陳情表文言文原文
《陳情表》為西晉李密寫給晉武帝的奏章。以下是小編為大家整理的關于陳情表文言文原文及譯文,希望大家喜歡!
原文:
臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇,生孩六月,慈父見背,行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無叔伯,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。外無期功強近之親,內無應門五尺之僮,煢煢孑立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣榮,舉臣秀才。臣以供養(yǎng)無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬。猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲茍順私情,則告訴不許。臣之進退,實為狼狽。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節(jié)。今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤桓,有所希冀!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日,祖母無臣,無以終余年,祖孫二人,更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠。臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節(jié)于陛下之日長,報劉之日短也。烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)。
臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實所共鑒。愿陛下矜愍愚誠,聽臣微志。庶劉僥幸,保卒余年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。
譯文:
臣子李密陳言:臣子因命運不好,小時候就遭遇到了不幸,剛出生六個月,我慈愛的父親就不幸去世了。經過了四年,舅舅又逼迫母親改了嫁。我的奶奶劉氏,憐憫我從小喪父又多病消瘦,便親自對我加以撫養(yǎng)。臣子小的時候經常有病,九歲時還不會走路。孤獨無靠,一直到成家立業(yè)。既沒有叔叔伯伯,也沒有哥哥弟弟,門庭衰微福氣少,直到很晚才有了兒子。在外面沒有比較親近的親戚,在家里又沒有照管門戶的僮仆。孤孤單單地自己生活,每天只有自己的身體和影子相互安慰。而劉氏很早就疾病纏身,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來就沒有離開過她。
到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。前些時候太守逵,推舉臣下為孝廉,后來刺史榮又推舉臣下為秀才。臣下因為沒有人照顧我祖母,就都推辭掉了,沒有遵命。朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為洗馬。像我這樣出身微賤地位卑下的人,能夠去服待太子,這實在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書急切嚴峻,責備我逃避命令,有意怠慢?たh長官催促我立刻上路;州官登門督促,十萬火急,刻不容緩。我很想遵從皇上的旨意立刻為國奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴又不見準許。我是進退維谷,處境十分狼狽。
我想圣朝是以孝道來治理天下的,凡是故舊老人,尚且還受到憐惜養(yǎng)育,何況我的孤苦程度更為嚴重呢?而且我年輕的時候曾經做過蜀漢的官,歷任郎中和尚書郎,本來圖的就是仕途通達,無意以名譽節(jié)操來炫耀,F在我是一個低賤的亡國俘虜,實在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分優(yōu)厚,怎敢猶豫不決另有所圖呢?但是只因為祖母劉氏已是西山落日的樣子,氣息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果沒有祖母,是活不到今天的,祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的余生。我們祖孫二人,互相依靠,相濡以沫,正是因為這些我的內心實在是不忍離開祖母而遠行。臣下我今年四十四歲了,祖母今年九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節(jié)的日子還長著呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經不多了。我懷著烏鴉反哺的私情,企求能夠準許我完成對祖母養(yǎng)老送終的心愿。
