中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

莊子故事原文及翻譯

時間:2022-08-05 20:30:12 古籍 我要投稿

莊子故事原文及翻譯

  在現(xiàn)實學(xué)習(xí)生活中,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編精心整理的莊子故事原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

莊子故事原文及翻譯

  莊子故事原文及翻譯 篇1

  原文:

  子貢南游于楚,反于晉,過漢陰,見一丈人方將為圃畦,鑿隧而入井,抱甕而出灌,滑滑然用力甚多而見功寡。子貢曰:“有械于此,一日浸百畦,用力甚寡而見功多,夫子不欲乎?”

  為圃者仰而視之曰:“奈何?”曰:“鑿木為機(jī),后重前輕,挈水若抽,數(shù)如泆湯,其名為槔!睘槠哉叻奕蛔魃υ唬骸拔崧勚釒煟袡C(jī)械者必有機(jī)事,有機(jī)事者必有機(jī)心。機(jī)心存于胸中則純白不備。純白不備,則神生不定;神生不定者,道之所不載也。吾非不知,羞而不為也!

  子貢瞞然慚,俯而不對。

  有間,為圃者曰:“子奚為者邪?曰:“孔丘之徒也!睘槠哉咴唬骸白臃欠虿⿲W(xué)以擬圣,於于以蓋眾,獨弦哀歌以賣名聲于天下者乎?汝方將忘汝神氣,墮汝形骸,而庶幾乎!汝身之不能治,而何暇治天下乎!子往矣,無乏吾事!

  子貢卑陬失色,頊頊然不自得,行三十里而后愈。其弟子曰:“向之人何為者邪?夫子何故見之變?nèi)菔,終日不自反邪?”曰:“始吾以為夫子為天下一人耳,不知復(fù)有夫人也。吾聞之夫子:事求可功求成用力少見功多者圣人之道。今徒不然。執(zhí)道者德全,德全者形全,形全者神全。神全者,圣人之道也。托生與民并行而不知其所之,汒乎淳備哉!功利機(jī)巧必忘夫人之心。若夫人者,非其志不之,非其心不為。雖以天下譽(yù)之,得其所謂,謷然不顧;以天下非之,失其所謂,儻然不受。天下之非譽(yù),無益損焉,是謂全德之人哉!我之謂風(fēng)波之民!

  反于魯,以告孔子?鬃釉唬骸氨思傩逌嗐缡现g(shù)者也。識其一,不知其二;治其內(nèi),而不治其外。夫明白太素,無為復(fù)樸,體性抱神,以游世俗之間者,汝將固驚邪?且渾沌氏之術(shù),予與汝何足以識之哉!”

  選自《莊子·天地》

  譯文:

  子貢到南邊的楚國游歷,返回晉國,經(jīng)過漢水的南沿,見一老丈正在菜園里整地開畦,打了一條地道直通到井中,抱著水甕澆水灌地,吃力地來來往往,用力甚多而功效甚少。子貢見了說:“如今有一種機(jī)械,每天可以澆灌上百個菜畦,用力很少而功效頗多,老先生你不想試試嗎?”種菜的老人抬起頭來看著子貢說:“應(yīng)該怎么做呢?”子貢說:“用木料加工成機(jī)械,后面重而前面輕,提水就像從井中抽水似的,快速猶如沸騰的水向外溢出一樣,它的名字就叫做桔槔!狈N菜的老人面起怒色譏笑著說:“我從我的老師那里聽到這樣的話,有了機(jī)械之類的東西必定會出現(xiàn)機(jī)巧之類的事,有了機(jī)巧之類的事必定會出現(xiàn)機(jī)變之類的心思。機(jī)變的心思存留在胸中,那么不曾受到世俗沾染的純潔空明的心境就不完整齊備;純潔空明的心境不完備,那么精神就不會專一安定;精神不能專一安定的.人,大道也就不會充實他的心田。我不是不知道你所說的辦法,只不過感到羞辱而不愿那樣做呀!弊迂暆M面羞愧,低下頭去不能作答。

  隔了一會兒,種菜的老人說:“你是干什么的呀?”子貢說:“我是孔丘的學(xué)生!狈N菜的老人說:“你不就是那具有廣博學(xué)識并處處仿效圣人,以矜夸來超群出眾,自唱自和哀嘆世事之歌以周游天下賣弄名聲的人嗎?你要拋棄你的精神和志氣,廢置你的身形體骸,恐怕就可以逐步接近于道了吧!你自身都不善于修養(yǎng)和調(diào)理,哪里還有閑暇去治理天下呢!你走吧,不要在這里耽誤我的事情!”

  子貢大感慚愧神色頓改,悵然若失而不能自持,走出三十里外方才逐步恢復(fù)常態(tài)。子貢的弟子問道:“先前碰到的那個人是干什么的呀?先生為什么見到他面容大變頓然失色,一整天都不能恢復(fù)常態(tài)呢?”子貢說:“起初我總以為天下圣人就只有我的老師孔丘一人罷了,不知道還會有剛才碰上的那樣的人。我從我的老師那里聽說到,辦事要尋求可行,功業(yè)要尋求成就。用的力氣要少,獲得的功效要多,這就是圣人之道。如今卻竟然不是這樣。持守大道的人德行才完備,德行完備的人形體才健全,形體健全的人精神才飽滿。精神飽滿方才是圣人之道。這樣的人他們寄托形骸于世間,悠游自在而不知所往,淳和真樸,功利機(jī)巧必定不會放在他們這種人的心上。像那樣的人,不同于自己的心志不會去追求,不符合自己的思想不會去做。即使讓天下人都稱譽(yù)他,稱譽(yù)的言詞合乎他的德行,他也孤高而不顧;即使讓天下人都非議他,非議使其名聲喪失,他也無動于衷不予理睬。天下人的非議和贊譽(yù),對于他們既無增益又無損害,這就叫做德行完備的人。∥抑荒芊Q作心神不定為世俗塵垢所沾染的人。”

  子貢回到魯國,把路上遇到的情況告訴給孔子?鬃诱f:“那是借著灌溉菜地研討和實踐渾沌氏主張的人,持守內(nèi)心的純一,心神不外分;修養(yǎng)內(nèi)心,而不求治外在。那明澈白靜到如此素潔,清虛無為回返原始的樸質(zhì),體悟真性持守精神,優(yōu)游自得地生活在世俗之中的人,你怎么會不感到驚異呢?況且渾沌氏的主張和修養(yǎng)方法,我和你又怎么能夠了解呢?”

