柳麻子說(shuō)書(shū)文言文翻譯
柳麻子說(shuō)書(shū)是張岱所寫(xiě),大家會(huì)怎么翻譯這篇文言文呢?接下來(lái)小編為大家推薦的是柳麻子說(shuō)書(shū)文言文翻譯,歡迎閱讀。
柳麻子說(shuō)書(shū)文言文原文
南京柳麻子,黧黑,滿面癗,悠悠忽忽,土木形骸。善說(shuō)書(shū)。一日說(shuō)書(shū)一回,定價(jià)一兩。十日前先送書(shū)帕下定,常不得空。南京一時(shí)有兩行情人,王月生、柳麻子是也。
余聽(tīng)其說(shuō)景陽(yáng)崗武松打虎,白文與本傳大異。其描寫(xiě)刻畫(huà),微入毫發(fā);然又找截干凈,并不嘮叨夬。聲如巨鐘,說(shuō)至筋節(jié)處,叱咤叫喊,洶洶崩屋。武松到店沽酒,店內(nèi)無(wú)人,謈地一吼,店中空缸空甓皆甕甕有聲。閑中著色,細(xì)微至此。
主人必屏息靜坐,傾耳聽(tīng)之,彼方掉舌;稍見(jiàn)下人呫嗶耳語(yǔ),聽(tīng)者欠伸有倦色,輒不言,故不得強(qiáng)。每至丙夜,拭桌剪燈,素甆靜處,款款言之。其疾徐輕重,吞吐抑揚(yáng),入情入理,入筋入骨,摘世上說(shuō)書(shū)之耳,而使之諦聽(tīng),不怕其齰舌死也。
柳麻子貌奇丑,然其口角波俏,眼目流利,衣服恬靜,直與王月生同其婉孌,故其行情正等。
——選自《說(shuō)庫(kù)》本《陶庵夢(mèng)憶》
柳麻子說(shuō)書(shū)文言文翻譯
居住南京的柳麻子,膚色黧黑,滿臉瘢疤疙瘩,而倜儻放誕,輕視外物;內(nèi)心豐富,不重形貌。擅長(zhǎng)說(shuō)書(shū),每天說(shuō)書(shū)一回,定價(jià)一兩銀子。十天前就送上禮金下定,他還常常沒(méi)有空。在南京,同時(shí)有兩個(gè)非常行時(shí)的人,那就是名妓王月生,說(shuō)書(shū)柳麻子。
我聽(tīng)他說(shuō)景陽(yáng)崗武松打虎,其基本內(nèi)容也和《水滸傳》大不相同。描寫(xiě)刻劃,細(xì)致入微,纖悉畢備;但在該補(bǔ)敘之處,便加以補(bǔ)充,該停止之處,又截然停止,并不嘮嘮叨叨,重復(fù)矛盾。他的聲音響如宏鐘,說(shuō)到關(guān)鍵緊要之處,叱咤叫喊,如同波濤洶涌,有震屋欲崩之勢(shì)。講武松到酒店沽酒那一節(jié),武松入店,其中無(wú)人,忽然大聲一吼,店中的'空缸空甏之類,都甕甕地有回聲。他在并非緊要之處加以渲染,竟也細(xì)微到這樣的地步。
請(qǐng)他說(shuō)書(shū),主人必須屏住聲息,靜靜坐著,傾耳而聽(tīng),他才開(kāi)始講說(shuō);稍微見(jiàn)到底下有人低聲耳語(yǔ),或聽(tīng)者打呵欠有疲倦之色,立刻不再往下說(shuō),因而不能強(qiáng)迫他。他常常是到了午夜時(shí)分,拭抹桌子,挑亮燈花,磁盅沏茶,靜心而處,然后從容說(shuō)來(lái),其節(jié)奏的快慢,吐字的輕重,聲音的收放,音調(diào)的抑揚(yáng),不但入情入理,而且入筋入骨,如果讓世界上說(shuō)書(shū)之人,都來(lái)傾耳諦聽(tīng),不怕他們不杜門(mén)齚舌,羞愧而死!
柳麻子的相貌極其丑陋,但他的言辭極有風(fēng)致,目光流利,衣服素凈,簡(jiǎn)直與王月生同樣美好,所以他們的行情也正相等。
【柳麻子說(shuō)書(shū)文言文翻譯】相關(guān)文章:
《五柳先生傳》的文言文翻譯08-28
《柳敬亭說(shuō)書(shū)》張岱文言文原文注釋翻譯04-15
關(guān)于五柳先生傳的文言文翻譯12-24
王麻子膏藥閱讀理解 王麻子膏藥閱讀答案12-10
新柳原文賞析及翻譯04-26
《新柳》原文翻譯附賞析03-21
李商隱《柳》全詩(shī)及翻譯12-28