- 相關(guān)推薦
《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯
蘇武牧羊意思是蘇武寧死不屈情愿牧羊也不投降匈奴。出自清·吳趼人《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》。以下是小編收集整理的《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯1
原本
《漢書(shū).蘇武傳》衛(wèi)律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪,武臥齧雪,與氈毛并咽之,數(shù)日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無(wú)人處,使牧羝,羝乳,乃得歸。別其官屬;莸,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠,去草實(shí)而食之。杖漢節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄盡落。
注釋?zhuān)?/strong>
1.白:告訴。
2.益:更加。
3.降:使……投降。
4.以為:把……當(dāng)作。
5.既:已經(jīng)。
6.羝:公羊。
7.廩食:公家供應(yīng)的糧食。蘇武作為漢朝的使臣,匈奴理應(yīng)供給吃的用的。
8.雨:下雨(作動(dòng)詞用)。
9.脅:用威脅的手段
10.使:命令
11.乃(乃幽武):就
12,乃(羝乳乃得歸):才
13.嚙:嚼
14.徒:遷移
15.并:一起
【翻譯】
蘇武牧羊
衛(wèi)律知道蘇武終究不可脅迫投降,報(bào)告了單于。單于越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來(lái),放在大地窖里面,不給他喝的'吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死。匈奴人認(rèn)為很神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒(méi)有人的地方,讓他放牧公羊,等到公羊生產(chǎn)了小羊才準(zhǔn)許蘇武回國(guó)。同時(shí)把他的部下及其隨從人員;莸确謩e安置到別的地方。蘇武遷移到北海后,糧食運(yùn)不到,只能掘取野鼠所儲(chǔ)藏的野生果實(shí)來(lái)吃。他拄著漢廷的符節(jié)牧羊,睡覺(jué)、起來(lái)都拿著,以致系在節(jié)上的牦牛尾毛全部脫盡。
蘇武牧羊,歷史典故之一。匈奴單于為了逼迫蘇武投降,開(kāi)始時(shí)將他幽禁在大窖中,蘇武饑渴難忍,就吃雪和旃毛維生,但絕不投降。單于又把他弄到北海,蘇武更是不為所動(dòng),依舊手持漢朝符節(jié),牧羊?yàn)樯,表現(xiàn)了頑強(qiáng)的毅力和不屈的氣節(jié)。
《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯2
原文
衛(wèi)律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,絕其飲食。天雨雪。武臥嚙雪,與氈毛并咽之,數(shù)日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無(wú)人處,使牧羝。羝乳,乃得歸。別其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實(shí)而食之。仗漢節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄盡落。積五、六年,單于弟于靬王弋射海上。武能網(wǎng)紡繳,檠弓弩,于靬王愛(ài)之,給其衣食。三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬。王死后,人眾徙去。其冬,丁令盜武牛羊,武復(fù)窮厄。
翻譯
衛(wèi)律知道蘇武終究不可脅迫投降,報(bào)告了單于。單于越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來(lái),放在大地窖里面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死。匈奴以為他是神仙,就把蘇武遷移到北海邊沒(méi)有人的地方,讓他放牧公羊,說(shuō)等到公羊生了小羊才得回歸漢朝。同時(shí)把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。蘇武遷移到北海后,單于斷絕了他的糧食供應(yīng),只能掘取野鼠所儲(chǔ)藏的野生果實(shí)來(lái)吃。他拄著漢廷的符節(jié)牧羊,睡覺(jué)、起來(lái)都拿著,以致系在節(jié)上的牦牛尾毛全部脫盡。一共過(guò)了五、六年,單于的弟弟於靬王到北海上打獵。蘇武會(huì)紡制系在箭尾的絲繩,矯正弓和弩,於靬王頗器重他,供給他衣服、食品。三年多過(guò)后,於靬王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圓頂?shù)臍謳づ。王死后,他的部下也都遷離。這年冬天,丁令部落的人盜去了蘇武的牛羊,蘇武又陷入了窮困。
歷史背景
蘇武,是中國(guó)歷史上能夠堅(jiān)持民族氣節(jié)的代表人物之一。他受漢武帝的派遣,出使匈奴,被單于扣留。單于派衛(wèi)律等人對(duì)蘇武威脅利誘,迫使他投降,但是蘇武毫不動(dòng)搖,被匈奴扣留19年,受盡苦難,忠貞不屈,回到漢朝時(shí)頭發(fā)胡須都變成白色了。
分析
出自 班固《漢書(shū)·蘇武傳》。
作者班固在傳記后稱(chēng)贊蘇武“有殺身已成仁,無(wú)求生以害仁!鄙衔墓(jié)選的是蘇武“杖漢節(jié)牧羊”的一小節(jié)。作者通過(guò)一些細(xì)節(jié)描寫(xiě),如“臥起操持,節(jié)旄盡落!,來(lái)突出蘇武“威武不能屈”的操守。
在這篇人物傳記中,班固傾注心力,刻畫(huà)了蘇武這一不朽的'愛(ài)國(guó)者的形象,通過(guò)許多生動(dòng)具體的細(xì)節(jié)描寫(xiě),突出地再現(xiàn)了蘇武作為漢使無(wú)理被扣匈奴后,十九年之間始終不為威服,不被利誘,艱苦卓絕,視死如歸的感人事跡,熱情謳歌了其堅(jiān)貞不屈的民族氣節(jié)和忠心耿耿的高尚品德。全文寫(xiě)得清晰明暢,有聲有色。文章不是機(jī)械地鋪敘歷史事件,而是經(jīng)過(guò)高度取舍剪裁,集中筆墨寫(xiě)蘇武奉命出使匈奴,以及在異國(guó)十九年的種種遭遇和表現(xiàn),主題鮮明,形象突出。李陵勸降和送別兩節(jié),用對(duì)比和襯托手法刻畫(huà)、烘托蘇武,生動(dòng)地再現(xiàn)了人物的性格和節(jié)操,收到了很好的藝術(shù)效果。人物的形象、性格活脫脫躍然紙上。正因如此,蘇武這位大義凜然的民族英雄的高大形象二千年來(lái)家喻戶(hù)曉,直至今天仍活躍在各種文學(xué)藝術(shù)的舞臺(tái)上。
【《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
蘇武牧羊原文及翻譯01-28
蘇武牧羊翻譯及原文11-30
《蘇武牧羊》原文及翻譯12-28
蘇武牧羊的文言文翻譯08-01
蘇武傳文言文原文及翻譯07-26
蘇武牧羊課文翻譯08-02
蘇武傳翻譯及原文03-03
蘇武傳原文翻譯11-16
蘇武傳原文與翻譯02-26