  莊子故事原文及翻譯 篇2

  莊子簡介

  莊子,姓莊,名周,字子休(亦說子沐),宋國蒙(今河南商丘,一說安徽蒙城)人。貧而樂道,不慕富貴。創(chuàng)立了華夏重要的哲學(xué)學(xué)派莊學(xué),為道家學(xué)派的主要代表人物之一。

  姓名: 莊周

  別名:莊子、莊子休

  國籍:戰(zhàn)國中期宋國

  民族:華夏族

  出生地:宋國蒙(今河南商丘,一說安徽蒙城)

  出生日期:約公元前369年

  逝世日期:公元前286年,一說公元前275年

  職業(yè):思想家、文學(xué)家、哲學(xué)家、辯論家

  信仰:道家思想

  主要成就:與老子并稱“老莊”、道家學(xué)派主要代表人物之一、先秦七子之一

  代表作品:《莊子》又稱《南華真經(jīng)》

  思想主張:天人合一、清靜無為

  后世尊稱:南華真人

  莊子怎么死的

  關(guān)于莊子怎么死的,歷史上并無相關(guān)記載,畢竟年代久遠(yuǎn),即使有所記載,也可能因為年代的關(guān)系,資料都消失不見。因著莊子的牛掰,我們很愿意相信莊子是自然老死。

  其實,說句難聽的,你想要莊子怎么死的就是怎么死的,只要拿出證據(jù),引經(jīng)據(jù)典,那么,莊子的'死因就是你說描述的那般。對于莊子怎么死的真實歷史,恐怕還只能讓歷史說話了。

  秋水莊子原文

  秋水時至,百川灌河。涇流之大,兩涘渚崖之間,不辯牛馬。于是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至于北海,東面而視,不見水端。于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:「野語有之曰:『聞道百,以為莫己若者!晃抑^也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者,始吾弗信。今我睹子之難窮也,吾非至于子之門則殆矣,吾長見笑于大方之家!

  【翻譯】:

  秋天里山洪按照時令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。于是河神欣然自喜,認(rèn)為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著水流向東而去,來到北海邊,面朝東邊一望,看不見大海的盡頭。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對著海神仰首慨嘆道:"俗語有這樣的說法,'聽到了上百條道理,便認(rèn)為天下再沒有誰能比得上自己'的,說的就是我這樣的人了。而且我還曾聽說過孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的話語,開始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無邊無際,我要不是因為來到你的門前,真可就危險了,我必定會永遠(yuǎn)受到修養(yǎng)極高的人的恥笑。"

  莊子故事原文及翻譯 篇3

  【原文】

  天下有至樂無有哉?有可以活身者無有哉?今奚為奚據(jù)?奚避奚處?奚就奚去?奚樂奚惡?

  夫天下之所尊者,富貴壽善也(1);所樂者,身安厚味美服好色音聲也;所下者(2),貧賤夭惡也;所苦者,身不得安逸,口不得厚味,形不得美服,目不得好色,耳不得音聲;若不得者,則大憂以懼。其為形也亦愚哉。

  夫富者,苦身疾作,多積財而不得盡用,其為形也亦外矣(3)。夫貴者,夜以繼日,思慮善否,其為形也亦疏矣。人之生也,與憂俱生,壽者惽惽(4),久憂不死,何苦也!其為形也亦遠(yuǎn)矣。烈士為天下見善矣(5),未足以活身。吾未知善之誠善邪,誠不善邪?若以為善矣,不足活身;以為不善矣,足以活人。故曰:“忠諫不聽,蹲循勿爭(6)!惫史蜃玉銧幹詺埰湫(7),不爭,名亦不成。誠有善無有哉?

  今俗之所為與其所樂,吾又未知樂之果樂邪,果不樂邪?吾觀夫俗之所樂,舉群趣者(8),誙誙然如將不得已(9),而皆曰樂者,吾未之樂也(10),亦未之不樂也。果有樂無有哉?吾以無為誠樂矣,又俗之所大苦也。故曰:“至樂無樂,至譽(yù)無譽(yù)!

  天下是非果未可定也。雖然,無為可以定是非。至樂活身,唯無為幾存(11)。請嘗試言之。天無為以之清(12),地?zé)o為以之寧,故兩無為相合,萬物皆化(13)。芒乎芴乎(14),而無從出乎(15)!芴乎芒乎,而無有象乎(16)!萬物職職(17),皆從無為殖(18)。故曰天地?zé)o為也而無不為也,人也孰能得無為哉!

  【譯文】

  天下有最大的快樂還是沒有呢?有可以存活身形的東西還是沒有呢?現(xiàn)在,應(yīng)該做些什么又依據(jù)什么?回避什么又安心什么?靠近什么又舍棄什么?喜歡什么又討厭什么?

  世上的人們所尊崇看重的,是富有、高貴、長壽和善名;所愛好喜歡的,是身體的安適、豐盛的食品、漂亮的服飾、絢麗的色彩和動聽的樂聲;所認(rèn)為低下的,是貧窮、卑微、短命和惡名;所痛苦煩惱的,是身體不能獲得舒適安逸、口里不能獲得美味佳肴、外形不能獲得漂亮的服飾、眼睛不能看到絢麗的色彩、耳朵不能聽到悅耳的樂聲;假如得不到這些東西,就大為憂愁和擔(dān)心,以上種種對待身形的作法實在是太愚蠢!

  富有的人,勞累身形勤勉操作,積攢了許許多多財富卻不能全部享用,那樣對待身體也就太不看重了。高貴的人,夜以繼日地苦苦思索怎樣才會保全權(quán)位和厚祿與否,那樣對待身體也就太忽略了。人們生活于世間,憂愁也就跟著一道產(chǎn)生,長壽的人整日里糊糊涂涂,長久地處于憂患之中而不死去,多么痛苦啊!那樣對待身體也就太疏遠(yuǎn)了。剛烈之士為了天下而表現(xiàn)出忘身殉國的行為,可是卻不足以存活自身。我不知道這樣的行為是真正的好呢,還是實在不能算是好呢?如果認(rèn)為是好行為,卻不足以存活自身;如果認(rèn)為不是好行為,卻又足以使別人存活下來。所以說:“忠誠的勸諫不被接納,那就退讓一旁不再去爭諫!蔽樽玉阒倚膭裰G以致身受殘戮,如果他不努力去爭諫,忠臣的美名也就不會成就。那么果真又有所謂好還是沒有呢?

