- 相關(guān)推薦
歐陽(yáng)修《七賢畫序》原文與翻譯
歐陽(yáng)修的《七賢畫序》千年以來都被人們所稱道,是一篇值得深究的杰作。歡迎閱讀小編整理的歐陽(yáng)修《七賢畫序》原文與翻譯,希望能夠幫到大家。
《七賢畫序》
歐陽(yáng)修
某1不幸,少孤。先人為綿州軍事推官時(shí),某始生,生四歲而先人捐館2。某為兒童時(shí),先妣3嘗謂某曰:“吾歸汝家時(shí),極貧。汝父為吏至廉,又于物無所嗜,惟喜賓客,不計(jì)其家有無以具酒食。在綿州三年,他人皆多買蜀物以歸,汝父不營(yíng)一物,而俸祿待賓客,亦無余已。罷官,有絹一匹,畫為《七賢圖》六幅,曰此七君子吾所愛也。此外無蜀物!焙笙热苏{(diào)泰州軍事判官,卒于任。比某十許歲時(shí),家益貧。每歲時(shí)設(shè)席祭祀,則張此圖于壁,先妣必指某曰:“吾家故物也!
后三十余年,圖亦故暗。某忝立朝,懼其久而益朽損,遂取《七賢》,命工裝軸之,
更可傳百余年。以為歐陽(yáng)氏舊物,且使子孫不忘先世之清風(fēng),而示吾先君所好尚。又以見吾母少寡而子幼,能克成其家,不失舊物。蓋自先君有事4后二十年,某始及第。今又二十三年矣,事跡如此,始為作贊并序。
歐陽(yáng)修《七賢畫序》翻譯
我不幸,小時(shí)候就死了父親。先父在綿州做軍事推官的時(shí)候,我才出生。長(zhǎng)到四歲,先父就去世了。我做孩子時(shí),先母曾對(duì)我說:我嫁到你們歐陽(yáng)家時(shí),很窮。你父親做官特別廉潔,又對(duì)一切事物均無嗜好,只喜歡交接賓客,從不考慮自己家中有無備酒飯的錢財(cái)。
在綿州任職三年,別人都買了許多蜀地的物產(chǎn)帶回故鄉(xiāng),你父親卻不營(yíng)購(gòu)一件物品,而把薪俸用在接待賓客上,也就沒有剩余錢財(cái)了。任滿離職時(shí),只有絲絹一匹,用它畫成了《七賢圖》六幅,這七位君子,是我所敬重的。除此以外,就沒有別的蜀地物產(chǎn)了。后來先父調(diào)泰州任軍事判官,在任期內(nèi)逝世了。
到我十多歲時(shí),家里更窮了。每年四季設(shè)席祭祀祖宗時(shí),就把這《七賢圖》掛在墻壁上,先母必定指著它對(duì)我說:“這是我們家珍藏的惟一舊物啊!”
過了三十余年,這圖畫破舊了,色彩也暗淡了。這時(shí)我也算已躋身朝堂,擔(dān)心這圖畫日子久了,會(huì)更加陳舊腐壞,于是就取出這《七賢圖》,叫畫工把它裝裱成畫軸,這樣便可再保存百余年,把它作為歐陽(yáng)氏的紀(jì)念品,且使子孫不忘先祖的清廉風(fēng)尚,并顯示我先父好客尚義的美德。同時(shí)還可作為我母親年輕居孀,兒子年幼,卻能擔(dān)負(fù)起持家治業(yè)的重?fù)?dān),不損棄先父遺物的見證。大概自先父去世后二十年,我才科舉中試。又過了二十三年,事情的經(jīng)過大約是這樣的,我才給它作贊并加序言。
歐陽(yáng)修《七賢畫序》注釋
[1]某:自指,相當(dāng)于我。
[2]孤:幼時(shí)喪父叫孤。
[3]綿州:今四川綿陽(yáng)市。推官:州、府屬官。
[4]捐館:舍棄所居之屋,為死亡的婉稱,即去世之意。
[5]先妣(bǐ):去世的母親。妣:已故的母親。嘗:曾經(jīng)。
[6]歸汝家:嫁到你家。歸,指女子出嫁。汝,你。
[7]無所嗜:沒特別愛好。
[8]惟:惟一,只有。
[9]營(yíng):謀畫,經(jīng)營(yíng)。
[10]罷官:指任滿離任。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007年-1072年),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。他生于綿州(今四川省綿陽(yáng)市),其父歐陽(yáng)觀時(shí)任綿州軍事推官。歐陽(yáng)修是唐宋八大家之一,在文學(xué)、史學(xué)、經(jīng)學(xué)等多個(gè)領(lǐng)域都有卓越成就,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。
