- 相關(guān)推薦
柳宗元蝜蝂原文
蝜蝂(fùbǎn)者,善負(fù)小蟲(chóng)也。行遇物,輒持取,昂其首負(fù)之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負(fù)。茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。
今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己所累,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜?xiàng)壷,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲(chóng)也,亦足哀夫!
譯文:蝜蝂是一種擅長(zhǎng)背東西的小蟲(chóng)。(它)爬行時(shí)遇到物體,就抓取過(guò)來(lái),抬起頭背著它們。(背負(fù)的)物體越來(lái)越重,即使非常疲乏也不停止。它的背很粗糙,因而物體堆積不會(huì)散落,最終被壓倒爬不起來(lái)。有時(shí)人們可憐它,替它除去背上的物體?墒侨绻能爬行,就像原先一樣抓取物體。它又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不停止,直至跌落在地而死。
現(xiàn)今世上那些貪得無(wú)厭的人,見(jiàn)到錢(qián)財(cái)不避開(kāi),用來(lái)增加他們的家產(chǎn),不知道財(cái)貨已成為自己的負(fù)擔(dān),還只怕財(cái)富積聚得不夠。等到一旦因疏忽大意而垮下來(lái)的時(shí)候,(他們)有的被罷官,有的被貶往邊遠(yuǎn)地區(qū),也算吃了苦頭了。如果一旦被起用,他們又不思悔改,天天想著提高自己的地位,加大自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢(qián)財(cái),以至接近摔死的程度,看到以前由于極力求官貪財(cái)而自取滅亡的人也不知接受教訓(xùn)。即使他們的外形看起來(lái)龐大,他們被名為"人",可是見(jiàn)識(shí)卻和小蟲(chóng)一樣,也太可悲了!
詞語(yǔ)釋義:
〔蝜蝂(fùbǎn)〕,一種黑色小蟲(chóng),背隆起部分可負(fù)物。
〔困劇〕非常困倦疲累。困,疲乏。劇,很,非常。
〔因〕因而。
〔輒持取〕就去抓取。輒,就。
澀)不光滑。
〔卒〕最后,最終。
〔躓仆(zhìpū)〕跌倒,這里是被東西壓倒的意思。
〔或〕有時(shí)。
〔去〕除去,拿掉。
〔負(fù)〕負(fù)擔(dān),指小蟲(chóng)身上背的東西。
〔茍〕尚且。
〔又持取如故〕故,原來(lái)。
〔好(hào)〕喜愛(ài)。
〔上高〕爬高。
(已)停止。
〔嗜取者〕貪得無(wú)厭的人。嗜,貪,喜好。
〔貨〕這里泛指財(cái)物。
〔厚〕動(dòng)詞,增加。
〔室〕家。
〔怠(dài)〕通“殆”,松懈。躓:跌倒,這里是垮臺(tái)失敗的意思。
〔黜(chù)棄〕罷官。下文“遷徙”是“流放”的意思。
〔遷徙〕這里指貶斥放逐。
〔病〕疲憊。
[以]通“已”,已經(jīng)
〔不艾(yì)〕不停止。艾,止息,停息,悔改。
〔 滋〕更加。
〔前之死亡〕前人因貪財(cái)而死的。
〔形〕形體。
〔魁然〕壯偉的樣子。
〔名人〕被命名為人,意義為被稱作是人。
輒:立即,就
或:有時(shí)
故:原來(lái)一樣
這是一篇寓言小品,借小蟲(chóng)蝜蝂事,諷刺“今世之嗜取者”聚斂資財(cái)、貪得無(wú)厭、至死不悟的丑惡面目和心態(tài),它的寓意為要懂得知足常樂(lè),不要太貪心。本文雖然短小,卻像是一面明鏡,映射出當(dāng)時(shí)社會(huì)的黑暗現(xiàn)實(shí)。作者善于觀察生活,寫(xiě)小蟲(chóng)持物負(fù)重的本性如可目睹;更善于思考社會(huì)人生問(wèn)題,寫(xiě)貪官污吏的貪婪成性入木三分。文章類比恰切,過(guò)渡自然,語(yǔ)言犀利,敘事生動(dòng),議論精警,寓意深刻,具有很強(qiáng)的批判精神。千載至今,仍能警戒世人。
【柳宗元蝜蝂原文】相關(guān)文章:
柳宗元《漁翁》原文12-27
柳宗元傳原文及翻譯09-10
柳宗元漁翁原文及翻譯11-01
《柳宗元集》原文及翻譯04-08
柳宗元傳原文及翻譯范文09-23
柳宗元江雪原文賞析09-27
柳宗元《江雪》原文及賞析11-10
柳宗元《三戒》原文翻譯07-01
柳宗元漁翁原文翻譯及賞析09-02
柳宗元江雪原文及賞析03-18