  如今世俗所從事與所歡欣的,我又不知道那快樂果真是快樂呢,果真不是快樂呢?我觀察那世俗所歡欣的東西,大家都全力去追逐,拼死競逐的樣子真像是不達(dá)目的決不罷休。人人都說這就是最為快樂的事,而我并不看作就是快樂,當(dāng)然也不認(rèn)為不是快樂。那么,世上果真有快樂還是沒有呢?我認(rèn)為無為就是真正的快樂,但這又是世俗的人所感到最痛苦和煩惱的。所以說:“最大的快樂就是沒有快樂,最大的榮譽(yù)就是沒有榮譽(yù)。”

  天下的是非果真是未可確定的。雖然如此,無為的觀點和態(tài)度可以確定是非。最大的快樂是使自身存活,而唯有無為算是最接近于使自身存活的了。請讓我說說這一點。蒼天無為因而清虛明澈,大地?zé)o為因而濁重寧寂,天與地兩個無為相互結(jié)合,萬物就全都能變化生長。恍恍惚惚,不知道從什么地方產(chǎn)生出來!惚惚恍恍,沒有一點兒痕跡!萬物繁多,全從無為中繁衍生殖。所以說,天和地自清自寧無心去做什么卻又無所不生無所不做,而人誰又能夠做到無為呢!

  【原文】

  莊子妻死,惠子吊之,莊子則方箕踞鼓盆而歌(1)。惠子曰:“與人居(2),長子老身(3),死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!”

  莊子曰:“不然。是其始死也,我獨何能無概然(4)!察其始而本無生,非徒無生也而本無形,非徒無形也而本無氣(5)。雜乎芒芴之間,變而有氣,氣變而有形,形變而有生,今又變而之死,是相與為春秋冬夏四時行也。人且偃然寢于巨室(6),而我噭噭然隨而哭之(7),自以為不通乎命(8),故止也!

  【譯文】

  莊子的妻子死了,惠子前往表示吊唁,莊子卻正在分開雙腿像簸箕一樣坐著,一邊敲打著瓦缶一邊唱歌。惠子說:“你跟死去的妻子生活了一輩子,生兒育女直至衰老而死,人死了不傷心哭泣也就算了,又敲著瓦缶唱起歌來,不也太過分了吧!”

  莊子說:“不對哩。這個人她初死之時,我怎么能不感慨傷心呢!然而仔細(xì)考察她開始原本就不曾出生,不只是不曾出生而且本來就不曾具有形體,不只是不曾具有形體而且原本就不曾形成元氣。夾雜在恍恍惚惚的境域之中,變化而有了元氣,元氣變化而有了形體,形體變化而有了生命,如今變化又回到死亡,這就跟春夏秋冬四季運行一樣。死去的那個人將安安穩(wěn)穩(wěn)地寢臥在天地之間,而我卻嗚嗚地圍著她啼哭,自認(rèn)為這是不能通曉于天命,所以也就停止了哭泣!

  【原文】

  支離叔與滑介叔觀于冥伯之丘(1)、昆侖之虛(2),黃帝之所休。俄而柳生其左肘(3),其意蹶蹶然惡之(4)。支離叔曰:“子惡之乎?”滑介叔曰:“亡(5),子何惡!生者,假借也;假之而生生者,塵垢也。死生為晝夜。且吾與子觀化而化及我(6),我又何惡焉!”

  【譯文】

  支離叔和滑介叔在冥伯的山丘上和昆侖的曠野里游樂觀賞,那里曾是黃帝休息的地方。不一會兒,滑介叔的左肘上長出了一個瘤子,他感到十分吃驚并且厭惡這東西。支離叔說:“你討厭這東西嗎?”滑介叔說:“沒有,我怎么會討厭它!具有生命的形體,不過是借助外物湊合而成;一切假借他物而生成的東西,就像是灰土微粒一時間的聚合和積累。人的死與生也就猶如白天與黑夜交替運行一樣。況且我跟你一道觀察事物的變化,如今這變化來到了我身上,我又怎么會討厭它呢!”

  【原文】

  莊子之楚,見空髑髏(1),髐然有形(2),撽以馬捶(3),因而問之,曰:“夫子貪生失理,而為此乎(4)?將子有亡國之事(5),斧鉞之誅(6),而為此乎?將子有不善之行,愧遺父母妻子之丑,而為此乎?將子有凍餒之患(7),而為此乎?將子之春秋故及此乎(8)?”于是語卒(9),援髑髏(10),枕而臥。

  夜半,髑髏見夢曰(11):“子之談?wù)咚妻q士。視子所言,皆生人之累也,死則無此矣。子欲聞死之說乎?”莊子曰:“然!摈求t曰:“死,無君于上,無臣于下;亦無四時之事,從然以天地為春秋(12),雖南面王樂(13),不能過也!鼻f子不信,曰:“吾使司命復(fù)生子形(14),為子骨肉肌膚(15),反子父母妻子閭里知識(16),子欲之乎?”髑髏深矉蹙曰(17):“吾安能棄南面王樂而復(fù)為人間之勞乎!”

  【譯文】

  莊子到楚國去,途中見到一個骷髏,枯骨突露呈現(xiàn)出原形。莊子用馬鞭從側(cè)旁敲了敲。于是問道:“先生是貪求生命、失卻真理,因而成了這樣呢?抑或你遇上了亡國的大事,遭受到刀斧的砍殺,因而成了這樣呢?抑或有了不好的行為,擔(dān)心給父母、妻兒子女留下恥辱,羞愧而死成了這樣呢?抑或你遭受寒冷與饑餓的災(zāi)禍而成了這樣呢?抑或你享盡天年而死去成了這樣呢?”莊子說罷,拿過骷髏,用作枕頭而睡去。

  到了半夜,骷髏給莊子顯夢說:“你先前談話的情況真像一個善于辯論的人?茨闼f的那些話,全屬于活人的拘累,人死了就沒有上述的憂患了。你愿意聽聽人死后的有關(guān)情況和道理嗎?”莊子說:“好!摈俭t說:“人一旦死了,在上沒有國君的統(tǒng)治,在下沒有官吏的管轄;也沒有四季的操勞,從容安逸地把天地的長久看作是時令的流逝,即使南面為王的快樂,也不可能超過。”莊子不相信,說:“我讓主管生命的神來恢復(fù)你的形體,為你重新長出骨肉肌膚,返回到你的父母、妻子兒女、左右鄰里和朋友故交中去,你希望這樣做嗎?”骷髏皺眉蹙額,深感憂慮地說:“我怎么能拋棄南面稱王的快樂而再次經(jīng)歷人世的勞苦呢?”

