杜甫所作詩歌登高原文翻譯及注釋
《登高》是唐代偉大詩人杜甫于大歷二年(767)秋天在夔州所作的一首七言律詩。杜甫所作詩歌登高原文翻譯及注釋,一起來看看。
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。
無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。
萬里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
譯文
風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。
無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長江水滾滾奔騰而來。
悲對秋景感慨萬里漂泊常年為客,一生當(dāng)中疾病纏身今日獨(dú)上高臺。
歷盡了艱難苦恨白發(fā)長滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。
注釋
、旁婎}一作《九日登高》。古代農(nóng)歷九月九日有登高習(xí)俗。選自《杜詩詳注》。作于唐代宗大歷二年(767)秋天的重陽節(jié)。
、茋[哀:指猿的叫聲凄厲。
、卿(zhǔ):水中的小洲;水中的`小塊陸地。鳥飛回:鳥在急風(fēng)中飛舞盤旋;兀夯匦
、嚷淠荆褐盖锾祜h落的樹葉。蕭蕭:模擬草木飄落的聲音。
⑸萬里:指遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)。常作客:長期漂泊他鄉(xiāng)。
、拾倌辏邯q言一生,這里借指晚年。
、似D難:兼指國運(yùn)和自身命運(yùn)?嗪蓿簶O恨,極其遺憾?啵瑯O。繁霜鬢:增多了白發(fā),如鬢邊著霜雪。 繁,這里作動詞,增多。
⑻潦倒:衰頹,失意。這里指衰老多病,志不得伸。新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說“新!薄
創(chuàng)作背景
此詩作于唐代宗大歷二年(767年)秋天,杜甫時在夔州。這是五十六歲的老詩人在極端困窘的情況下寫成的。當(dāng)時安史之亂已經(jīng)結(jié)束四年了,但地方軍閥又乘時而起,相互爭奪地盤。杜甫本入嚴(yán)武幕府,依托嚴(yán)武。不久嚴(yán)武病逝,杜甫失去依靠,只好離開經(jīng)營了五六年的成都草堂,買舟南下。本想直達(dá)夔門,卻因病魔纏身,在云安待了幾個月后才到夔州。如不是當(dāng)?shù)囟级降恼疹,他也不可能在此一住就是三個年頭。而就在這三年里,他的生活依然很困苦,身體也非常不好。一天他獨(dú)自登上夔州白帝城外的高臺,登高臨眺,百感交集。望中所見,激起意中所觸;蕭瑟的秋江景色,引發(fā)了他身世飄零的感慨,滲入了他老病孤愁的悲哀。于是,就有了這首被譽(yù)為“七律之冠”的《登高》。
【杜甫所作詩歌登高原文翻譯及注釋】相關(guān)文章:
杜甫《登高》原文及注釋11-04
杜甫的《登高》原文翻譯及賞析11-23
杜甫《兵車行》原文、翻譯、注釋、賞析09-28
杜甫的《登高》原文及全詩賞析07-12
杜甫《望岳》原文及注釋譯文02-03
恨別杜甫原文及翻譯12-21
杜甫月夜原文翻譯及賞析05-06
杜甫《望岳》原文及翻譯09-23
勸學(xué)詩原文、翻譯及注釋10-14