- 相關(guān)推薦
祖逖北伐原文和翻譯
導(dǎo)語:《祖逖北伐》選自《資治通鑒》,東晉初年由祖逖領(lǐng)導(dǎo)的北伐。祖逖曾一度收復(fù)黃河以南大片土地,但及后因朝廷內(nèi)亂,祖逖受東晉皇帝司馬睿猜疑,憂憤而死。下面是小編整理的祖逖北伐原文和翻譯。歡迎大家閱讀。
原文:
初,范陽祖逖(1),少有大志,與劉琨俱為司州主簿(2),同寢(3),中夜(4)聞雞鳴,蹴琨覺(5),曰:“此非惡(6)聲也!”因起舞(7)。及渡江,左丞相睿以為軍諮祭酒(8)。逖居京口(9),糾合驍健(10),言于睿曰:“晉室(11)之亂,非上無道而下怨叛(12)也,由宗室(13)爭權(quán),自相魚肉(14),遂使戎狄(15)乘隙,毒流中土(16),今遺民既遭殘賊(17),人思自奮(18),大王誠能命將出師(19),使如逖者統(tǒng)之以復(fù)中原(20),群國(21)豪杰,必有望風(fēng)響應(yīng)(22)者矣。”睿素(23)無北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史(24),給千人廩(25),布三千匹,不給鎧仗(26),使自召募。逖將其部曲(27)百余家渡江,中流(28)擊楫(29)而誓曰:“祖逖不能清中原而復(fù)濟(jì)(30)者,有如大江!”遂屯淮陰(31),起冶鑄兵(32),募得二千余人而后進(jìn)(33)。
注釋
(1)祖逖(tì):(266—321)東晉名將。字士雅,范陽遒縣(今河北淶水)人。
。2)與劉琨俱為主簿:和劉琨一起做司州主簿。劉琨(271—318),東晉將領(lǐng),詩人。字越石,中山魏縣(今河北無極)人。司州,地名,今河南洛陽。主簿,主管文書簿籍的官。
(3)寢:睡。
(4)中夜:半夜。
。5)蹴琨覺:踢醒劉琨。蹴(cù),踢,蹬。
。6)惡(è):不好。惡聲,傳說半夜雞叫是不吉之兆。
。7)因起舞:于是起床舞劍。因,于是。舞,指舞劍。
(8)左丞相睿以為軍諮祭酒:左丞相司馬睿派他做軍諮祭酒。睿,即司馬睿(276—323),東晉元帝,當(dāng)時為瑯琊王,任做丞相。以為,即“以之為”,派他做。軍諮(zī)祭酒,軍事顧問一類的官。
。9)京口:地名,今江蘇鎮(zhèn)江。
。10)糾合驍健:集合勇猛健壯的人。糾合,集合。驍(xiāo)健,指勇猛健壯的人。
。11)晉室:晉王朝。
。12)怨叛:怨恨反叛。
。13)宗室:皇帝的宗族。
(14)魚肉:比喻殘殺、殘害。
。15)戎狄:我國古代稱西北地區(qū)的少數(shù)民族。
。16)中土:指中原地區(qū)。
(17)遺民既遭殘賊:淪陷區(qū)的人民已遭到殘害。遺民,指淪陷區(qū)的人民。殘賊,殘害,傷害。
。18)自奮:自己奮起(反抗)。
(19)大王誠能命將出師:您如果能任命將領(lǐng),派出軍隊(duì)。大王,指司馬睿。誠,假如。命將出師,任命將領(lǐng),派出軍隊(duì)。
。20)統(tǒng)之以復(fù)中原:統(tǒng)率他們來收復(fù)中原。復(fù),收復(fù)。中原,當(dāng)時指黃河中下游地區(qū)。
(21)群國:指全國各地。
(22)望風(fēng)響應(yīng):聽見消息就起來響應(yīng)。望風(fēng),這里是聽到消息的意思。
。23)素:平素,向來。
。24)豫州刺史:豫州長官。豫州,地名,在今河南東部及安徽西部一帶。刺史,州的長官。
。25)廩(lǐn):官府發(fā)的糧米,這里指軍糧。
(26)鎧仗:鎧甲武器。鎧(kǎi),鎧甲。仗,刀戟等兵器的總稱。
。27)將其部曲:統(tǒng)率他的部下。部曲,當(dāng)時世家大族的私人軍隊(duì)。
(28)中流:江心。
(29)擊楫:敲打船槳。
。30)濟(jì):渡。
(31)屯淮陰:駐扎在淮陰。屯,軍隊(duì)駐扎;搓帲孛,今江蘇淮陰。
(32)起冶鑄兵:起爐煉鐵,鑄造兵器。
。33)進(jìn):進(jìn)發(fā)。
翻譯
當(dāng)初,范陽人祖逖,年輕時就有大志向,曾與劉琨一起擔(dān)任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這不是令人厭惡的聲音!本推鸫参鑴。渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔(dān)任軍咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起驍勇強(qiáng)健的壯士,對司馬睿說:“晉朝的變亂,不是因?yàn)榫鳠o道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權(quán)力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鉆了空子,禍害遍及中原。現(xiàn)在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,大家都想著奮發(fā)殺敵,大王您確實(shí)能夠派遣將領(lǐng)率兵出師,使像我一樣的人統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì)來光復(fù)中原,各地的英雄豪杰,一定會有聞風(fēng)響應(yīng)的人!”司馬睿一直沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以后,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集。祖逖帶領(lǐng)自己私家的軍隊(duì)共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳說:“祖逖如果不能使中原清明而光復(fù)成功,就像大江一樣有去無回!”于是到淮陰駐扎,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續(xù)前進(jìn)。
【祖逖北伐原文和翻譯】相關(guān)文章:
《祖逖北伐》導(dǎo)學(xué)案07-03
祖逖傳原文及翻譯09-15
祖逖原文及注解翻譯05-21
送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析01-14
送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析03-31
祖逖文言文翻譯07-27
祖逖列傳文言文翻譯11-11
杞人憂天原文和翻譯12-06
氓的原文和翻譯11-16
口技翻譯和原文08-17