  【原文】

  顏淵東之齊(1),孔子有憂色。子貢下席而問曰:“小子敢問,回東之齊,夫子有憂色,何邪?”

  孔子曰:“善哉汝問!昔者管子有言(2),丘甚善之,曰:‘褚小者不可以懷大(3),綆短者不可以汲深(4)’。夫若是者,以為命有所成而形有所適也(5),夫不可損益。吾恐回與齊侯言堯舜黃帝之道,而重以燧人神農(nóng)之言(6)。彼將內(nèi)求于己而不得,不得則惑,人惑則死。

  “且女獨不聞邪?昔者海鳥止于魯郊,魯侯御而觴之于廟(7),奏九韶以為樂(8),具太牢以為膳(9)。鳥乃眩視憂悲(10),不敢食一臠(11),不敢飲一杯,三日而死。此以己養(yǎng)養(yǎng)鳥也,非以鳥養(yǎng)養(yǎng)鳥也。夫以鳥養(yǎng)養(yǎng)鳥者,宜棲之深林,游之壇陸(12),浮之江湖,食之69鲉(13),隨行列而止,委虵而處(14)。彼唯人言之惡聞,奚以夫為乎(15)!咸池九韶之樂(16),張之洞庭之野(17),鳥聞之而飛,獸聞之而走,魚聞之而下入,人卒聞之(18),相與還而觀之(19)。魚處水而生,人處水而死,彼必相與異,其好惡故異也。故先圣不一其能(20),不同其事。名止于實(21),義設(shè)于適(22),是之謂條達(dá)而福持(23)!

  【譯文】

  顏淵向東到齊國去,孔子十分憂慮。子貢離開座席上前問道:“學(xué)生冒昧地請問,顏淵往東去齊國,先生面呈憂色,這是為什么呢?”

  孔子說:“你的提問實在是好啊!當(dāng)年管仲有句話,我認(rèn)為說得很好:‘布袋小的不可能包容大東西,水桶上的繩索短了不可能汲取深井里的水。’如此說來,就應(yīng)當(dāng)看作是稟受天命而形成形體,形體雖異卻各有適宜的用處,全都是不可以隨意添減改變的。我擔(dān)憂顏淵跟齊侯談?wù)搱、舜、黃帝治理國家的主張,而且還進(jìn)一步地推重燧人氏、神農(nóng)氏的言論。齊侯必將要求自己而苦苦思索,卻仍不能理解,不理解必定就會產(chǎn)生疑惑,一旦產(chǎn)生疑惑便會遷怒對方而殺害他。

  “況且你不曾聽說過嗎?從前,一只海鳥飛到魯國都城郊外停息下來,魯國國君讓人把海鳥接到太廟里供養(yǎng)獻(xiàn)酒,奏‘九韶’之樂使它高興,用‘太牢’作為膳食。海鳥竟眼花繚亂憂心傷悲,不敢吃一塊肉,不敢飲一杯酒,三天就死了。這是按自己的生活習(xí)性來養(yǎng)鳥,不是按鳥的習(xí)性來養(yǎng)鳥。按鳥的習(xí)性來養(yǎng)鳥,就應(yīng)當(dāng)讓鳥棲息于深山老林,游戲于水中沙洲,浮游于江河湖澤、啄食泥鰍和小魚,隨著鳥群的隊列而止息,從容自得、自由自在地生活。它們最討厭聽到人的聲音,又為什么還要那么喧鬧嘈雜呢?咸池、九韶之類的.著名樂曲,演奏于廣漠的原野,鳥兒聽見了騰身高飛,野獸聽見了驚惶逃遁,魚兒聽見了潛下水底,一般的人聽見了,相互圍著觀看不休。魚兒在水里才能生存,人處在水里就會死去,人和魚彼此間必定有不同之處,他們的好惡因而也一定不一樣。所以前代的圣王不強(qiáng)求他們具有劃一的能力,也不等同他們所做的事情。名義的留存在于符合實際,合宜的措置在于適應(yīng)自然,這就叫條理通達(dá)而福德長久地得到保持!

  【原文】

  列子行,食于道從(1),見百歲髑髏,攓蓬而指之曰(2):“唯予與汝知而未嘗死(3)、未嘗生也。若果養(yǎng)乎(4)?予果歡乎?”

  【譯文】

  列子外出游玩,在道旁吃東西,看見一個上百年的死人的頭骨,拔掉周圍的蓬草指著骷髏說:“只有我和你知道你是不曾死、也不曾生的。你果真憂愁嗎?我又果真快樂嗎?”

  【原文】

  種有幾(1),得水則為(2),得水土之際則為鼃之衣(3),生于陵屯則為陵舄(4),陵舄得郁棲則為烏足(5)。烏足之根為蠐螬(6),其葉為胡蝶。胡蝶胥也化而為蟲(7),生于灶下,其狀若脫(8),其名為鴝掇(9)。鴝掇千日為鳥,其名為干余骨(10)。干余骨之沫為斯彌(11),斯彌為食醯(12)。頤輅生乎食醯(13),黃軦生乎九猷(14),瞀芮生乎腐蠸(15)。羊奚比乎不箰(16),久竹生青寧(17);青寧生程(18),程生馬,馬生人,人又反入于機(jī)(19)。萬物皆出于機(jī),皆入于機(jī)。

  【譯文】

  物類千變?nèi)f化源起于微細(xì)狀態(tài)的“幾”,有了水的滋養(yǎng)便會逐步相繼而生,處于陸地和水面的交接處就形成青苔,生長在山陵高地就成了車前草,車前草獲得糞土的滋養(yǎng)長成烏足,烏足的根變化成土蠶,烏足的葉子變化成蝴蝶。蝴蝶很快又變化成為蟲,生活在灶下,那樣子就像是蛻皮,它的名字叫做灶馬。灶馬一千天以后變化成為鳥,它的名字叫做干余骨。干余骨的唾沫長出蟲子斯彌,斯彌又生出蠛蠓。頤輅從蠛蠓中形成,黃軦從九猷中長出;蠓子則產(chǎn)生于螢火蟲。羊奚草跟不長筍的老竹相結(jié)合,老竹又生出青寧蟲;青寧蟲生出豹子,豹子生出馬,馬生出人,而人又返歸造化之初的渾沌中。萬物都產(chǎn)生于自然的造化,又全都回返自然的造化。

