中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

蟬與鴝鵒文言文翻譯

時間:2024-10-28 18:53:00 宜歡 文言文 我要投稿
  • 相關推薦

蟬與鴝鵒文言文翻譯

  在我們平凡無奇的學生時代,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編為大家整理的蟬與鴝鵒文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

蟬與鴝鵒文言文翻譯

  原文:

  鴝鵒之鳥生于南方,南人羅而調(diào)其舌,久之能效人言,但能效數(shù)聲而止,終日所唱惟數(shù)聲也。蟬鳴于庭,鳥聞而笑之。蟬謂之曰:“子能人言甚喜,然子所言者未嘗言也。曷若我自鳴其意哉?”鳥俯首而慚,終身不復效人言。

  (選自《叔苴子》)

  文中“未嘗言也”,照字面翻譯,只能譯成“未曾說話”——而這與文中蟬要表達的原意明顯不符。顯然,“未嘗言也”省去了某些成分,當為:“未嘗言己之所欲言也!币虼,“未嘗言也”應譯為:“不曾有一句是自己想說的話”或“不曾有一句是表達自己心意的話”。

  翻譯:

  八哥鳥生在南方,南方人用網(wǎng)捕捉并調(diào)養(yǎng)它的舌頭,久了就能效防人言語,但只能學幾聲而已,終日所唱的就幾聲。蟬在庭院里鳴叫,八哥聽了取笑它。蟬對它說:“您能說人的語言很得意,然而您自己的語言卻沒說過啊。那里能像我自己唱出自己的意愿啊?”八哥低頭慚愧,終身不再效仿人說話。

  感悟:

  這八哥也算懂道理的啊!很多人還真就不如它。那些從沒有自己觀點,人云亦云、狐假虎威之輩還在其次?珊薜氖悄切└试甘苓@種人欺侮、還艷羨、自嘆不如、巴結(jié)、為他們創(chuàng)造飛揚跋扈的條件、氣候和環(huán)境的人們。為什么這么說?試問:人人都如那蟬的見識,還回有像那學舌的八哥的人嗎?

  字詞解釋:

  1.羅:用網(wǎng)捕捉。

  2.調(diào)其舌:意為將鴝鵒的舌頭剪圓,教它學人說話。調(diào),調(diào)教。

  3.效:模仿。

  4.謂:對……說

  4.未嘗言也:意為等于沒有說。

  5.鴝鵒:鳥名。俗稱"八哥"

  6.善:好(善于;另義項)

  7.久之:過了很久

  8.甚:很

  9.俯:低下

  10.首:頭

  11.慚:慚愧

  寓意:

  1、不要一味地去模仿別人,應該勇于發(fā)出自己的“聲音”,說出自己的心聲。

  2、做人做事一定要有自己的主見和決斷,不能只聽他人的話,而忘卻自己也是會有想法的。

  作者:

  莊元臣(1560—1609),字忠甫,一作忠原,號方壺子,歸安(今浙江湖州)人。又自署松陵(今江蘇吳江)人。明萬歷三十二年(1604)甲辰科中三甲二名進士。有《曼衍齋文集》、《莊忠甫雜著》二十八種七十卷。生平略見《松軒書錄》。

  莊元臣《叔苴子》主張融儒佛之道,主張“天地一氣”的自然觀,“道無邪正”的政治道德辯證法,“學道貴化”的認識論和“治人者非必儒術(shù)”的經(jīng)世思想,是對傳統(tǒng)程朱理學的批判。

【蟬與鴝鵒文言文翻譯】相關文章:

螳螂捕蟬文言文及翻譯04-05

螳螂捕蟬的文言文翻譯_螳螂捕蟬的文言文解釋04-22

螳螂捕蟬文言文原文及翻譯06-18

螳螂捕蟬文言文原文及翻譯2篇01-25

《蟬》原文及翻譯賞析03-16

蟬原文翻譯及賞析07-19

蟬原文翻譯、注釋及賞析06-06

《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16

詠蟬原文翻譯賞析11-25