答司馬諫議書(shū)文言文
〔宋〕王安石
某啟:昨日蒙教,竊以為與君實(shí)游處相好之日久,而議事每不合,所操之術(shù)多異故也。雖欲強(qiáng)聒,終必不蒙見(jiàn)察,故略上報(bào),不復(fù)一自辨。重念蒙君實(shí)視遇厚,于反復(fù)不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實(shí)或見(jiàn)恕也。
蓋儒者所爭(zhēng),尤在名實(shí),名實(shí)已明,而天下之理得矣。今君實(shí)所以見(jiàn)教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也。某則以為受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利;辟邪說(shuō),難壬人,不為拒諫。至于怨誹之多,則固前知其如此也。人習(xí)于茍且非一日,士大夫多以不恤國(guó)事、同俗自媚于眾為善,上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?盤(pán)庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盤(pán)庚不為怨者故改其度,度義而后動(dòng),是而不見(jiàn)可悔故也。如君實(shí)責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣;如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。
無(wú)由會(huì)晤,不任區(qū)區(qū)向往之至。
——選自《四部叢刊》本《臨川先生文集》
安石敬白:昨日承您來(lái)信指教,我私下覺(jué)得與您交往深厚密切已非一朝一夕,可是議論國(guó)事時(shí)常常意見(jiàn)不同,這大概是由于我們所采取的方法不同的緣故吧。即使想要勉強(qiáng)多說(shuō)幾句,最終也必定不被您所諒解,因此只是很簡(jiǎn)略地復(fù)上一信,不再一一替自己分辨。后來(lái)又想到蒙您一向看重和厚待,在書(shū)信往來(lái)上不宜馬虎草率,所以我現(xiàn)在詳細(xì)地說(shuō)出我這樣做的道理,希望您看后或許能諒解我。
本來(lái)知書(shū)識(shí)禮的讀書(shū)人所爭(zhēng)辨的`,尤其在于名義和實(shí)際的關(guān)系。名義和實(shí)際的關(guān)系一經(jīng)辨明,天下的是非之理也就解決了。如今您來(lái)信用以指教我的,認(rèn)為我的做法是侵犯了官員的職權(quán),惹事生非制造事端,聚斂錢(qián)財(cái)與民爭(zhēng)利,拒不接受反對(duì)意見(jiàn),因此招致天下人的怨恨和fei謗。我則認(rèn)為遵從皇上的旨意,在朝堂上公開(kāi)討論和修訂法令制度,責(zé)成有關(guān)部門(mén)官吏去執(zhí)行,這不是侵犯官權(quán);效法先皇的英明政治,用來(lái)興辦好事,革除弊端,這不是惹事生非;替國(guó)家整理財(cái)政,這不是搜括錢(qián)財(cái);抨擊荒謬言論,責(zé)難奸佞小人,這不是拒聽(tīng)意見(jiàn)。至于怨恨和fei謗如此眾多,那是早就預(yù)知它會(huì)這樣的。人們習(xí)慣于茍且偷安,已不是一天兩天的事了,士大夫們大多把不關(guān)心國(guó)事,附和世俗之見(jiàn)以討好眾人為得計(jì);噬蠀s要改變這種狀況,而我不去考慮反對(duì)的人有多少,愿意竭力協(xié)助皇上來(lái)對(duì)抗他們,那眾多的反對(duì)者怎會(huì)不對(duì)我氣勢(shì)洶洶呢?商王盤(pán)庚遷都時(shí),連百姓都埋怨,還不僅僅是朝廷里的士大夫而已。盤(pán)庚并不因?yàn)橛腥寺裨狗磳?duì)的緣故而改變計(jì)劃,這是因?yàn)檫w都是經(jīng)過(guò)周密考慮后的行動(dòng),是正確的而看不到有什么可以改悔的緣故。假如您責(zé)備我占據(jù)高位已久,沒(méi)有能協(xié)助皇上大有作為,使百姓普遍受到恩澤,那末我承認(rèn)錯(cuò)誤;如果說(shuō)現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)什么事也別干,只要墨守從前的老規(guī)矩就行,那就不是我所敢領(lǐng)教的了。
沒(méi)有機(jī)會(huì)見(jiàn)面,衷心想念和仰慕您。
【答司馬諫議書(shū)文言文】相關(guān)文章:
《答司馬諫議書(shū)》譯文05-31
《答司馬諫議書(shū)》教案07-01
王安石答司馬諫議書(shū)文言文翻譯04-03
答司馬諫議書(shū)原文及賞析01-28
《答司馬諫議書(shū)》的教學(xué)設(shè)計(jì)06-30
答司馬諫議書(shū)教案范文03-09
答司馬諫議書(shū)教學(xué)設(shè)計(jì)04-13
《答司馬諫議書(shū)》的原文及翻譯07-25
《答司馬諫議書(shū)》原文及翻譯03-07