  莊子故事原文及翻譯 篇4

  【原文】

  秋水時至(1),百川灌河(2);涇流之大(3),兩涘渚崖之間不辯牛馬(4)。于是焉河伯欣然自喜(5),以天下之美為盡在己(6)。順流而東行,至于北海,東面而視,不見水端。于是焉河伯始旋其面目(7),望洋向若而嘆曰(8):“野語有之曰(9),‘聞道百(10),以為莫己若’者(11),我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者(12),始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門則殆矣,吾長見笑于大方之家(13)。”

  北海若曰:“井鼃不可以語于海者(14),拘于虛也(15);夏蟲不可以語于冰者,篤于時也(16);曲士不可以語于道者(17),束于教也。今爾出于崖涘,觀于大海,乃知爾丑(18),爾將可與語大理矣。天下之水,莫大于海,萬川歸之,不知何時止而不盈(19);尾閭泄之(20),不知何時已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過江河之流,不可為量數(shù)(21)。而吾未嘗以此自多者(22),自以比形于天地而受氣于陰陽(23),吾在于天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見少,又奚以自多!計四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎(24)?計中國之在海內(nèi)(25),不似稊米之在大倉乎(26)?號物之?dāng)?shù)謂之萬(27),人處一焉;人卒九州(28),谷食之所生,舟車之所通,人處一焉(29);此其比萬物也,不似豪末之在于馬體乎(30)?五帝之所連(31),三王之所爭,仁人之所憂,任士之所勞(32),盡此矣!伯夷辭之以為名(33),仲尼語之以為博,此其自多也;不似爾向之自多于水乎(34)?”

  【譯文】

  秋天里山洪按照時令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。于是河神欣然自喜,認(rèn)為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著水流向東而去,來到北海邊,面朝東邊一望,看不見大海的盡頭。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對著海神仰首慨嘆道:“俗語有這樣的道法,‘聽到了上百條道理,便認(rèn)為天下再沒有誰能比得上自己’的,道的就是我這樣的`人了。而且我還曾聽道過孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的話語,開始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無邊無際,我要不是因為來到你的門前,真可就危險了,我必定會永遠(yuǎn)受到修養(yǎng)極高的人的恥笑!

  海神道:“井里的青蛙,不可能跟它們談?wù)摯蠛,是因為受到生活空間的限制;夏天的蟲子,不可能跟它們談?wù)摫鶅,是因為受到生活時間的限制;鄉(xiāng)曲之土,不可能跟他們談?wù)摯蟮,是因為教養(yǎng)的束縛。如今你從河岸邊出來,看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你將可以參與談?wù)摯蟮懒。天下的水面,沒有什么比海更大的,千萬條河川流歸大海,不知道什么時候才會停歇而大海卻從不會滿溢;海底的尾閭泄漏海水,不知道什么時候才會停止而海水卻從不曾減少;無論春天還是秋天不見有變化,無論水澇還是干旱不會有知覺。這道明大海遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了江河的水流,不能夠用數(shù)量來計算。可是我從不曾因此而自滿,自認(rèn)為從天地那里承受到形體并且從陰和陽那里稟承到元氣,我存在于天地之間,就好像一小塊石子、一小塊木屑存在于大山之中。我正以為自身的存在實在渺小,又哪里會自以為滿足而自負(fù)呢?想一想,四海存在于天地之間,不就像小小的石間孔隙存在于大澤之中嗎?再想一想,中原大地存在于四海之內(nèi),不就像細(xì)碎和米粒存在于大糧倉里嗎?號稱事物的數(shù)字叫做萬,人類只是萬物中的一種;人們聚集于九州,糧食在這里生長,舟車在這里通行,而每個人只是眾多人群中的一員;一個人他比起萬物,不就像是毫毛之末存在于整個馬體嗎?五帝所續(xù)連的,三王所爭奪的,仁人所憂患的,賢才所操勞的,全在于這毫末般的天下呢!伯夷辭讓它而博取名聲,孔丘談?wù)撍@示淵博,這大概就是他們的自滿與自傲;不就像你先前在河水暴漲時的洋洋自得嗎?”

  莊子故事原文及翻譯 篇5

  原文

  莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:"郢人堊①慢②其鼻端,若③蠅翼,使匠石斲④之。匠石運斤⑤成風(fēng),聽而斲之,盡⑥堊而鼻不傷,郢人立不失容。宋元君聞之,召⑦匠石曰:'嘗試為寡人為之。'匠石曰:'臣則嘗能斲之。雖然⑧,臣之質(zhì)⑨死久矣。'自惠子之死也,吾無以為質(zhì)矣!吾無與言之矣。"

  譯文

  莊子送葬,經(jīng)過惠子的墓地,回過頭來對跟隨的人說:"郢地有一個泥瓦匠,在干活時,有一點像蒼蠅翅膀一樣薄的白泥飛濺到他的鼻尖上,讓匠石用斧子砍削掉這一小白點。匠石揮動斧子呼呼作響,漫不經(jīng)心地砍削白點,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子卻一點也沒有受傷,郢地的人站在那里也若無其事不失常態(tài)。宋元君知道了這件事,召見匠石說:'你為我也這么試試。'匠石說:'我確實曾經(jīng)能夠砍削掉鼻尖上的小白點。即使如此,我的對手已經(jīng)死去很久了。'自從惠子離開了人世,我沒有可以匹敵的對手了!我沒有可以與之論辯的人了!"

  注釋

 、賵:è,石灰(一說白色的土)

  ②慢: 通"墁",玷污

  ③若:像

 、軘:zhuó,同"斫",砍,削,清除

 、葸\:揮動。斤:fǔ,斧頭

  ⑥盡:使……干凈

 、哒:召見

 、嚯m然:即使如此。雖:即使。然:如此

  ⑨質(zhì):對手

  翻譯

  (1) 莊子送葬,經(jīng)過惠子之墓,顧謂從者曰。

  莊子送葬,經(jīng)過惠子的`墓地,回過頭來對跟隨的人說。

  (2)自惠子之死也,吾無以為質(zhì)矣!吾無與言之矣!

  自從惠子離開了人世,我沒有可以匹敵的對手了!我沒有可以與之論辯的人了

  莊子故事原文及翻譯 篇6

  莊子列御寇原文:

  列御寇之齊,中道而反,遇伯昏瞀人。伯昏瞀人曰:“奚方而反?”

  曰:“吾驚焉。”

  曰:“惡乎驚?”

  曰:“吾嘗食于十,而五先饋。”

  伯昏瞀人曰:“若是,則汝何為驚已?”

