一剪梅·中秋元月原文翻譯及賞析
一剪梅·中秋元月原文翻譯及賞析1
一剪梅·中秋元月
作者:辛棄疾
朝代:清朝
憶對中秋丹桂叢;ㄔ诒小T略诒。今宵樓上一尊同。云濕紗窗。雨濕紗窗。
渾欲乘風(fēng)問化工。路也難通。信也難通。滿堂惟有燭花紅。杯且從容。歌且從容。
翻譯
回憶昔日中秋,在丹桂叢中,飲酒賞月,花在酒杯中,月在酒杯中。今年的中秋,因?yàn)橄掠,只能在樓上過,酒是相同的,窗前又是云,又是雨,就是沒有月亮。我想乘風(fēng)上天去問,奈何天路不通,投書無門。畫堂里沒有月亮,只有紅燭照妖,只好從容地舉杯喝酒,從容地欣賞歌舞。
注釋①:回憶。②:活用,將名詞用作動詞,表示在杯子里面。③:表達(dá)感情,表示程度深。④:造物者,上天。辛棄疾特別喜歡用典,“化工”一詞大約就是典故,大概出于漢朝賈誼的《鵬鳥賦》中一句:“且夫天地為爐兮,造化為工!陰陽為炭兮,萬物為銅!”大意是:天地比是一個大熔爐,造化就是爐匠,陰陽二氣生起炭火,萬物象銅一樣都在里頭熔煉翻滾。(說人與萬物在這世上,就如放在一只大爐子中被熬煉那么苦惱)
賞析:
辛棄疾詞中思想內(nèi)容最集中、最進(jìn)步的'當(dāng)屬愛國詞。辛棄疾具有一般作家所不具備的戎馬生涯,他首先是一個愛國斗士,然后才是一個詞人,因而他的愛國詞最自然真切,“悲歌慷慨,抑郁無聊之氣,一寄之于其詞!币虼耍趷蹏~中尤值得重視的是那些表現(xiàn)自我經(jīng)歷、自我形象、自我感觸的作品。
一剪梅·中秋元月原文翻譯及賞析2
一剪梅·中秋元月
憶對中秋丹桂叢,花也杯中,月也杯中。今宵樓上一尊同,云濕紗窗,雨濕紗窗。(月也杯中一作:月在杯中)
渾欲乘風(fēng)問化工,路也難通,信也難通。滿堂唯有燭花紅,歌且從容,杯且從容。
譯文
回憶起那個晴朗的中秋,我置身在芳香的丹桂叢;ㄓ坝痴赵诰票,月波蕩漾在酒杯中。今晚同樣在樓上舉杯待月光,可是烏云浸濕了紗窗,雨水打濕了紗窗。
我直想乘風(fēng)上天去質(zhì)問天公,可是這天路沒法打通,想送個信吧信也難通。滿堂只有蠟燭高燒光閃閃,照耀得酒宴上紅彤彤。讓我們慢慢把酒喝幾盅,讓我們慢慢把曲唱到終。
注釋
尊:同“樽”,酒杯。
渾欲:簡直想;ぃ褐缸匀坏脑旎。
從容:悠閑舒緩,不慌不忙。
賞析:
這是一首描寫中秋賞月未得的詞。上片運(yùn)用對比手法,寫出今宵中秋無月的遺憾!皯泴Α比涫腔貞浺郧澳莻花好月圓的中秋節(jié)情景:天晴風(fēng)靜,皓月當(dāng)空,桂花飄香,飲酒樂甚,心情非常舒暢。尤其是花映在杯中,月也在映在酒杯中的描寫,生動形象,富于情趣!敖裣比,寫今夜無月的情景,但詞人并未直接寫出,而是說今晚飲酒還是和以前一樣的',但云雨卻打濕了紗窗,言外之意就是雨夜沒有月亮,紗窗外顯得格外孤寂,顯得含蓄蘊(yùn)藉,耐人尋味。
詞的下片寫賞月不得的愁緒!皽営比湔f詞人因不見明月而憂愁,真想乘風(fēng)上天去問個究竟,為什么中秋之夜沒有月亮呢,但“路也難通,信也難通”,想問也問不成。“滿堂”三句寫出中秋無月的寂寞,只好以飲酒和歌舞來彌補(bǔ)這些遺憾了。
一剪梅·中秋元月原文翻譯及賞析3
原文:
憶對中秋丹桂叢;ㄔ诒。月在杯中。今宵樓上一尊同。云濕紗窗。雨濕紗窗。
渾欲乘風(fēng)問化工。路也難通。信也難通。滿堂惟有燭花紅。杯且從容。歌且從容。
譯文
回憶起那個晴朗的中秋,我置身在芳香的丹桂叢。花影映照在酒杯中,月波蕩漾在酒杯中。今晚同樣在樓上舉杯待月光,可是烏云浸濕了紗窗,雨水打濕了紗窗。
我直想乘風(fēng)上天去質(zhì)問天公,可是這天路沒法打通,想送個信吧信也難通。滿堂只有蠟燭高燒光閃閃,照耀得酒宴上紅彤彤。讓我們慢慢把酒喝幾盅,讓我們慢慢把曲唱到終。
注釋
、僮穑和伴住保票。
②渾欲:簡直想;ぃ褐缸匀坏脑旎摺
、蹚娜荩河崎e舒緩,不慌不忙。
賞析:
這是一首描寫中秋賞月未得的`詞。上片運(yùn)用對比手法,寫出今宵中秋無月的遺憾!皯泴Α比涫腔貞浺郧澳莻花好月圓的中秋節(jié)情景:天晴風(fēng)靜,皓月當(dāng)空,桂花飄香,飲酒樂甚,心情非常舒暢。尤其是花映在杯中,月也在映在酒杯中的描寫,生動形象,富于情趣!敖裣比洌瑢懡褚篃o月的情景,但詞人并未直接寫出,而是說今晚飲酒還是和以前一樣的,但云雨卻打濕了紗窗,言外之意就是雨夜沒有月亮,紗窗外顯得格外孤寂,顯得含蓄蘊(yùn)藉,耐人尋味。
詞的下片寫賞月不得的愁緒!皽営比湔f詞人因不見明月而憂愁,真想乘風(fēng)上天去問個究竟,為什么中秋之夜沒有月亮呢,但“路也難通,信也難通”,想問也問不成!皾M堂”三句寫出中秋無月的寂寞,只好以飲酒和歌舞來彌補(bǔ)這些遺憾了。
創(chuàng)作背景
辛棄疾曾親率騎兵獨(dú)闖金兵大營,曾寫《美芹十論》、《九議》進(jìn)奏朝廷,論議抗金方略,反對議和偏安?墒牵瑱(quán)奸當(dāng)?shù),欺圣蒙主,辛棄疾進(jìn)奏不被采納,反遭彈劾、排擠、打擊,直至削官罷職,被廢閑居。這首詞借題發(fā)揮,明詠中秋賞月,實(shí)為憂國之思,寄恨之作。
【一剪梅·中秋元月原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
一剪梅·中秋元月原文翻譯及賞析08-28
一剪梅·中秋元月原文、翻譯及賞析06-18
一剪梅·中秋元月原文翻譯及賞析古詩08-28
《一剪梅·中秋元月》原文、翻譯10-24
一剪梅·中秋元月原文賞析10-29
一剪梅·中秋元月原文及賞析10-10
一剪梅·中秋元月原文翻譯及賞析匯編3篇07-30
一剪梅·中秋元月原文賞析辛棄疾10-23
《一剪梅·中秋元月》賞析09-22
《一剪梅中秋元月》佳句賞析10-10