《虎丘記》袁宏道文言文原文注釋翻譯
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編幫大家整理的《虎丘記》袁宏道文言文原文注釋翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
作品簡(jiǎn)介《虎丘記》是明朝文學(xué)家袁宏道的游記散文中的代表作。袁宏道任吳縣令時(shí)曾六次游覽虎丘,兩年后辭官時(shí),又故地重游寫出《虎丘記》。該文記述了中秋夜蘇州人游虎丘的情景,其中寫得最精彩的是有關(guān)唱歌的場(chǎng)面。從開始“唱者千百”到最后“壯士聽而下淚”,層層深入,情景交融,把讀者引入到一個(gè)若有所失,但更有所得的境界里。
作品原文
虎丘記
虎丘1去城可七八里,其山無高巖邃壑,獨(dú)以近城故,簫鼓樓船,無日無之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往來,紛錯(cuò)如織,而中秋為尤勝。
每至是日,傾城闔戶,連臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋2,莫不靚妝麗服,重茵累席,置酒交衢間3,從千人石上至山門,櫛比如鱗。檀板丘積,樽罍云瀉,遠(yuǎn)而望之,如雁落平沙,霞鋪江上,雷輥電霍4,無得而狀。
布席5之初,唱者千百,聲若聚蚊,不可辨識(shí)。分曹部署6,競(jìng)以歌喉相斗;雅俗既陳,妍媸7自別。未幾而搖頭頓足者,得數(shù)十人而已。已而明月浮空,石光如練,一切瓦釜8,寂然停聲,屬而和者,才三四輩9。一簫,一寸管,一人緩板而歌,竹肉相發(fā)10,清聲亮徹,聽者魂銷。比至夜深,月影橫斜,荇藻11凌亂,則簫板亦不復(fù)用,一夫登場(chǎng),四座屏息,音若細(xì)發(fā),響徹云際,每度一字,幾盡一刻,飛鳥為之徘徊,壯士聽而下淚矣。
劍泉12深不可測(cè),飛巖如削。千頃云13得天池諸山作案,巒壑競(jìng)秀,最可觴客。但過午則日光射人,不堪久坐耳。文昌閣亦佳,晚樹尤可觀。面北為平遠(yuǎn)堂14舊址,空曠無際,僅虞山15一點(diǎn)在望。堂廢已久,余與江進(jìn)之16謀所以復(fù)之,欲祠17韋蘇州、白樂天諸公于其中;而病尋作,余既乞歸,恐進(jìn)之之興亦闌矣。山川興廢,信有時(shí)哉!
吏吳兩載,登虎丘者六。最后與江進(jìn)之、方子公18同登,遲月生公石19上,歌者聞令來,皆避匿去,余因謂進(jìn)之曰:“甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!他日去官,有不聽曲此石上者,如月20!”今余幸得解官稱吳客矣;⑶鹬拢恢凶R(shí)21余言否耶?
詞句注釋
1.虎丘:山名,蘇州名勝之一,位于蘇州市西北,有虎丘塔、千人石等名勝古跡。相傳春秋時(shí)吳王闔閭葬在這里,三日有虎來踞其上,故名。
2.下迨(dài)蔀(pǒu):屋下至小戶人家。迨:及,至。蔀屋:窮苦人家昏暗的屋子。
3.交衢(qú)間:指路邊。
4.雷輥(ɡǔn):雷的轟鳴聲,這里指車輪滾滾聲。
5.布席:安設(shè)筵席。
6.分曹部署:分批安排。曹,成對(duì)。
7.妍媸(chī):美和丑。
8.瓦釜:屈原《卜居》:“黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴!蓖吒赐唧荆环N小口大腹的瓦器,也是原始的樂器。這里比喻低級(jí)的音樂。
9.屬(zhǔ)而和(hè)者,才三四輩:隨著唱和的就只有三四群人。
10.竹肉:《世說新語(yǔ)·識(shí)鑒》劉孝標(biāo)注引(孟)嘉別傳:“聽妓,絲不如竹,竹不如肉,何也?答曰:漸近自然。”絲指弦樂器,竹指管樂器,肉指人的歌喉。
11.荇(xìng)藻:兩種水草名。這里用以形容月光下樹的枝葉影子。蘇軾《記承天寺夜游》:“庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也!