創(chuàng)作背景
《七賢畫序》是歐陽(yáng)修為了紀(jì)念其父歐陽(yáng)觀而寫的一篇文章。歐陽(yáng)觀在綿州任職期間,為官勤政廉潔,深受百姓愛戴。他離任時(shí),未帶走任何四川特產(chǎn),只留下一匹絹,并用這匹絹繪制了“七賢圖”,表達(dá)了他對(duì)忠孝仁義禮智信等高尚品質(zhì)的崇敬。歐陽(yáng)觀去世后,這幅畫成為歐陽(yáng)修緬懷父親、學(xué)習(xí)圣賢的重要寄托。隨著年歲的增長(zhǎng),歐陽(yáng)修在晚年時(shí)重新裝裱了這幅畫,并寫下了《七賢畫序》一文,以表達(dá)對(duì)父親的敬仰和感激之情。
文章賞析
情感真摯:
《七賢畫序》文字平實(shí)、質(zhì)樸、淳厚,字里行間充滿了歐陽(yáng)修對(duì)父親的敬佩、敬仰和感激之情。他通過回憶父親在綿州的為官經(jīng)歷,以及父親對(duì)“七賢圖”的珍愛,展現(xiàn)了父子之間深厚的情感紐帶。
寓意深遠(yuǎn):
文章不僅是對(duì)父親和“七賢圖”的贊美,更是對(duì)父親為人為官品質(zhì)的頌揚(yáng)。歐陽(yáng)修通過“七賢圖”所象征的忠孝仁義禮智信等品質(zhì),寄托了自己對(duì)父親高尚品德的敬仰和傳承之志。
文風(fēng)獨(dú)特:
歐陽(yáng)修作為唐宋八大家之一,其文風(fēng)以平易自然、流暢婉轉(zhuǎn)著稱!镀哔t畫序》正是這一文風(fēng)的典型體現(xiàn),文章結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)言簡(jiǎn)練而富有表現(xiàn)力,讀來令人回味無窮。
文化傳承:
《七賢畫序》不僅是一篇紀(jì)念父親的文章,更是一部具有文化傳承意義的作品。它通過對(duì)“七賢圖”及其背后所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵的闡述,傳遞了中華民族優(yōu)秀的傳統(tǒng)美德和道德觀念,對(duì)后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
特色總結(jié)
情感真摯:文章情感飽滿,情真意切,展現(xiàn)了歐陽(yáng)修對(duì)父親的深厚感情。
寓意深遠(yuǎn):通過“七賢圖”的象征意義,頌揚(yáng)了父親的高尚品德和為官之道。
文風(fēng)獨(dú)特:體現(xiàn)了歐陽(yáng)修平易自然、流暢婉轉(zhuǎn)的文風(fēng)特點(diǎn)。
文化傳承:具有深厚的文化傳承意義,傳遞了中華民族優(yōu)秀的傳統(tǒng)美德和道德觀念。
綜上所述,《七賢畫序》是歐陽(yáng)修的一篇重要作品,它不僅是對(duì)父親和“七賢圖”的贊美和紀(jì)念,更是對(duì)中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承和弘揚(yáng)。
【歐陽(yáng)修《七賢畫序》原文與翻譯】相關(guān)文章:
歐陽(yáng)修《七賢畫序》原文及譯文07-16
浣溪沙歐陽(yáng)修翻譯原文11-10
歐陽(yáng)修傳原文及翻譯04-05
歐陽(yáng)修原弊原文及翻譯09-18
歐陽(yáng)修《原弊》原文與翻譯06-25
《宋史·歐陽(yáng)修傳》原文及翻譯08-13
蘭亭集序原文及翻譯05-11
《滕王閣序》原文及翻譯04-18
琵琶行·并序原文-翻譯04-14