我的辛酸苦楚,并不僅僅是蜀地的百姓及益州、梁州的長官所親眼目睹、內心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧至誠的心,滿足臣下我一點小小的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。我活著當以犧牲生命,死了也要結草銜環(huán)來報答陛下的恩情。臣下我懷著牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表以求聞達。
【注釋】
險釁(xìn):災難禍患。指命運坎坷。
夙:早。這里指幼年時。閔兇:憂患。閔,通“憫”,憂傷。
背:背棄。指死亡。
舅奪母志:指由于舅父的意志侵奪了李密母親守節(jié)的志向。
成立:長大成人。
祚(zuò):福澤。
兒息:兒子。
期功強近之親:指比較親近的親戚。古代喪禮制度以親屬關系的親疏規(guī)定服喪時間的長短,服喪一年稱“期”,九月稱“大功”,五月稱“小功”。
應門五尺之僮:指照管客來開門等事的小童。
煢(qióng)煢孑(jié)立:生活孤單無靠。
吊:安慰。
嬰:纏繞。
蓐(rù):通“褥”,褥子。
廢離:放棄贍養(yǎng)而遠離。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的地方長官。
察:考察。這里是推舉的意思。孝廉:當時推舉人才的一種科目,“孝”指孝順父母,“廉”指品行廉潔。
刺史:州的地方長官。
秀才:當時地方推舉優(yōu)秀人才的一種科目,由州推舉,與后來經過考試的秀才不同。
拜:授官。郎中:官名。晉時各部有郎中。
尋:不久。
除:任命官職。洗馬:官名。太子的屬官,在宮中服役,掌管圖書。
猥:辱。自謙之詞。
東宮:太子居住的地方。這里指太子。
隕(yǔn)首:掉頭,喪命。
切峻:急切嚴厲。
逋慢:逃避怠慢。
州司:州官。
日篤:日益沉重。日,一天比一天的。
茍順:姑且遷就。
伏惟:舊時奏疏、書信中下級對上級常用的敬語。
故老:遺老。
矜育:憐惜撫育。
偽朝:指蜀漢。對曾經就職的朝代的辱稱。
歷職郎署:指曾在蜀漢官署中擔任過郎官職務。
矜:矜持愛惜。
寵命:恩命。指拜郎中、洗馬等官職。優(yōu)渥(wò):優(yōu)厚。
區(qū)區(qū):拳拳,形容感情懇切。
陛下:對帝王的尊稱。
烏鳥私情:相傳烏鴉能反哺,所以常用來比喻子女對父母的孝養(yǎng)之情。
二州:指益州和梁州。益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陜西省勉縣東,二州區(qū)域大致相當于蜀漢所統(tǒng)轄的范圍。牧伯:刺史。上古一州的長官稱牧,又稱方伯,所以后代以牧伯稱刺史。
皇天后土:猶言天地神明。
愚誠:愚拙的至誠之心。
聽:聽從,同意。
結草:據《左傳·宣公十五年》記載,晉國大夫魏武子臨死的時候,囑咐他的兒子魏顆,把他的遺妾殺死以后殉葬。魏顆沒有照他父親說的話做。后來魏顆跟秦國的杜回作戰(zhàn),看見一個老人把草打了結把杜回絆倒,杜回因此被擒。到了晚上,魏顆夢見結草的老人,他自稱是沒有被殺死的魏武子遺妾的父親。后來就把“結草”用來作為報答恩人心愿的表示。
犬馬:名詞作狀語,像犬馬一樣。作者自比,表示歉卑。
陳情表賞析
人們常說“忠則《出師》,孝則《陳情》”。被譽為千古美文的《陳情表》,是李密因祖母年老多病,須由自己侍奉,暫不能應征做官,而向晉武帝陳述衷情的.表。在忠孝不能兩全的情況下,欲先盡孝而后盡忠是這篇表的主旨。作者處處圍繞這個主旨擺事實,訴真情,論道理,將事、情、理巧妙穿插,寫得情真意切,感人肺腑,催人淚下。
一、敘“辭不就職”的種種事由
1、 家庭的不幸
開篇“臣以險釁,夙遭閔兇”八字,極其概括地定出了作者年少時的不幸。接著細致地描繪了“險釁”、“閔兇”的具體內容。其不幸表現有三:
A、“生孩六月,慈父見背”,不幸之一。
B、“行年四歲,舅奪母志”,不幸之二。
C、“少多疾病,九歲不行”,不幸之三。
這諸多的不幸,讓人深切地感受到“臣無祖母,無以至今日”。