12.劍泉:在虎丘千人石下,相傳為吳王洗劍處,又稱劍池。
13.千頃云:山名,在虎丘山上。另有山有上亭子,名為千頃云的說法。天池:山名,又名華山,在蘇州闡門外三十里。此句說千頃云得天池等山作為它的幾案。
14.平遠(yuǎn)堂:初建干宋代,至元代改建。
15.虞山:位于江蘇常熟市西北。
16.江進(jìn)之:名盈科,字進(jìn)之,桃源(今屬湖南)人,萬歷二十年(1592)迸士,時(shí)任長(zhǎng)洲(與吳縣同治蘇州)知縣。與作者友善。著有《雪濤閣集》。
17.祠:祭祀。韋蘇州:唐詩(shī)人韋應(yīng)物,曾任蘇州刺史。白樂天:唐詩(shī)人白居易,曾任蘇州刺史。任上曾開河筑堤,直達(dá)山前,人稱白公堤,即今山塘街。
18.方子公:方文饌,字子公,新安(今安徽黃山市歙縣)人。窮困落拓,由袁中道薦給袁宏道,為袁宏道料理筆札。
19.生公石:虎丘大石名。傳說晉末高僧竺道生,世稱生公,嘗于虎丘山聚石為徒,講《涅柴經(jīng)》,群石為之點(diǎn)頭。
20.如月:對(duì)月發(fā)誓!坝腥纭被颉叭纭,為古人設(shè)誓句式!对(shī)·王風(fēng)·大車》:“謂予不信,有如嗷日!”《左傳·僖公二十四年》晉公予重耳臨河之誓:“所不與舅氏同心者,有如自水!”宋周密《齊東野語(yǔ)》卷十一錄蜀中妓與情人餞別詞:“若相忘,有如此酒!”皆指眼前一物作誓。
21.識(shí):通“志”,記憶。
原文
虎丘去城可七八里,其山無高巖邃壑,獨(dú)以近城,故簫鼓樓船,無日無之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往來,紛錯(cuò)如織,而中秋為尤勝。
每至是日,傾城闔戶,連臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靚妝麗服,重茵累席,置酒交衢間。從千人石上至山門,櫛比如鱗,檀板丘積,樽罍云瀉,遠(yuǎn)而望之,如雁落平沙,霞鋪江上,雷輥電霍,無得而狀。
布席之初,唱者千百,聲若聚蚊,不可辨識(shí)。分曹部署,竟以歌喉相斗,雅俗既陳,妍媸自別。未幾而搖手頓足者,得數(shù)十人而已;已而明月浮空,石光如練,一切瓦釜,寂然停聲,屬而和者,才三四輩;一簫,一寸管,一人緩板而歌,竹肉相發(fā),清聲亮徹,聽者魂銷。比至夜深,月影橫斜,荇藻凌亂,則簫板亦不復(fù)用;一夫登場(chǎng),四座屏息,音若細(xì)發(fā),響徹云際,每度一字,幾盡一刻,飛鳥為之徘徊,壯士聽而下淚矣。
劍泉深不可測(cè),飛巖如削。千頃云得天池諸山作案,巒壑競(jìng)秀,最可觴客。但過午則日光射人,不堪久坐耳。文昌閣亦佳,晚樹尤可觀。而北為平遠(yuǎn)堂舊址,空曠無際,僅虞山一點(diǎn)在望,堂廢已久,余與江進(jìn)之謀所以復(fù)之,欲祠韋蘇州、白樂天諸公于其中;而病尋作,余既乞歸,恐進(jìn)之之興亦闌矣。山川興廢,信有時(shí)哉!
吏吳兩載,登虎丘者六。最后與江進(jìn)之、方子公同登,遲月生公石上。歌者聞令來,皆避匿去。余因謂進(jìn)之曰:“甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!他日去官,有不聽曲此石上者,如月!”今余幸得解官稱吳客矣。虎丘之月,不知尚識(shí)余言否耶?
