蘇軾《醉白堂記》原文及翻譯
導(dǎo)語:蘇軾是北宋中期的文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得了很高的成就。下面和小編一起來看看蘇軾《醉白堂記》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
故魏國(guó)忠獻(xiàn)韓公①,作堂于私第之池上,名之曰“醉白”。取樂天《池上》之詩(shī),以為醉白堂之歌。意若有羨于樂天而不及者。天下之士,聞而疑之,以為公既已無愧于伊、周②矣,而猶有羨于樂天,何哉?
軾聞而笑曰:公豈獨(dú)有羨于樂天而已乎?方且愿為尋常無聞之人而不可得者。天之生是人也,將使任天下之重,則寒者求衣,饑者求食,凡不獲者求得。茍有以與之,將不勝其求。是以終身處乎憂患之域,而行乎利害之涂,豈其所欲哉!夫忠獻(xiàn)公既已相三帝安天下矣,浩然將歸老于家,而天下共挽而留之,莫釋也。當(dāng)是時(shí),其有羨于樂天,無足怪者。然以樂天之平生而求之于公,較其所得之厚薄淺深,孰有孰無,則后世之論,有不可欺者矣。文致太平,武定亂略,謀安宗廟,而不自以為功。急賢才,輕爵祿,而士不知其恩。殺伐果敢,而六軍安之。四夷八蠻想聞其風(fēng)采,而天下以其身為安危。此公之所有,而樂天之所無也。乞身于強(qiáng)健之時(shí),退居十有五年,日與其朋友賦詩(shī)飲酒,盡山水園池之樂。府有余帛,廩有余粟,而家有聲伎之奉。此樂天之所有,而公之所無也。忠言嘉謀,效于當(dāng)時(shí),而文采表于后世。死生窮達(dá),不易其操,而道德高于古人。此公與樂天之所同也。公既不以其所有自多,亦不以其所無自少,將推其同者而自托焉。
方其寓形于一醉也,齊得喪,忘禍福,混貴賤,等賢愚,同乎萬物,而與造物者游,非獨(dú)自比于樂天而已。古之君子其處己也厚其取名也廉是以實(shí)浮于名而世誦其美不厭以孔子之圣而自比于老彭自同于丘明自以為不如顏淵。后之君子,實(shí)則不至,而皆有侈心焉。臧武仲自以為圣,白圭自以為禹,司馬長(zhǎng)卿自以為相如,揚(yáng)雄自以為孟軻,崔浩自以為子房,然世終莫之許也。由此觀之,忠獻(xiàn)公之賢于人也遠(yuǎn)矣。
昔公嘗告其子忠彥,將求文于軾以為記而未果。既葬,忠彥以告,軾以為義不得辭也,乃泣而書之。
【注】①魏國(guó)忠獻(xiàn)韓公:即韓琦,謚忠獻(xiàn)。②伊周:指商伊尹和西周周公旦。
譯文:
已故魏國(guó)忠獻(xiàn)公韓琦在自己府第池塘之上建造了一座廳堂,取名為“醉白”。選取白居易《池上》一詩(shī),作醉白堂歌。意思好像是羨慕白居易并且認(rèn)為自己有不及白居易的地方。天下士人,聽說后心生疑慮,認(rèn)為忠獻(xiàn)公已經(jīng)無愧于商代的伊尹和西周的周公旦,卻還羨慕白樂天,是何道理。
我聽了這些士人的議論感到好笑,我說:忠獻(xiàn)公哪里只是羨慕白樂天啊,人家忠獻(xiàn)公正想做一個(gè)普通人卻得不到。老天生出這個(gè)人,將要讓他擔(dān)當(dāng)天下重任,那么受凍的人找他求衣穿,挨餓的人找他要飯吃。凡是不能滿足的都想要得到滿足。如果有誰能夠幫助他們,那他將窮于應(yīng)付。因此他將一輩子處在辛勤勞苦之中,遭遇各種利害沖突。這難道是人所愿意做的嗎?忠獻(xiàn)公治理國(guó)家已經(jīng)輔佐三個(gè)皇帝。晚年萌生告老還鄉(xiāng)的強(qiáng)烈愿望,可是大家一起挽留他繼續(xù)任職,他不能夠放棄。在這個(gè)時(shí)候,他對(duì)白樂天有羨慕的感情,是不值得奇怪的。但是把白樂天平生行事和忠獻(xiàn)公比較,人生收獲的大小多少,那么后世的評(píng)論,相信一定會(huì)公允無欺。治理天下,平定叛亂,安撫國(guó)家,卻不居功自傲?是筚t才,拿爵祿賞賜天下賢才,而世人并不知道對(duì)他感恩。勇敢征戰(zhàn),安定六軍。遙遠(yuǎn)邊陲地域的人也仰慕他的風(fēng)采,而國(guó)家安危系于一身。這些都是忠獻(xiàn)公做到的,而白樂天沒有做到。在自己身體強(qiáng)健時(shí)乞求告老還鄉(xiāng),退隱田園十五年,每天和朋友們飲酒賦詩(shī),盡享山水田園樂趣。家里有穿不完的布帛,吃不完的糧食,歌舞作樂享受不盡。這些就是白樂天所擁有的',而忠獻(xiàn)公享受不到這些。忠誠(chéng)言論,美好計(jì)謀,為國(guó)家效勞,而且燦爛文采在后代顯露;處境困窮,不改變操守,道德人品比古人還高,這些方面忠獻(xiàn)公和白樂天都是一樣的擁有。忠獻(xiàn)公既不因?yàn)樽约核鶕碛械亩钥,也不因(yàn)樽约核鄙俚亩员啊6峭瞥鐑扇斯餐牡胤阶鳛榧耐小?/p>
當(dāng)他在一醉之中寄托自己的情懷,看淡得失,忘記禍福,混淆貴賤,等同賢愚,等同世間萬物。完全融入自然之中,不僅僅是和白樂天相比較。古代君子對(duì)自己要求繁多,對(duì)個(gè)人身名要求低廉。因此他們實(shí)際才能超過名聲,因而世人對(duì)他們盛贊不厭。圣人如孔子,卻把自己比為左丘明,自認(rèn)為不如學(xué)生顏淵。后世君子,他們的實(shí)際才能不能達(dá)到,可是都有奢求名聲的愿望。臧武仲自比為圣人,白圭自比為禹,楊雄自比為孟軻,崔浩自比為張良,然而后世人始終不贊同他們。由此看來,忠獻(xiàn)公之賢能比他們要高出很多。
過去忠獻(xiàn)公曾對(duì)他兒子忠彥說,想求我為醉白堂寫一篇記沒有實(shí)現(xiàn)。死后,忠彥告訴我,我認(rèn)為自己義不容辭,于是流著淚寫了這篇記。
【蘇軾《醉白堂記》原文及翻譯】相關(guān)文章:
醉桃源·芙蓉原文賞析及翻譯04-28
永州韋使君新堂記原文翻譯及賞析04-22
石鐘山記蘇軾的文言文原文賞析及翻譯04-27
《白華》原文、翻譯及賞析05-14
醉書齋記 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》原文及翻譯02-15
《海棠》蘇軾原文注釋翻譯賞析04-13
《石鐘山記》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-12
豁然堂記文言文原文和翻譯04-06