《宋書(shū)·傅亮傳》原文及翻譯
《宋書(shū)》是一部記述南朝劉宋一代歷史的紀(jì)傳體史書(shū)。下面是小編整理的《宋書(shū)·傅亮傳》原文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!
《宋書(shū)·傅亮傳》原文:
傅亮,字季友,北地靈州人也。祖成,司隸校尉。父瑗,以學(xué)業(yè)知名,位至安成太守。瑗與郗超善,超嘗造瑗,瑗見(jiàn)其二子迪及亮。亮年四五歲,超令人解亮衣,使左右持去,初無(wú)吝色。超謂瑗曰:“卿小兒才名位宦,當(dāng)遠(yuǎn)逾于兄。然保家傳祚,終在大者!绷敛┥娼(jīng)史,尤善文詞。初為建威參軍,桓謙中軍行參軍;感畚唬勂洳⿲W(xué)有文采,選為秘書(shū)郎,欲令整正秘閣,未及拜而玄敗。義旗初,丹陽(yáng)尹孟昶以為建威參軍。義熙元年,除員外散騎侍郎,直西省,典掌詔命。轉(zhuǎn)領(lǐng)軍長(zhǎng)史,以中書(shū)郎滕演代之。亮未拜,遭母憂(yōu),服闋,為劉毅撫軍記室參軍,又補(bǔ)領(lǐng)軍司馬。七年,遷散騎侍郎,復(fù)代演直西省,仍轉(zhuǎn)中書(shū)黃門(mén)侍郎,直西省如故。高祖以其久直勤勞,欲以為東陽(yáng)郡,先以語(yǔ)迪,迪大喜告亮。亮不答,即馳見(jiàn)高祖曰:“伏聞恩旨,賜擬東陽(yáng),家貧忝祿,私計(jì)為幸。但憑廕之愿,實(shí)結(jié)本心,乞歸天宇,不樂(lè)外出!备咦嫘υ唬骸爸^卿之須祿耳,若能如此,甚協(xié)所望!睍(huì)西討司馬休之,以為太尉從事中郎,掌記室,以太尉參軍羊徽為中書(shū)郎,代直西省。
永初元年,遷太子詹事,中書(shū)令如故。以佐命功,封建城縣公,食邑二千戶(hù)。入直中書(shū)省,專(zhuān)典詔命。以亮任總國(guó)權(quán),聽(tīng)于省見(jiàn)客。神虎門(mén)外,每旦車(chē)常數(shù)百兩。初,文筆皆是記室參軍滕演;北征廣固,悉委長(zhǎng)史王誕;高祖登庸之始,表策文誥,皆亮辭也。二年,亮轉(zhuǎn)尚書(shū)仆射,中書(shū)令、詹事如故。明年,高祖不豫,與徐羨之、謝晦并受顧命,給班劍二十人。初,奉迎大駕,道路賦詩(shī)三首,其一篇有悔懼之辭。亮自知傾覆,求退無(wú)由,又作辛有、穆生、董仲道贊,稱(chēng)其見(jiàn)微之美。元嘉三年,太祖欲誅亮,先呼入見(jiàn),省內(nèi)密有報(bào)之者,亮辭以嫂病篤,求暫還家,遣信報(bào)徐羨之,因乘車(chē)出郭門(mén),騎馬奔兄迪墓。屯騎校尉郭泓收付廷尉,伏誅,時(shí)年五十三。
(摘編自《宋書(shū)》列傳第三徐羨之、傅亮、檀道濟(jì)部分)
《宋書(shū)·傅亮傳》譯文:
傅亮字季友,是北地靈州人。高祖傅咸是司錄校尉。父親傅瑗,因?qū)W業(yè)有成就而聞名,官至安成太守。傅瑗與郗超關(guān)系很好,郗超曾經(jīng)到傅瑗家,傅瑗讓他的兩個(gè)兒子傅迪和傅亮出來(lái)拜見(jiàn)郗超。傅亮當(dāng)年只有四五歲,郗超叫人把傅亮的`衣服脫下,讓手下人把衣服拿走,傅亮沒(méi)有絲毫吝惜的樣子。郗超對(duì)傅瑗說(shuō):“你的小兒子將來(lái)的名聲與官位,必定大大高過(guò)他的哥哥。但保持家業(yè)傳宗接代,還得依靠大的。”傅亮廣博涉獵經(jīng)史,尤其擅長(zhǎng)文詞。