白話譯文
虎丘離蘇州城只有七八里,那山上沒有高聳的山巖幽邃的溝谷,只是因?yàn)榻咏K州城的緣故,(達(dá)官貴人)裝飾豪華、滿載聲歌的游船,沒有一天沒有的。凡是有月亮的晚上,有花的早晨,有雪的傍晚,游人來來往往,紛繁錯(cuò)雜得像織布一樣。中秋時(shí)節(jié)(這景象)就更加繁盛。
每到這一天,蘇州城家家戶戶傾城而出,肩挨肩,人擠人,接踵而來。無論是官宦人家的男男女女,還是平民百姓,沒有誰(shuí)不是打扮得漂漂亮亮的。很多人坐在厚厚的坐墊上,把酒放在路邊。從千人石到山門,密密麻麻緊挨著的游客多如魚鱗。檀木所制的歌板堆積得就像山丘,酒器里盛的酒如云彩一樣奔瀉不停。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,就像無數(shù)大雁落在平坦的沙灘上,又像彩霞鋪在江面上。即使用電閃雷鳴也無法形容那熱鬧的場(chǎng)面。
剛擺上酒席時(shí),唱歌的人成百上千,聲音像蚊蟲齊鳴,分不清(唱些什么)。分部安排好后,都競(jìng)相以最新流行的歌曲一爭(zhēng)高低,雅樂俗樂都有,唱得好壞也自有分別。過了一會(huì)兒,搖頭踏腳按節(jié)拍唱歌的人,就只剩數(shù)十人了。不久,明月高懸在空中,山石反射著月光,如同白練,所有粗俗之樂,都悄悄停了下來。應(yīng)邀唱歌的人只有三四個(gè)了,他們伴著一只簫,一只笛,一人舒緩地敲著歌板歌唱。管樂和人的歌聲一起發(fā)出,清幽嘹亮,使聽眾陶醉不已。到了深夜,月影疏疏落落,月下樹影斑駁,這時(shí),連簫和歌板也不用了。一個(gè)人登場(chǎng)歌唱,四座的人都屏心靜息地傾聽。他的歌聲細(xì)如發(fā)絲,直沖云霄。每唱一字,差不多要一刻時(shí)間。飛鳥仿佛也為這舒緩悠長(zhǎng)的歌聲所感動(dòng),徘徊不忍飛去,壯士聽到這樣的歌聲,也忍不住要落淚。
劍泉深不可測(cè),飛聳的巖石像刀削的一樣峭立。千頃云好像是以天池等山作幾案,山巒溝壑秀麗無比,這里最適合饗宴賓客。但中午過后,陽(yáng)光強(qiáng)烈,(游客在此)無法久坐。文昌閣(景色)也好,傍晚的樹更好看。它的北面是平遠(yuǎn)堂舊址,空曠無際,只有遠(yuǎn)處的虞山一點(diǎn)遙遙在望。平遠(yuǎn)堂荒廢已久,我和江進(jìn)之商量修復(fù)它,想在這里建個(gè)祠堂,祭祀韋應(yīng)物、白居易等先賢。但不久我就生病了,我已經(jīng)請(qǐng)求辭官歸去,恐怕江進(jìn)之修復(fù)平遠(yuǎn)堂的興致也大減了。(可見)山川景物的興盛荒廢,確實(shí)是有時(shí)運(yùn)的!
我在吳縣做了兩年縣令,曾六次登上虎丘。最后一次是和江進(jìn)之、方子公同去的。我們坐在生公石上等待月亮出來。唱歌的人聽說縣令來了,都躲開藏了起來。我就對(duì)進(jìn)之說:“官吏的橫暴,差役的庸俗,也太過分了!以后我辭官后,一定要在這生公石上聽曲,以月為證!蔽倚液媒饷夤俾,客居吳地,虎丘的明月,不知道還記得我當(dāng)年的話嗎?
創(chuàng)作背景
萬歷二十三年(1595年),袁宏道曾出任吳縣縣令,短短兩年任期期間,熱愛游賞山水的作者六次游覽蘇州名勝虎丘。因?yàn)樽髡邔?duì)大自然的無限熱愛向往和對(duì)官場(chǎng)俗務(wù)的厭倦鄙夷,萬歷二十四年,袁解職離吳,因?yàn)榱魬倩⑶饎倬,回憶虎丘賞月賽歌的盛大場(chǎng)面以及虎丘各處的秀麗風(fēng)景。寫下了這篇游記散文。
作品鑒賞
