文章:
河中石獸及翻譯12-04
河中石獸全文翻譯06-19
河中石獸單字翻譯08-19
河中石獸,翻譯全文11-07
河中石獸簡(jiǎn)短的翻譯09-23
河中石獸的原文及翻譯10-19
河中石獸的翻譯簡(jiǎn)短01-23
河中石獸原文及翻譯01-25
河中石獸翻譯及注釋10-11
河中石獸原文翻譯12-01