開(kāi)始作建威將軍,桓謙的中軍行參軍;感畚唬(tīng)說(shuō)傅亮有學(xué)問(wèn)而文章又寫(xiě)得好,便選中他作秘書(shū)郎,想讓他整頓秘閣,傅亮還沒(méi)來(lái)得及做這個(gè)官,桓玄就垮臺(tái)了。舉義之初,丹陽(yáng)尹孟昶讓他做建威參軍。義熙元年(405),做員外散騎侍郎,到西省,掌管詔書(shū)命令之事。后又調(diào)任為領(lǐng)軍長(zhǎng)史,讓中書(shū)郎滕演取代他原來(lái)的職位。傅亮未到任,因母親去世,在家守孝,守孝期滿(mǎn),做劉毅撫軍記室參軍,又加任領(lǐng)軍司馬之職。義熙七年(412)遷為散騎侍郎,又代滕演到西省,還是任中書(shū)黃門(mén)侍郎,像以前一樣管理西省。高祖因他很久以來(lái)一直很勤勞,想讓他到東陽(yáng)郡做官,先把這件事告訴了傅迪,傅迪十分高興地告訴了傅亮。傅亮聽(tīng)后不語(yǔ),立即去見(jiàn)高祖說(shuō):“我知道您的恩典,想讓我到東陽(yáng)。家中貧困有了俸祿,以一家之私而想,實(shí)在是幸運(yùn)。但我平生心中所想只愿留在京都,不想到外地做官!备咦嫘Φ溃骸爸豢紤]到你很需要俸祿才想調(diào)你到東陽(yáng)。若能像你所說(shuō)的這樣,那么就按你希望的辦吧。”當(dāng)時(shí)正碰上西討司馬休之,高祖讓他做太尉從事中郎,掌管記室,讓太尉參軍羊徽做中書(shū)郎,代管西省。
永初元年(420),傅亮遷官為太子詹事,仍作中書(shū)令。因輔佐有功,封為建城縣公,食邑二千戶(hù)。進(jìn)入中書(shū)省,專(zhuān)管詔書(shū)命令。讓傅亮擔(dān)任總國(guó)權(quán),在省中接見(jiàn)賓客。神虎門(mén)外每天大早就停車(chē)數(shù)百輛。當(dāng)初,所有書(shū)信全是記室參軍滕演代寫(xiě),北征廣固時(shí),把這些事都托給了長(zhǎng)史王誕。高祖剛登基時(shí),所有的表、策等文件都是出于傅亮之手。永初二年,傅亮調(diào)任為尚書(shū)仆射,并仍為中書(shū)令、詹事。第二年,高祖生命垂危,傅亮與徐羨之、謝晦一同接受高祖遺命,配班劍二十人。開(kāi)始,傅亮奉迎大駕,在路上賦詩(shī)三首,其中一首流露了后悔與害怕的意思。傅亮自己明白將要倒臺(tái),但又沒(méi)有辦法退身,于是又寫(xiě)了辛有、穆生、董仲道的贊文,稱(chēng)贊他們的見(jiàn)解正確。元嘉三年(426),太祖想殺傅亮,先喊他進(jìn)見(jiàn),宮內(nèi)有人密報(bào)給傅亮,于是傅亮推說(shuō)嫂子病重,請(qǐng)求暫時(shí)回家,并派人送信給徐羨之,自己乘車(chē)出城門(mén),然后乘馬奔往哥哥傅迪的墓前。屯騎校尉郭泓抓住了傅亮并交給了廷尉,傅亮被殺,當(dāng)時(shí)五十三歲。
【《宋書(shū)·傅亮傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
王安石傳原文及翻譯10-27
柳宗元傳原文及翻譯03-04
《唐才子傳·溫庭筠傳》原文及翻譯12-21
王勃傳原文及翻譯10-16
柳宗元傳原文及翻譯范文03-24
柳宗元傳的原文及翻譯09-30
《晏殊傳》原文及翻譯01-15
曾鞏傳原文及翻譯10-22
《梁書(shū)傅昭傳》課文原文及譯文12-26