  曰:“夫內(nèi)誠不解,形諜成光,以外鎮(zhèn)人心,使人輕乎貴老,而其所患。夫漿人特為食羹之貨,[無]多余之贏,其為利也薄,其為權(quán)也輕,而猶若是,而況于萬乘之主乎!身勞于國而知盡于事,彼將任我以事而效我以功。吾是以驚。”

  伯昏瞀人曰:“善哉觀乎!女處已,人將保女矣!”

  無幾何而往,則戶外之屨滿矣。伯昏瞀人北面而立,敦杖蹙之乎頤,立有間,不言而出。

  賓者以告列子,列子提屨,跣而走,暨乎門,曰:“先生既來,曾不發(fā)藥乎?”

  曰:“已矣,吾固告汝曰人將保汝,果保汝矣。非汝能使人保汝,而汝不能使人無保汝也,而焉用之感豫出異也!必且有感,搖而本才,又無謂也。與汝游者,又莫汝告也。彼所小言,盡人毒也。莫覺莫悟,何相孰也!巧者勞而知者憂,無能者無所求,飽食而敖游,泛若不系之舟,虛而敖游者也!

  鄭人緩也呻吟裘氏之地。祗三年而緩為儒,河潤九里,澤及三族,使其弟墨。儒墨相與辯,其父助翟。十年而緩自殺。其父夢之曰:“使而子為墨者,予也,闔胡嘗視其良,既為秋柏之實矣?”

  夫造物者之報人也,不報其人而報其人之天,彼故使彼。夫人以己為有以異于人以賤其親,齊人之井飲者相捽也。故曰今之世皆緩也。自是,有德者以不知也,而況有道者乎!古者謂之遁天之刑。

  圣人安其所安,不安其所不安;眾人安其所不安,不安其所安。

  莊子曰:“知道易,勿言難。知而不言,所以之天也。知而言之,所以之人也。古之人,天而不人。”

  朱泙漫學(xué)屠龍于支離益,單千金之家,三年技成而無所用其巧。

  圣人以必不必,故無兵;眾人以不必必之,故多兵。順于兵,故行有求。兵,恃之則亡。

  小夫之知,不離苞苴牘,敝精神乎蹇淺,而欲兼濟(jì)道物,太形虛。若是者,迷惑于宇宙,形累不知太初。彼至人者,歸精神乎無始而甘冥乎無何有之鄉(xiāng)。水流乎無形,發(fā)泄乎太清。悲哉乎!汝為知在毫毛而不知大寧。

  宋人有曹商者,為宋王使秦。其往也,得車數(shù)乘。王說之,益車百乘。反于宋,見莊子,曰:“夫處窮閭厄巷,困窘織屨,槁項黃馘者,商之所短也;悟萬乘之主而從車百乘者,商之所長也!

  莊子曰:“秦王有病召醫(yī)。破癕潰痤者得車乘,舐痔者得車五乘,所治愈下,得車愈多。子豈治其痔邪?何得車之多也?子行矣!”

  魯哀公問乎顏闔曰:“吾以仲尼為貞干,國其有瘳乎?”

  曰:“殆哉圾乎仲尼!方且飾羽而畫,從事華辭。以支為旨,忍性以視民而不知不信。受乎心,宰乎神,夫何足以上民!彼宜女與?予頤與?誤而可矣!今使民離實學(xué)偽,非所以視民也。為后世慮,不若休之。難治也!”

  施于人而不忘,非天布也,商賈不齒。雖以事齒之,神者弗齒。

  為外刑者,金與木也;為內(nèi)刑者,動與過也。宵人之離外刑者,金木訊之;離內(nèi)刑者,陰陽食之。夫免乎外內(nèi)之刑者,唯真人能之。

  孔子曰:“凡人心險于山川,難于知天。天猶有春秋冬夏旦暮之期,人者厚貌深情。故有貌愿而益,有長若不肖,有順懁而達(dá),有堅而縵,有緩而悍。故其就義若渴者,其去義若熱。故君子遠(yuǎn)使之而觀其忠,近使之而觀其敬,煩使之而觀其能,卒然問焉而觀其知,急與之期而觀其信,委之以財而觀其仁,告之以危而觀其節(jié),醉之以酒而觀其側(cè),雜之以處而觀其色。九征至,不肖人得矣!

  正考父命而傴,再命而僂,三命而俯,循墻而走,孰敢不軌!如而夫者,命而呂巨,再命而于車上儛,三命而名諸父。孰?yún)f(xié)唐許!

  賊莫大乎德有心而心有睫,及其有睫也而內(nèi)視,內(nèi)視而敗矣。兇德有五,中德為首。何謂中德?中德也者,有以自好也而吡其所不為者也。

  窮有八極,達(dá)有三必,形有六府。美髯長大壯麗勇敢,八者俱過人也,因以是窮。緣循,偃佒,困畏不若人,三者俱通達(dá)。知慧外通,勇動多怨,仁義多責(zé),達(dá)生之情者傀,達(dá)于知者肖;達(dá)大命者隨,達(dá)小命者遭。

  人有見宋王者,錫車十乘。以其十乘驕稚莊子。

  莊子曰:“河上有家貧恃緯蕭而食者,其子沒于淵,得千金之珠。其父謂其子曰:‘取石來鍛之!夫千金之珠,必在九重之淵而驪龍頷下。子能得珠者,必遭其睡也。使驪龍而寤,子尚奚微之有哉!’今宋國之深,非直九重之淵也;宋王之猛,非直驪龍也;子能得車者,必遭其睡也。使宋王而寤,子為鐈粉夫!

  或聘于莊子,莊子應(yīng)其使曰:“子見夫犧牛乎?衣以文繡,食以芻叔。及其牽而入于大廟,雖欲為孤犢,其可得乎!”

  莊子將死,弟子欲厚葬之。莊子曰:“吾以天地為棺槨,以日月為連璧,星辰為珠璣,萬物為赍送。吾葬具豈不備邪?何以加此!”

  弟子曰:“吾恐烏鳶之食夫子也!

  莊子曰:“在上為烏鳶食,在下為螻蟻食,奪彼與此,何其偏也。”

  以不平平,其平也不平;以不征征,其征也不征。明者唯為之使,神者征之。夫明之不勝神也久矣,而愚者恃其所見入于人,其功外也,不亦悲乎!