2、祖母的病情
李密在文中反復強調祖母的。旱谝欢蔚摹百韹爰膊,常在床蓐”,第二段的“劉病日篤”,第三段的“日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕”。真是“祖母無臣,無以終余年”。 這樣反復強調中,讓我們感覺到李密的孝情是特定情境下的非同一般的孝情了。
3、朝廷之優(yōu)禮
先寫州郡兩次推薦:“前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣榮,舉臣秀才”,因“辭不赴命”接著又是“詔書特下,拜臣郎中”,不久又“除臣洗馬”,后兩次官職的任命,是由皇帝、朝廷直接下達,而且都是委以重任。
上述種種事由,都是李密抒寫“不能廢遠”的拳拳私情的前提。
二、抒“不能廢遠”的拳拳私情
敘事之余,李密借用巧妙的抒情方式,將內心種種復雜的情感層層展開,其拳拳私情抒寫得淋漓盡致。
1、因“沐浴清化”而對朝廷深深的感恩之情
文中不乏對武帝對朝廷的頌詞,對自己深受其恩的最大感激。敘述朝廷的優(yōu)禮之后,李密寫到“非臣隕首所能上報”,極為誠懇、委婉、謙恭地表達了內心無比感恩戴德的情懷;文末“臣生當隕首,死當結草”的保證,更誠摯地表達了作者對晉武帝生死相報的無限忠誠和萬分感激之情。
2、因“處境狼狽”而產生的憂懼之情。
作者先寫從朝廷到州郡,到縣的各級統(tǒng)治機構,接連著“責臣”、“催臣”、“臨門”、“急于星火”,這些短句,非常精練形象地描繪了一幅無可阻遏的催命圖,面對這樣一幅催命圖,作者陷入了兩難處境:“欲奉命奔馳,則劉病日篤;欲茍徇私情,則告訴不許。”因而“臣之進退,實為狼狽”,這個結論含蓄精警,既有對武帝的忠敬之心,又有對祖母的孝順之情,更寫出了封建知識分子忠孝不能兩全的窘境,將內心的憂懼寫得入情入理。
3、因“劉病日篤”而割舍不下的盡孝之情
文章開篇就敘述了李密年少時的不幸遭遇,并不是用自己的不幸來賺取一把同情的淚,而是讓讀者體會到:一個失怙失恃又無叔伯兄長并且體弱多病的孩子,他的成長,飽蘸了祖母多少關顧之愛,傾注了祖母多少矜憫之情,耗費了祖母多少操勞之力。這也是李密日后虔誠盡孝的情感基礎。如今祖母“夙嬰疾病,常在床褥”,作為祖母唯一的依靠,在祖母其病日篤,“朝不慮夕”的時候,又怎能不盡孝道,棄祖母于不顧呢?所以“臣侍湯藥,未曾廢離”,可見李密對祖母感情的深切、侍奉的殷勤。李密將自己對祖母的這份孝情大肆渲染,造成一種感人至深的情境,讓人深深感受到“祖母無臣,無以終余年”。
這種種情感,盡孝之情才是中心。憂懼之情和感恩之情,從正反兩面突出了李密對祖母孝情的深厚,都是對李密深摯孝情的鋪墊。
三、闡“愿乞終養(yǎng)”的條條理由
李密在敘之以事,動之以情之后,進一步曉之以理。委婉地提出了“愿乞終養(yǎng)”,先盡孝后盡忠的理由:
1、圣朝以孝治天下,成全李密是以孝治天下的一個范例。
2、孤苦皇天后土所鑒!胺苍诠世希q蒙矜育,況臣孤苦,特為猶甚”,且其孤苦是“蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土實所其鑒”,成全作者這一要求,可以收民心,服官吏,動神靈,更可慰作者,又何樂而不為呢?
3、盡節(jié)陛下之日長,報劉之日短!俺济芙衲晁氖炙,祖母劉今年九十有六”,由此得出結論“是臣盡節(jié)于陛下之日長,報劉之日短也”。這一結論清楚地陳述了“報國恩”與“循私情”只是為時極短的矛盾,稍稍從長遠著眼就根本不是矛盾了。也就合情合理、水到渠成地提出了先盡孝后盡忠的要求。
整篇文章,李密于事于情于理都寫得娓娓動人,最突出的是李密所陳之情,發(fā)自內心,出自肺腑,動人心魄,催人淚下,讓晉武帝嘆為觀止,霽怒為憐,予以懷柔,終于恩準了李密的請求,并“賜奴婢二人,使郡縣供其祖母奉膳”。
【鑒賞】
李密原是蜀漢后主劉禪的郎官(官職不詳)。公元263年,司馬昭滅蜀漢,李密成了亡國之臣。仕途已失,便在家供養(yǎng)祖母劉氏。公元265年,晉武帝請李密出來做官,先拜郎中,后又拜為洗馬(即太子侍從官),就是文中說的“詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬”。晉武帝為什么要這樣重用李密呢?第一,當時東吳尚據江左,為了減少滅吳的阻力,收籠東吳民心,晉武帝對亡國之臣實行懷柔政策,以顯示其寬厚之胸懷。第二,李密當時以孝聞名于世,晉武帝承繼漢代以來以孝治天下的策略,實行孝道,以顯示自己清正廉明,同時也用孝來維持君臣關系,維持社會的安定秩序。正因為如此,李密屢被征召。
