- 相關(guān)推薦
文言文梟將東徙原文及翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家都背過文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編精心整理的文言文梟將東徙原文及翻,歡迎閱讀與收藏。
《梟將東徙》
梟逢鳩。鳩曰:“子將安之?”梟曰:“我將東徙!兵F曰:“何故?”梟曰:“鄉(xiāng)人皆惡我鳴,以故東徙!兵F曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。”
譯文:
貓頭鷹遇見斑鳩。斑鳩說:“您打算到哪兒去?”貓頭鷹說:“我打算到東邊去!卑啉F說:“您因?yàn)槭裁淳壒氏驏|邊搬呢?”貓頭鷹說:“鄉(xiāng)村里的人都討厭我叫,我因?yàn)檫@個(gè)緣故才搬到東邊去!卑啉F說:“要是您能改變叫的聲音,那就行了;要是您不能改變叫的聲音,那么就是您搬到東邊去,那兒的人還是會(huì)討厭您的叫聲!
梟將東徙,典故,常被用來表示"解決問題要從根本上著手。"畢竟"治根不治本"不是一種從根本上解決問題的辦法。做任何事都應(yīng)從其本身著手,從而解決問題,否則只是治標(biāo)不治本,白花功夫。
注釋
梟(xiāo):同“鸮”(xiāo),又稱鵂鹠,即貓頭鷹。
東徙:向東遷徙。東:名作狀,指向東。徙(xǐ):遷移。
鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統(tǒng)稱,形似鴿子。
子將安之:你打算到哪里(安家)?
曰:說
子:你(您),對(duì)方的尊稱。
將:打算、準(zhǔn)備。
安,哪里。
之,去。
故:原因。
皆:都,全部。
惡(wù):厭惡,討厭。
以:所以。
更(gēng):改變。
猶:還是。
逢:遇到。
何:什么。
啟示
1 在一個(gè)環(huán)境中若得不到他人認(rèn)可,就應(yīng)該反思自己的問題和缺點(diǎn),而不是逃避,只有正視自己的缺點(diǎn)并加以改進(jìn),才能得到大家的歡迎。
2 可從兩個(gè)角度來理解。一種是站在斑鳩的立場上看問題:在一個(gè)環(huán)境中若得不到他人認(rèn)可,就應(yīng)該反思自己的問題或缺點(diǎn),而不是逃避,只有正視自己的缺點(diǎn)并加以改進(jìn)才能得到大家的歡迎。另一種是我們站在梟的立場上看問題,梟不是逃避,而是去尋找一個(gè)能容納自己的環(huán)境,梟鳴是本性使然,也是梟區(qū)別于其他鳥類的本質(zhì)屬性,如果梟不在半夜凄厲地叫,那么它還是梟嗎?既然梟鳴不是它的過錯(cuò),環(huán)境又容納不了它,它想改變一下環(huán)境又有什么錯(cuò)呢?僅僅因?yàn)椤叭后w都不喜歡”就一定要其中的個(gè)體改變他們的本性一謂遷就嗎?如今的時(shí)代是張顯個(gè)性的時(shí)代,我們?cè)撛鯓釉谌后w生活中保留自己的個(gè)性呢?群體如何對(duì)待個(gè)體的個(gè)性?如何做到既尊重個(gè)性、又尊重共性?
梟將東徙,典故,常被用來表示“解決問題要從根本上著手!碑吘埂爸螛(biāo)不治本”不是一種從根本上解決問題的辦法。做任何事都應(yīng)從其本身著手,從而解決問題,否則只是治標(biāo)不治本,白花功夫。
作者介紹
劉向(約前77-前6) 。又名劉更生,字子政.西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。
沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。宣帝時(shí),為諫大夫。元帝時(shí),任宗正。以反對(duì)宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對(duì)恭、顯下獄,免為庶人。成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為"向"。官至中壘校慰。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,為我國目錄學(xué)之祖。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說苑》、《列女傳》等書,《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。《楚辭》是劉向在前人基礎(chǔ)上輯錄的一部"楚辭"體的詩歌總集,收入戰(zhàn)國楚人屈原、宋玉的作品以及漢代賈誼、淮南小山、莊忌、東方朔、王褒、劉向諸人的仿騷作品。
另:劉向校錄群書時(shí)在皇家藏書中發(fā)現(xiàn)了六種記錄縱橫家的寫本,但是內(nèi)容混亂,文字殘缺。于是劉向根據(jù)戰(zhàn)國史書整理編輯了《戰(zhàn)國策》。
1、《新序》是劉向采集舜禹以致漢代史實(shí),分類編撰而成的一部書,原書三十卷,今存十卷,由北宋曾鞏校訂,記載了相傳是宋玉對(duì)楚王問的話,列舉了楚國流行歌曲《下里巴人》、《陽阿》、《薤露》等,說是"國中屬而和者數(shù)千人"。
2、 《說苑》按類編輯了先秦至西漢的一些歷史故事和傳說。
3、《列女傳》:有虞二妃者,帝堯之二女也。長娥皇,次女英。舜父頑母嚚,父號(hào)瞽叟,弟曰象,敖游于嫚,舜能諧柔之,承事瞽叟以孝。母憎舜而愛象,舜猶內(nèi)治,靡有奸意。四岳薦之于堯,堯乃妻以二女以觀厥內(nèi)。二女承事舜于畎畝之中,不以天子之女故而驕盈怠嫚,猶謙謙恭儉,思盡婦道。瞽叟與象謀殺舜。使涂廩,舜歸告二女曰:"父母使我涂廩,我其往。"二女曰:"往哉!"舜既治廩,乃捐階,瞽叟焚廩,舜往飛出。象復(fù)與父母謀,使舜浚井。舜乃告二女,二女曰:"俞,往哉!"舜往浚井,格其出入,從掩,舜潛出。時(shí)既不能殺舜,瞽叟又速舜飲酒,醉將殺之,舜告二女,二女乃與舜藥浴汪,遂往,舜終日飲酒不醉。舜之女弟系憐之,與二嫂諧。父母欲殺舜,舜猶不怨,怒之不已。舜往于田號(hào)泣,日呼旻天,呼父母。惟害若茲,思慕不已。不怨其弟,篤厚不怠。既納于百揆,賓于四門,選于林木,入于大麓,堯試之百方,每事常謀于二女。舜既嗣位,升為天子,娥皇為后,女英為妃。封象于有庳,事瞽叟猶若初焉。天下稱二妃聰明貞仁。舜陟方,死于蒼梧,號(hào)曰重華。二妃死于江湘之間,俗謂之湘君。君子曰:"二妃德純而行篤。詩云:"不顯惟德,百辟其刑之。"此之謂也。
【文言文梟將東徙原文及翻譯】相關(guān)文章:
梟將東徙閱讀及答案參考10-26
徙木僨表文言文翻譯10-17
《徙木僨表》文言文原文及譯文09-24
東樓原文翻譯及賞析04-30
東溪原文、翻譯及賞析12-17
《東溪》原文翻譯及賞析09-10
《東溪》原文及翻譯賞析10-18
《東溪》原文、翻譯及賞析05-28
東溪原文翻譯及賞析04-04