  翻譯

  列御寇到齊國去,半路上又折回來,遇上伯昏瞀人。伯昏瞀人問道:“什么事情使你又折回來?”列御寇說:“我感到驚惶不安!辈桀θ擞謫枺骸笆裁丛蚴鼓泱@惶不安?”列御寇說:“我曾在十家賣飲料的店子里飲用,卻有五家事先就給我送來。”伯昏瞀人說:“像這樣的事,你怎么會驚惶不安呢?”列御寇說:“內(nèi)心至誠卻又未能從流俗中解脫出來,外部身形就會有所宣泄而呈現(xiàn)出神采;用外在的東西鎮(zhèn)服人心,對自己的尊重勝過尊重年老的人,必然會招致禍患。那賣飲料的人只不過是為賣掉飲用的羹湯,沒有多少贏利,他們獲利是很微薄的,他們預(yù)先送來飲料時的內(nèi)心打算也是微不足道的,可是還如此地對待我,何況那大國的國君呢?國君親身操勞于國家而才智耗盡于政事,他們定會把重任托付給我并檢驗我的功績。我正因為這個緣故才驚惶不已!辈桀θ苏f:“你的觀察與分析實在是好啊!你安處自身吧,人們定會歸附于你!”

  沒有多久伯昏瞀人前去看望列御寇,看見門外擺滿鞋子。伯昏瞀人面朝北方站著,豎著拐杖撐住下巴。站會兒,句話也沒說就走出去。接待賓客的人員告訴列御寇,列御寇提著鞋子,光著腳就跑出來,趕到門口,說:“先生已經(jīng)來,竟不說句批評指教的話嗎?”伯昏瞀人說:“算算,我本來就告訴你說人們將會歸附于你,果真都在歸附你。當(dāng)初我曾責(zé)備過你讓人們歸附于你,而你卻始終不能做到讓人們不歸附于你。你何必用顯跡于外的做法讓人感動而預(yù)先就表現(xiàn)得與眾不同呢!必定是內(nèi)心有所感動方才會動搖你的本性哩,而你又無可奈何。跟你交游的人又沒有誰能提醒告誡你,他們的細(xì)巧迷惑的言辭,全是毒害人的;沒有誰覺醒沒有誰省悟,怎么能彼此相互審視詳察!靈巧的人多勞累而聰慧的人多憂患,沒有能耐的人也就沒有什么追求,填飽肚子就自由自在地遨游,像沒有纜索飄忽在水中的船只樣,這才是心境虛無而自由遨游的人。”

  鄭國有個名叫緩的人在裘氏地方吟詠誦讀,只用三年就成儒生,像河水滋潤沿岸的土地樣潤澤著廣遠(yuǎn)的地方,他的恩惠還施及三族,并且使他的弟弟成為墨家的學(xué)人。儒家、墨家不能相容而相互爭辯,緩的父親則站在墨家邊。過十年緩憤而自殺,他的父親夢見他說:“讓你的兒子成為墨家,還是我的功勞。怎么不看看我的墳?zāi),我已變成秋天的柏樹而結(jié)出果實!”造物者所給予人們的,不會賦予人的才智和能力而是賦予人們的'自然本性。緩的弟弟具備墨家的稟賦因而能使他成為墨家學(xué)人。緩總認(rèn)為自己有什么與眾不同的地方才這樣輕侮他的父親,就跟齊人自以為挖井有功而與飲水的人抓扯扭打樣,看來如今社會上的人差不多都是像緩這樣貪天之功以為己有的人。自以為生活中總是這樣,有德行的人卻并不知道這樣的情況,更何況是有道的人!古時候人們稱這種貪天之功的做法是違背自然規(guī)律而受到刑戮。

  圣哲的人安于自然,卻不適應(yīng)人為的擺布;普通人習(xí)慣于人為的擺布,卻不安于自然。

  莊子說:“解道容易,不去談?wù)搮s很困難。解道卻不妄加談?wù),這是通往自然的境界;解道卻信口談?wù)摚@是走向人為的塵世。古時候的人,體察自然而不追求人為!

  朱泙漫向支離益學(xué)習(xí)屠龍的技術(shù),耗盡千金的家產(chǎn),三年后學(xué)成技術(shù)卻沒有什么機(jī)會可以施展這樣的技巧。

  圣哲的人對于必然的事物不與人持拗固執(zhí),所以總是沒有爭論;普通人卻把非必然的東西看作必然,因而總是爭論不休。曲從于紛爭,總是因為舉動都有所追求,紛爭,依仗于它到頭來只會自取滅亡。

  世俗人的聰明作法,離不開贈與酬答,在淺薄的事情上耗費精神,心想著兼濟(jì)天下疏導(dǎo)萬物,滿以為這就可以達(dá)到混沌初開、物我相融的境界。像這樣的人,早已被浩瀚的宇宙所迷惑,身形勞苦拘累卻并不解混沌初始的真諦。那些道德修養(yǎng)極高的人,讓精神回歸到鴻蒙初開的原始狀態(tài),甘愿休眠在沒有任何有形事物的世界。像水流樣隨順無形,自然而然地流淌在清虛空寂的境域?杀!世俗人把心思用在毫毛瑣事上,卻點也不懂得寧靜、自然和無為。

  宋國有個叫做曹商的人,為宋王出使秦國。他前往秦國的時候,得到宋王贈與的數(shù)輛車子;秦王十分高興,又加賜車輛百乘。曹商回到宋國,見莊子說:“身居偏僻狹窄的里巷,貧困到自己的編織麻鞋,脖頸干癟面色饑黃,這是我不如別人的地方;旦有機(jī)會使大國的國君省悟而隨從的車輛達(dá)到百乘之多,這又是我超過他人之處!鼻f子說:“聽說秦王有病召請屬下的醫(yī)生,破出膿瘡潰散癤子的人可獲得車輛乘,舔治痔瘡的人可獲得車輛五乘,凡是療治的部位越是低下,所能獲得的車輛就越多。你難道給秦王舔過痔瘡嗎,怎么獲獎的車輛如此之多呢?你走開吧!”