李密為什么“辭不就職”呢?大致有這樣三個原因:第一,李密確實有一個供養(yǎng)祖母劉的問題,像文章中說的“祖母無臣,無以終余年”。第二,李密是蜀漢舊臣,自然有懷舊的思想,況且他還認為漢主劉禪是一個“可以齊桓”的人物,對于晉滅蜀漢是有一點不服氣的。第三,古人講:做官如履薄冰;实鄹吲d時,臣為君之心腹;皇帝不高興時,臣為君之土芥。出于歷史的教訓,李密不能沒有后顧之憂。晉朝剛剛建立,李密對晉武帝又不甚了解,盲目做官,安知禍福。所以李密“辭不就職”,不是不想做官,而是此時此刻不宜做官。
李密不想馬上出來做官,而晉武帝方面卻催逼得很緊。“詔書切峻,責臣逋慢?たh逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火!陛p慢皇帝,違抗皇命是要殺頭的。為了擺脫這個困境,達到不出來做官的目的,李密就在“孝”字上大做文章,把自己的行為納入晉武帝的價值觀念中去。李密是蜀漢舊臣,“少仕偽朝,歷職郎署”,古人講“一仆不事二主”,“忠臣不事二君”。如果李密不出來做官,就有“不事二君”的嫌疑,不事二君就意味著對晉武帝不滿,這就極其危險了,所以李密說自己“不矜名節(jié)”,“豈敢盤桓,有所希冀”,我不出來做官完全是為了供養(yǎng)祖母劉,是為了“孝”。但是這里又產生了一個問題,事父為孝,事君為忠。李密供養(yǎng)祖母是孝,但不聽從君主的詔令,不出來做官,就是不忠。古人云“忠孝不能兩全”!俄n詩外傳》卷二記載:“楚昭王使石奢為理道,有殺人者追之,則父也。奢曰:‘不私其父非孝也,不行君法非忠也!谑秦仡i而死!睘橹页疾坏脼樾⒆樱瑸樾⒆硬坏脼橹页。李密很巧妙地解決了這個矛盾,即先盡孝,后盡忠!笆浅急M節(jié)于陛下之日長,報劉之日短也”。等我把祖母劉養(yǎng)老送終之后,再向您盡忠,這樣晉武帝也就無話可說了。
李密為了達到自己的目的,除了在“孝”字上大作文章外,還以巧妙的抒情方式,來打動晉武帝。從文章中可以想見,李密在構思《陳情表》時,有三種交錯出現的感情:首先是因處境狼狽而產生的憂懼之情;其次是對晉武帝“詔書切峻,責臣逋慢”的不滿情緒;最后是對祖母劉的孝情。但是當他提筆寫文章時,便把這三種感情重新加以整理,經過冷靜的回味,壓抑了前兩種感情,只在文中含蓄地一筆帶過,掩入對祖母劉的孝情之中。而對后一種感情則大肆渲染,并且造成一個感人至深的情境,即“臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年”。從這樣一種情境出發(fā),作者先以簡潔精練的語言寫自己的孤苦,為“祖母無臣,無以終余年”作鋪墊,然后反復強調祖母劉的病:如第一段的“夙嬰疾病,常在床蓐”;第二段的“劉病日篤”;第三段的“日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕”。這樣,李密的孝情就不同于一般的母孫之情,而是在特定情境中的特殊孝情。
《陳情表》是寫給晉武帝的,是為了達到“辭不就職”的目的。從這個目的出發(fā),李密并沒有把孝情一泄到底,而是用理性對感情加以節(jié)制,使它在不同的層次中,不同的前提下出現。第一段先寫自己與祖母劉的特殊關系和特殊命運,抒發(fā)對祖母的孝情,“臣侍湯藥,未曾廢離!比绻麖倪@種孝情繼續(xù)寫下去,會有許多話要說,如對祖母的感激,對祖母的憐惜等等。但作者卻就此止筆,轉而寫蒙受國恩而不能上報的矛盾心情,寫自己的狼狽處境。第二段表白自己感恩戴德,很想走馬上任,“奉詔奔馳”。為什么不能去呢?因為“劉病日篤”,這就從另一方面反襯了他孝情的深厚,因為孝情深厚,而“詔書切峻,責臣逋慢”,所以才有“實為狼狽”的處境。前面抒發(fā)的孝情被節(jié)制以后,又在另一個前提下出現了。第三段作者轉寫自己“不矜名節(jié)”,并非“有所希冀”,不應詔做官,是因為“祖母無臣,無以終余年”。在排除了晉武帝的懷疑這個前提之下,再抒發(fā)對祖母劉的孝情,就顯得更真實,更深切,更動人。
【作品介紹】
《陳情表》是西晉李密寫給晉武帝的奏章。文章敘述祖母撫育自己的大恩,以及自己應該報養(yǎng)祖母的大義;除了感謝朝廷的知遇之恩以外,又傾訴自己不能從命的苦衷,真情流露,委婉暢達。該文被認定為中國文學史上抒情文的代表作之一,有“讀李密《陳情表》不流淚者不孝”的說法。
【陳情表文言文原文】相關文章:
文言文《陳情表》原文及譯文11-02
《陳情表》李密文言文原文注釋翻譯05-07
陳情表_西晉·李密的文言文原文賞析及翻譯08-27
高二文言文陳情表的原文及譯文06-12
陳情表文言文06-12
《陳情表》原文及翻譯06-12
《陳情表》原文及譯文11-29
陳情表原文及解釋03-18
陳情表的原文及翻譯06-14