- 相關(guān)推薦
唐詩(shī)《去秋行》賞析
無(wú)論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家肯定還記得那些經(jīng)典的古詩(shī)詞鑒賞嗎?古詩(shī)詞鑒賞就是分析古詩(shī)詞中所表現(xiàn)的形象、語(yǔ)言、技巧、內(nèi)容以及思想感情。還記得古詩(shī)詞鑒賞是怎樣做的嗎?以下是小編為大家收集的唐詩(shī)《去秋行》賞析古詩(shī)詞,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《去秋行》作品介紹
《去秋行》的作者是杜甫,被選入《全唐詩(shī)》的第219卷第32首。
《去秋行》原文
去秋行
作者:唐·杜甫
去秋涪江木落時(shí),臂槍走馬誰(shuí)家兒。
到今不知白骨處,部曲有去皆無(wú)歸。
遂州城中漢節(jié)在,遂州城外巴人稀。
戰(zhàn)場(chǎng)冤魂每夜哭,空令野營(yíng)猛士悲。
《去秋行》注釋
、賹殤(yīng)元年(762)作。與上首《苦戰(zhàn)行》宜合讀。
、诟⒔:水名,在四川省,源出川北南坪縣,至合川縣入嘉陵江。
、蹣:全詩(shī)校:“一作蒼!
④部曲:古時(shí)軍隊(duì)的編制單位。此指軍隊(duì)。
、菟熘:今四川遂寧市。漢節(jié):漢天子所授的符節(jié)。此即指上首的馬將軍,受命領(lǐng)兵救遂州,而戰(zhàn)死城外。
、薨腿:巴蜀百姓。
《去秋行》譯文
秋天去了,涪江邊的樹(shù)木落下時(shí),那些揮臂持槍、騎馬奔馳的戰(zhàn)士是誰(shuí)家的兒子呢?直到今天,我們還不知道他們的白骨埋葬在何處,他們的部曲(戰(zhàn)友)都離散無(wú)歸。
在遂州城內(nèi),漢族的節(jié)日依然在慶祝,而在城外,巴族人稀少。戰(zhàn)場(chǎng)上冤魂們每個(gè)夜晚都在哭泣,只讓野營(yíng)中的勇士們心生悲痛。
《去秋行》作者介紹
杜甫(712年2月12日—770年),字子美,自號(hào)少陵野老,祖籍襄陽(yáng)(今屬湖北),自其曾祖時(shí)遷居鞏縣(今河南鞏義西南)。唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人。與李白合稱“李杜”“大李杜”,也常被稱為“老杜”
杜甫自幼好學(xué),知識(shí)淵博,頗有政治抱負(fù)。唐玄宗開(kāi)元后期,舉進(jìn)士不第,漫游各地。后寓居長(zhǎng)安近十年,未能有所施展,生活貧困,逐漸對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)狀況有較深的認(rèn)識(shí)。后靠獻(xiàn)賦才得授小官。安史之亂爆發(fā)、長(zhǎng)安失陷后,他曾被困城中半年,后逃至鳳翔,被唐肅宗拜為左拾遺,世稱“杜拾遺”。長(zhǎng)安收復(fù)后,隨肅宗還京,又被外放為華州司功參軍。期間創(chuàng)作了《登高》《春望》《北征》以及“三吏”“三別”等名作。后棄官移家至成都,一度在劍南節(jié)度使嚴(yán)武幕中任參謀,被嚴(yán)武表授為檢校工部員外郎,故世稱“杜工部”。晚年攜家出蜀,于大歷五年(770年)冬在輾轉(zhuǎn)途中逝世,享年五十九歲。
杜甫善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī),風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精練,具有高度的表達(dá)能力。繼承和發(fā)展《詩(shī)經(jīng)》以來(lái)注重反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)的優(yōu)良文學(xué)傳統(tǒng),成為中國(guó)古代詩(shī)歌藝術(shù)發(fā)展的又一高峰。杜甫的詩(shī)歌,堪稱中國(guó)古典詩(shī)歌的范本;他的人格,也被認(rèn)為是中華民族文人品格的楷模。自晚唐兩宋后,杜甫逐漸聲名遠(yuǎn)播,對(duì)中國(guó)文學(xué)和日本文學(xué)都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。中國(guó)詩(shī)壇上的杰出詩(shī)人,幾乎無(wú)不受到他的沾溉和影響。后世尊稱他為“詩(shī)圣”,稱其詩(shī)為“詩(shī)史”。其傳世作品大多集于《杜工部集》。
《去秋行》繁體對(duì)照
去秋行杜甫
去秋涪江木落時(shí),臂槍走馬誰(shuí)家兒。
到今不知白骨處,部曲有去皆無(wú)歸。
遂州城中漢節(jié)在,遂州城外巴人稀。
戰(zhàn)場(chǎng)冤魂每夜哭,空令野營(yíng)猛士悲。
【唐詩(shī)《去秋行》賞析】相關(guān)文章:
精選唐詩(shī)《蒿里行》賞析09-13
王維唐詩(shī)《老將行》原文賞析06-28
《老將行》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析08-30
王維 《洛陽(yáng)女兒行》唐詩(shī)原文及翻譯賞析09-08
《長(zhǎng)干行》崔顥唐詩(shī)注釋翻譯賞析11-28