《詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·靜女》的原文
靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
【題解】
這詩以男子口吻寫幽期密約的樂趣。大意是:那位性情和容貌都可愛的姑娘應(yīng)約在城樓等他。也許為了逗著玩,她把自己隱藏起來。他來時(shí)不曾立刻發(fā)現(xiàn)她,急得“搔首踟躕”。等到他發(fā)覺那姑娘不但依約來到,而且還情意深長地帶給他兩件禮物時(shí),便大喜過望。那禮物不過是一支涂紅的管和幾根茅草,但在他看來卻是出奇的美麗。他自己也知道,正因?yàn)樗投Y的人是可愛的,這些東西才這么令人喜愛。
【注釋】
。1)靜:安詳。姝(shū):美好貌。
(2)俟(sì):等待。城隅:城上的角樓。
。3)愛:通“薆”,《方言》引作“薆”,隱蔽。薆而:猶“薆然”。那女子躲在暗角落里,使她的愛人一下子找不著她,所以他覺得薆然不見。
。4)搔首踟躕:用手撓頭,同時(shí)猶豫不進(jìn),這是焦急和惶惑的.表現(xiàn)。
(5)孌:與“姝”同義。
(6)貽:贈(zèng)送。彤(同tóng):紅色。彤管:涂紅的管子,未詳何物,或許就是管笛的管。一說,彤管是紅色管狀的初生之草。郭璞《游仙詩》:“陵岡掇丹荑”,丹荑就是彤管。依此說,此章的“彤管”和下章的“荑”同指一物。
。7)煒(偉wěi):鮮明貌。
(8)說懌(yuèyì):心喜。女:通“汝”。這里指彤管。
。9)牧:野外放牧牛羊的地方。歸(kuì):通“饋”,贈(zèng)貽。荑(題tí):初生的茅。彼女從野外采來作為贈(zèng)品,和彤管同是結(jié)恩情的表記。
。10)洵(xún):誠然,確實(shí)。洵美且異:確實(shí)是好看而且出奇。
(11)“匪女”兩句是說并非這柔荑本身有何好處,因?yàn)槭敲廊怂?zèng),所以才覺得它美麗!叭辍敝杠瑁馑技姘茉趦(nèi)。
【余冠英今譯】
嫻靜的姑娘撩人愛,約我城角樓上來。暗里躲著逗人找,還我抓耳又撓腮。
嫻靜的姑娘長得俏,送我一把紅管草。我愛你紅草顏色鮮,我愛你紅草顏色好。
牧場嫩草為我采,我愛草兒美得怪。不是你草兒美得怪,打從美人手里來。
【參考譯文】
姑娘文靜又漂亮,等待我在城樓上。心里愛他看不見,手抓頭皮心發(fā)慌。
姑娘文靜真美麗,送我紅色管一支。紅色管子多鮮明,我愛紅管更愛你。
野外歸來送白茅,實(shí)在漂亮又奇妙。不是白茅多奇妙,美人贈(zèng)送價(jià)值高。
【《詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·靜女》的原文】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《國風(fēng)·邶風(fēng)·旄丘》12-14
詩經(jīng)國風(fēng)之邶風(fēng)05-10
[詩經(jīng)] 國風(fēng)·邶風(fēng)·簡兮介紹05-27
詩經(jīng)國風(fēng)·邶風(fēng)·匏有苦葉12-13
《詩經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》原文及賞析10-05
《詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》的原文09-16
《詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》原文賞析09-15
詩經(jīng)靜女簡介04-14