  魯哀公向顏闔問道:“我想把仲尼任命為大臣,國家有希望吧?”顏闔說:“危險,實在是危險。≈倌嵴南胫埏椦b扮,追求和講習(xí)虛偽的言辭,把枝節(jié)看作是要旨,扭曲心性以夸示于民眾卻不知道全無點誠信;讓這樣的做法承受于內(nèi)心,并主宰著精神,怎么能夠管理好人民!仲尼果真適合于你嗎,還是他真的能夠養(yǎng)育人民呢?你的考慮錯誤無疑,F(xiàn)今讓人民背離真情學(xué)習(xí)偽詐,這不是用來導(dǎo)引民眾的辦法,為后世子孫著想,不如早早放棄上述打算?浊鹗呛茈y治理好國家的。”

  施與別人恩惠卻總忘不讓人回報,遠(yuǎn)不是自然對普天之下廣泛而無私的賜予。施恩圖報的行為商人都瞧不起,即使有什么事情必須與他交往,內(nèi)心也是瞧不起的。

  施加皮肉之刑的,不外乎是金屬或木質(zhì)的刑具;給內(nèi)心世界帶來懲罰的,則是自身的煩亂和行動的過失。小人受到皮肉之刑,是用刑具加以拷問;小人內(nèi)心受到懲罰,則是陰氣陽氣郁積所造成的侵害。能夠免于內(nèi)外刑辱的,只有真人才可做到。

  孔子說:“人心比山川還要險惡,比預(yù)測天象還要困難;自然界尚有春夏秋冬和早晚變化的定周期,可是人卻面容復(fù)雜多變情感深深潛藏。有的人貌似老實卻內(nèi)心驕溢,有的人貌似長者卻心術(shù)不正,有的人外表拘謹(jǐn)內(nèi)心急躁卻通達(dá)事理,有的人外表堅韌卻懈怠渙散,有的人表面舒緩而內(nèi)心卻很強(qiáng)悍。所以人們趨赴仁義猶如口干舌燥思飲泉水,而他們拋棄仁義也像是逃離熾熱避開烈焰。因此君子總是讓人遠(yuǎn)離自己任職而觀察他們是否忠誠,讓人就近辦事而觀察他們是否恭敬,讓人處理紛亂事務(wù)觀察他們是否有能力,對人突然提問觀察他們是否有心智,交給期限緊迫的任務(wù)觀察他們是否守信用,把財物托付給他們觀察是否清廉,把危難告訴給他們觀察是否持守節(jié)操,用醉酒的方式觀察他們的儀態(tài),用男女雜處的辦法觀察他們對待女色的態(tài)度。上述九種表現(xiàn)得到證驗,不好的人也就自然挑撿出來!

  正考父首次被任命為士便逢人躬著背,再次任命為大夫便深深地彎著腰,第三次任命為卿更謙恭地俯下身子,總是讓開大道順著墻根快步急走,態(tài)度如此謙下誰還敢干出不軌之事!如果是凡夫俗子,首次任命為士就會傲慢矜持,再次任命為大夫就會在車上手舞足蹈,第三次任命為卿就要人呼叔稱伯,像這樣誰還會成為唐堯、許由那樣謙讓的人呢?

  最大的禍害莫過于有意培養(yǎng)德行而且有心眼,等到有心眼就會以意度事主觀臆斷,而主觀臆斷必定導(dǎo)致失敗。招惹兇禍的官能有心、耳、眼、舌、鼻五種,內(nèi)心的謀慮則是禍害之首。什么叫做內(nèi)心謀慮的禍害呢?所謂內(nèi)心謀慮的禍害,是指自以為是而詆毀自己所不贊同的事情。

  困厄窘迫源于以下八個方面的自恃與矜持,順利通達(dá)基于以下三種情況的必然發(fā)展,就像身形必具六個臟腑樣。貌美、須長、高大、魁梧、健壯、艷麗、勇武、果敢,八項長處遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過他人,于是依恃傲人必然導(dǎo)致困厄窘迫。因循順應(yīng)、俯仰隨人、困厄怯弱而又態(tài)度謙下,三種情況都能遇事通達(dá)。自恃聰明炫耀于外,勇猛躁動必多怨恨,倡導(dǎo)仁義必多責(zé)難。通曉生命實情的人心胸開闊,通曉真知的人內(nèi)心虛空豁達(dá),通曉長壽之道的人隨順自然,通曉壽命短暫之理的人也能隨遇而安。

  有個拜會過宋王的人,宋王賜給他車馬十乘,依仗這些車馬在莊子面前炫耀。莊子說:“河上有個家庭貧窮靠編織葦席為生的人家,他的兒子潛入深淵,得到枚價值千金的寶珠,父親對兒子說:‘拿過石塊來錘壞這顆寶珠!價值千金的寶珠,必定出自深深的潭底黑龍的下巴下面,你能輕易地獲得這樣的寶珠,定是正趕上黑龍睡著。倘若黑龍醒過來,你還想活著回來嗎?’如今宋國的險惡,遠(yuǎn)不只是深深的潭底;而宋王的兇殘,也遠(yuǎn)不只是黑龍那樣。你能從宋王那里獲得十乘車馬,也定是遇上宋王睡著。倘若宋王旦醒過來,你也就必將粉身碎骨”。

  有人向莊子行聘。莊子答復(fù)他的使者說:“你見過那準(zhǔn)備用作祭祀的牛牲嗎?用織有花紋的錦繡披著,給它吃草料和豆子,等到牽著進(jìn)入太廟殺掉用于祭祀,就是想要做個沒人看顧的小牛,難道還可能嗎?”

  莊子快要死,弟子們打算用很多的東西作為陪葬。莊子說:“我把天地當(dāng)作棺槨,把日月當(dāng)作連璧,把星辰當(dāng)作珠璣,萬物都可以成為我的陪葬。我陪葬的東西難道還不完備嗎?哪里用得著再加上這些東西!”弟子說:“我們擔(dān)憂烏鴉和老鷹啄食先生的遺體!鼻f子說:“棄尸地面將會被烏鴉和老鷹吃掉,深埋地下將會被螞蟻吃掉,奪過烏鴉老鷹的吃食再交給螞蟻,怎么如此偏心!”

  用偏見去追求均平,這樣的均平絕對不是自然的均平;用人為的感應(yīng)去應(yīng)驗外物,這樣的應(yīng)驗絕不是自然的感應(yīng)。自以為明智的人只會被外物所驅(qū)使,精神世界完全超脫于物外的人才會自然地感應(yīng)。自以為明智的人早就比不上精神世界完全超脫的人,可是愚昧的人還總是自恃偏見而沉溺于世俗和人事,他們的功利只在于追求身外之物,這不很可悲嗎!

【莊子故事原文及翻譯】相關(guān)文章:

莊子故事兩則原文翻譯11-26

秋水莊子原文及翻譯11-18

莊子讓王原文及翻譯08-16

《莊子·天地》原文及翻譯03-15

莊子送葬原文及翻譯04-08

莊子兩則原文及翻譯01-27

莊子妻死原文及翻譯04-13

《莊子·天地》原文和翻譯10-31

《管莊子刺虎》原文及翻譯02-23