散文開篇從“無日無之”到月夜、花晨、雪夕,相對(duì)“中秋”來說,同時(shí)是鋪墊與烘托。下面“每至是日”一句正緊承上文意脈,指出但凡中秋都是如此,籠括年年中秋而并非實(shí)指哪一年中秋。從而又強(qiáng)調(diào)了本篇是以“中秋”為焦點(diǎn)來表現(xiàn)“登虎丘者六”的綜合體驗(yàn)。接著作者從空間角度展開視野,縱橫筆墨。揮灑出一幅中秋時(shí)節(jié)盛游虎丘的鳥瞰圖!皟A城闔戶,連臂而至”總括盛況!耙鹿谑颗洛侍蛭荨笔巧暇涞木唧w化。而“靚妝麗服,重茵累席,置酒交衢”也不僅僅是盛況的渲染,從衣飾到游樂形式都帶有濃郁的吳地民俗氣息!皬那耸现辽介T”以下三句具體鋪排總體場(chǎng)面,構(gòu)成鳥瞰式的縱向空間。三個(gè)排比間以夸張性的比喻充實(shí)于這一空間內(nèi),渲染出一派人密、歌喧、酒酣交雜并出的忘情游樂的聲勢(shì)!伴滓驮茷a”兼關(guān)上文“置酒交衢”!疤窗迩鸱e”遙啟下文“唱者千百”,筆致飛動(dòng)而意脈密合。行文至此.盛況場(chǎng)面已然畢現(xiàn)。但作者卻嫌不夠,“遠(yuǎn)而望之”一句明確視角,稍緩文氣。然后變換手法,由實(shí)景入虛景,連下三重形象比喻極盡形容:“如雁落平沙,霞鋪江上,雷輥電霍”。場(chǎng)面之盛,色彩之麗,聲勢(shì)之大,震聳視聽,搖動(dòng)神魄。實(shí)際景觀反復(fù)訴諸于感覺鏤刻下的印象實(shí)在太強(qiáng)烈、太豐富了,比喻也只能道出有限的側(cè)面。故作者仍嫌筆墨貧乏,索性徑以“無得而狀”來否定上面的具體比喻。啟發(fā)讀者展開想象去體味。從實(shí)到虛,從有限到無限的'變化。顯出那游樂場(chǎng)景的美不勝狀。整整一段多用整飭的四字句,從不同角度用不同手法渲染同一對(duì)象。有大賦鋪張揚(yáng)厲的風(fēng)致;筆勢(shì)則略無滯礙。文氣流注,緊密拍合了場(chǎng)面的聲容氣勢(shì),而作者作為觀照主體的贊美傾羨之意亦挾帶而出。
空間場(chǎng)面的渲染鋪排后,作者將視聽凝聚到最富市井情調(diào)和民俗意味的演唱上面。鏡頭由全景式鳥瞰轉(zhuǎn)向依時(shí)問推進(jìn)的特寫,用墨隨之由疏闊而變換為深細(xì)。從“布席之初”到“比至夜深”,四組鏡頭,兩重境界!俺咔О佟蓖皳u頭頓足”兩者重在以白描手法刻畫演唱的生動(dòng)場(chǎng)景。“搖頭頓足”不只是頭腳擊應(yīng)節(jié)拍的動(dòng)作.更活畫出“歌喉相斗”中獲勝的“數(shù)十人”的得意神態(tài)。但這種“雅俗”、“妍媸”“不可辨識(shí)”的場(chǎng)景顯然不是作者的屬意所在。他所欣賞的是經(jīng)過自然淘汰篩選,“一切瓦釜,寂然停聲”后的“雅”者“妍”者入景人情的“緩板”慢唱。因此,與上面的場(chǎng)景自描不同,當(dāng)這兩幅畫面由筆底緩緩流出時(shí)。首先是“明月浮空.石光如練”,隨后“月影橫斜,荇藻凌亂”的月色渲染。似乎那月亮也懂得該去鐘情怎樣的對(duì)象;其次是從演唱者到演唱方式、狀態(tài)、音色等啜茗品醪般的細(xì)膩刻畫;最后以對(duì)演唱效果、魅力的側(cè)面烘托為收煞。兩組鏡頭雖屬作者欣賞的同一境界,但受審美趣味制約的審美感覺,又敏銳地辨析出程度的差別。既然“一夫登場(chǎng).四座屏息”是整個(gè)自然篩選的最后結(jié)果,那便以連“簫板亦不復(fù)用”從而有別于“三四輩”者的“緩板而歌”來突出主體!爸袢庀喟l(fā).清聲亮徹”的演唱效果固然令“聽者魂銷”,而“音若細(xì)發(fā).響徹云際”則直欲與明月對(duì)話,再加上“每度一字,幾盡一刻”的技法描摹所構(gòu)成的景、聲、態(tài)統(tǒng)一和諧的魅力,竟使”飛鳥為之徘徊.壯士聽而下淚矣”。這后者是作者最為神馳的,所以寫起來才如此的細(xì)微人妙。這一大段是全文記寫的主體部分。作者用“布席之初”、“未幾”、“已而”、“比至”幾個(gè)標(biāo)明時(shí)問推移的詞聯(lián)帶出一幅幅場(chǎng)景畫面,整個(gè)過程既有鮮明的層次感,又自然流走。場(chǎng)面由喧雜而導(dǎo)向幽靜,境界由單一唱的描述,過渡到聲、色、景、情的渾融一體。
