中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

王逸離騷序全文及翻譯

時(shí)間:2022-04-25 12:20:49 離騷 我要投稿

王逸離騷序全文及翻譯

  王逸雖然很有自己的見解,但是并不囿于一己之見,他常常用“或曰”來(lái)引用別人的觀點(diǎn)。以下是小編整理的王逸離騷序全文及翻譯,歡迎閱讀!

王逸離騷序全文及翻譯

  王逸離騷序全文及翻譯1

  原文:

  《離騷》經(jīng)者,屈原之所作也。屈原與楚同姓,仕于懷王,為三閭大夫。三閭之職,掌王族三姓,曰:昭、屈、景。屈原序其譜屬,率其賢良,以厲國(guó)士。入則與王圖議政事,決定嫌疑;出則監(jiān)察群下,應(yīng)對(duì)諸侯。謀行職修,王甚珍之。同列大夫上官靳尚妒害其能,共譖毀之,王乃疏屈原。屈原執(zhí)履忠貞而被讒邪,憂心煩亂,不知所訴,乃作《離騷》經(jīng)。離,別也。騷,愁也。經(jīng),徑也。言已放逐離別,中心愁思,猶依道徑,以風(fēng)諫君也。

  故上述唐虞三后之制,下序桀紂羿澆之?dāng)。骄X悟,反于正道而還己也。是時(shí),秦昭王使張儀譎詐懷王,令絕齊交;又使誘楚,請(qǐng)與俱會(huì)武關(guān),遂脅與俱歸,拘留不遣。卒客死于秦。其子襄王復(fù)用讒言,遷屈原于江南。屈原放在草野,復(fù)作《九章》,援天引圣,以自證明,終不見省。不忍以清白久居濁世,遂赴汨淵,自沈而死!峨x騷》之文,依《詩(shī)》取興,引類譬喻。故善鳥香草以配忠貞,惡禽臭物以比讒佞,靈修美人以媲于君,宓妃佚女以譬賢臣,虬龍鸞鳳以托君子,飄風(fēng)云霓以為小人。其詞溫而雅,其義皎而朗。凡百君子,莫不慕其清高,嘉其文采,哀其不遇,而愍其志焉。

  譯文:

  《離騷》經(jīng)是屈原所作。屈原與楚國(guó)王族同姓,在楚懷王時(shí)做官,當(dāng)?shù)氖侨偞蠓。三閭的職?zé)是掌管王族三姓的事務(wù),即昭、屈、景三姓。屈原整理了王族的家譜,明確了賢良之士的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,來(lái)激勵(lì)國(guó)中賢士。屈原在朝廷內(nèi)與懷王謀劃討論國(guó)家大事,處理疑難事務(wù);在朝廷外監(jiān)察群臣的言行,應(yīng)對(duì)各諸侯國(guó)的來(lái)訪。他的建議都能被采納,他也盡職盡責(zé)地做事,因而懷王非常器重他。同他一起擔(dān)任大夫的上官靳尚嫉妒他的才能,與別人一起進(jìn)讒言詆毀他,懷王于是疏遠(yuǎn)了屈原。屈原忠心耿耿卻遭到小人讒言陷害,心情憂愁煩亂,不知該向誰(shuí)傾訴,于是寫出了《離騷》經(jīng)。離,是別的意思。騷,是愁的意思。經(jīng),是途徑。這三個(gè)字的意思是,已被流放而離開朝廷,雖心中憂慮,卻仍沿著正道前行,用國(guó)風(fēng)的'方式勸諫國(guó)君。

  所以文中向上追述了唐虞三個(gè)帝王時(shí)期的盛世之治,往下陳述了桀紂羿澆的滅亡,希望國(guó)君能夠覺悟過(guò)來(lái),返回到正道上,并讓自己回到朝廷。這時(shí)候,秦昭王派張儀欺詐懷王,讓懷王斷絕與齊國(guó)的交往;又讓張儀誘騙懷王,請(qǐng)他與秦王一起在武關(guān)會(huì)盟,趁勢(shì)就脅迫懷王與秦王一起到了秦國(guó),扣留了懷王,不讓他回去。懷王最終客死在秦國(guó)。懷王的兒子頃襄王又聽信讒言,把屈原放逐到江南。屈原被流放在荒遠(yuǎn)地區(qū),又作了《九章》,援引圣王來(lái)證明自己的冤屈,卻最終不能被明察。他又不能容忍以自己的清白之身長(zhǎng)久地生活在污濁的世上,于是投汨羅江自沉而死!峨x騷》的行文,依照《詩(shī)》來(lái)起興,援引不同的物類作比喻,所以用好鳥香草來(lái)比喻忠貞之士,用惡禽臭物比喻讒佞之人,用靈修美人來(lái)比擬君王,用宓妃佚女來(lái)比喻賢臣,用虬龍鸞鳳來(lái)托喻君子,用飄風(fēng)云霓比喻小人。文章的詞語(yǔ)溫厚而典雅,文章的意旨純潔而明朗。大凡所有的君子,沒有不仰慕他的清高、贊賞他的文才、哀傷他的懷才不遇而同情他的志向的。

  王逸離騷序全文及翻譯2

  原文:

  《離騷》經(jīng)者,屈原之所作也。屈原與楚同姓,仕于懷王,為三閭大夫。三閭之職,掌王族三姓,曰:昭、屈、景。屈原序其譜屬,率其賢良,以厲國(guó)士。入則與王圖議政事,決定嫌疑;出則監(jiān)察群下,應(yīng)對(duì)諸侯。謀行職修,王甚珍之。同列大夫上官靳尚妒害其能,共譖毀之,王乃疏屈原。屈原執(zhí)履忠貞而被讒邪,憂心煩亂,不知所訴,乃作《離騷》經(jīng)。離,別也。騷,愁也。經(jīng),徑也。言已放逐離別,中心愁思,猶依道徑,以風(fēng)諫君也。

  故上述唐虞三后之制,下序桀紂羿澆之?dāng),冀君覺悟,反于正道而還己也。是時(shí),秦昭王使張儀譎詐懷王,令絕齊交;又使誘楚,請(qǐng)與俱會(huì)武關(guān),遂脅與俱歸,拘留不遣。卒客死于秦。其子襄王復(fù)用讒言,遷屈原于江南。屈原放在草野,復(fù)作《九章》,援天引圣,以自證明,終不見省。不忍以清白久居濁世,遂赴汨淵,自沈而死!峨x騷》之文,依《詩(shī)》取興,引類譬喻。故善鳥香草以配忠貞,惡禽臭物以比讒佞,靈修美人以媲于君,宓妃佚女以譬賢臣,虬龍鸞鳳以托君子,飄風(fēng)云霓以為小人。其詞溫而雅,其義皎而朗。凡百君子,莫不慕其清高,嘉其文采,哀其不遇,而愍其志焉。

  譯文:

  《離騷》經(jīng)是屈原所作。屈原與楚國(guó)王族同姓,在楚懷王時(shí)做官,當(dāng)?shù)氖侨偞蠓。三閭的職?zé)是掌管王族三姓的事務(wù),即昭、屈、景三姓。屈原整理了王族的家譜,明確了賢良之士的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,來(lái)激勵(lì)國(guó)中賢士。屈原在朝廷內(nèi)與懷王謀劃討論國(guó)家大事,處理疑難事務(wù);在朝廷外監(jiān)察群臣的言行,應(yīng)對(duì)各諸侯國(guó)的來(lái)訪。他的建議都能被采納,他也盡職盡責(zé)地做事,因而懷王非常器重他。同他一起擔(dān)任大夫的上官靳尚嫉妒他的才能,與別人一起進(jìn)讒言詆毀他,懷王于是疏遠(yuǎn)了屈原。屈原忠心耿耿卻遭到小人讒言陷害,心情憂愁煩亂,不知該向誰(shuí)傾訴,于是寫出了《離騷》經(jīng)。離,是別的意思。騷,是愁的意思。經(jīng),是途徑。這三個(gè)字的意思是,已被流放而離開朝廷,雖心中憂慮,卻仍沿著正道前行,用國(guó)風(fēng)的方式勸諫國(guó)君。

  所以文中向上追述了唐虞三個(gè)帝王時(shí)期的盛世之治,往下陳述了桀紂羿澆的滅亡,希望國(guó)君能夠覺悟過(guò)來(lái),返回到正道上,并讓自己回到朝廷。這時(shí)候,秦昭王派張儀欺詐懷王,讓懷王斷絕與齊國(guó)的交往;又讓張儀誘騙懷王,請(qǐng)他與秦王一起在武關(guān)會(huì)盟,趁勢(shì)就脅迫懷王與秦王一起到了秦國(guó),扣留了懷王,不讓他回去。懷王最終客死在秦國(guó)。懷王的兒子頃襄王又聽信讒言,把屈原放逐到江南。屈原被流放在荒遠(yuǎn)地區(qū),又作了《九章》,援引圣王來(lái)證明自己的冤屈,卻最終不能被明察。他又不能容忍以自己的清白之身長(zhǎng)久地生活在污濁的世上,于是投汨羅江自沉而死!峨x騷》的行文,依照《詩(shī)》來(lái)起興,援引不同的物類作比喻,所以用好鳥香草來(lái)比喻忠貞之士,用惡禽臭物比喻讒佞之人,用靈修美人來(lái)比擬君王,用宓妃佚女來(lái)比喻賢臣,用虬龍鸞鳳來(lái)托喻君子,用飄風(fēng)云霓比喻小人。文章的詞語(yǔ)溫厚而典雅,文章的意旨純潔而明朗。大凡所有的君子,沒有不仰慕他的清高、贊賞他的文才、哀傷他的懷才不遇而同情他的志向的。

【王逸離騷序全文及翻譯】相關(guān)文章:

滕王閣序全文及翻譯 白居易10-03

滕王閣序翻譯全文08-23

《滕王閣序》全文翻譯11-17

屈原離騷全文及翻譯01-25

滕王閣序全文翻譯 王勃10-04

王勃的滕王閣序全文翻譯及典故解釋11-25

《滕王閣序》全文翻譯賞析04-08

滕王閣序全文以及翻譯08-23

滕王閣序全文 與翻譯08-23