“吏吳兩載,登虎丘者六”,總述自己與虎丘的關(guān)系。作者特別提到最后一次與江、方同登,在生公石上待月的情況,這是為了引出后面的話,而且前面也已申足中秋月夜,所以也只點(diǎn)到即止,不展開描述!斑t月生公石上”,不但等待玩賞虎丘月夜,而且是要“聽曲此石上”,品味市民們?cè)谠鹿饣\罩下不分賢愚、無論貴賤的歌吹游樂。但“歌者聞令來,皆避匿去”,官身與民眾的隔膜使他發(fā)出無限感喟:“甚矣,烏紗之橫.皂隸之俗哉!”“吏吳兩載”,對(duì)官場(chǎng)的厭煩與棄官的打算是早就萌生了的。感性與理性的矛盾在這次登虎丘的遭遇中進(jìn)一步被強(qiáng)化,加深了他內(nèi)心的痛苦,自然也就堅(jiān)定了原本就有的棄官?zèng)Q心。因而,作者才會(huì)發(fā)出“他日去官。有不聽曲此石上者,如月”的誓詞,才有“解官稱吳客”的欣幸。
將六次虎丘之行融匯一處,選取最為精髓的片段進(jìn)行記述,達(dá)到詳略得當(dāng)?shù)男Ч@是文章的妙處所在。敘述方式上,作者匠心獨(dú)運(yùn),采用鋪排、裁剪、比喻等手法,圍繞虎丘之景、虎丘之人以及游樂之事進(jìn)行多角度、多方面描寫,構(gòu)成一幅完整的情境,結(jié)尾則畫龍點(diǎn)睛,通過自己先后以官員和平民身份游歷虎丘的不同心境,表述內(nèi)心情志,賦予文章以諷喻的色彩。文章通篇寫山水少,寫游況多,均發(fā)軔于作者的審美感受;文勢(shì)時(shí)有騰挪,意象或作變化,一路寫來,均有作者感受的隱隱跳躍。感受深者,則用墨如注;感受淺者,則微微點(diǎn)染,不受自然山水散文通常受客體對(duì)象規(guī)范的傳統(tǒng)筆法,顯示出審美感受作為觀照萬物的“性靈”特征。作者對(duì)世俗情趣的郊游濃墨潑灑,主體感受的往返流轉(zhuǎn),筆觸章法的任情而為,審美客體、審美主體、審美傳達(dá)這三者都帶有明代山水游記文典型的時(shí)代審美特征。
作者簡(jiǎn)介
袁宏道(1568~1610年)明代文學(xué)家,袁宗道二弟,袁中道二哥。袁宏道與其兄袁宗道(1560~1600年)、弟袁中道(1570~1623)都以文學(xué)見長(zhǎng),合稱為“公安三袁”,時(shí)稱”三袁“,被稱為“公安派”。 字中郎,又字無學(xué),號(hào)石公,又號(hào)六休。荊州公安(今屬湖北)人。曾為文反對(duì)復(fù)古,主張“獨(dú)抒性靈,不拘格套”。袁宏道始終無意于仕途,萬歷二十年(1592年)就中了進(jìn)士,但他不愿做官,而去訪師求學(xué),游歷山川。他曾辭去吳縣縣令,在蘇杭一帶游玩,寫下了很多著名的游記,如《虎丘記》《初至西湖記》等!锻碛瘟鶚虼掠洝繁闶撬闹髦。他生性酷愛自然山水,甚至不惜冒險(xiǎn)登臨。他曾說“戀軀惜命,何用游山?”“與其死于床,何若死于一片冷石也。”(《開先寺至黃巖寺觀瀑記》)在登山臨水中,他的思想得到了解放,個(gè)性得到了張揚(yáng),文學(xué)創(chuàng)作的激情也格外高漲。
【《虎丘記》袁宏道文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
游虎丘小記文言文原文及翻譯11-27
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16
《袁隨園君墓志銘》姚鼐文言文原文注釋翻譯02-02
文言文《黃耳傳書》原文注釋翻譯03-18
《愚人食鹽》文言文原文注釋翻譯03-14
《畫蛇添足》文言文原文注釋翻譯03-17
《韓琦大度》文言文原文注釋翻譯07-19
《墨池記》原文注釋及翻譯11-15
《病梅館記》龔自珍文言文原文注釋翻譯07-20
《鹿亦有知》文言文原文注釋翻譯04-11